# translation of sane-backends.po to # Russian translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 SANE Project # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. 2005. # Vitaly Lipatov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:00+0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # original text: "Lineart" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Штриховой" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белый" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 #: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Цветной" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:651 .tmp/hp-option.c:2952 #: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 #: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353 #: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:791 .tmp/plustek_pp.c:792 #: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:514 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Дополнительно" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Умолчания" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Установить значения по умолчанию для расширенного управления." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973 #: .tmp/gt68xx.c:682 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 #: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:745 .tmp/plustek_pp.c:746 #: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:447 .tmp/teco1.c:1095 #: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 #: .tmp/umax_pp.c:500 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Расположение" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Калибровать перед следующим сканированием" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Если отмечено, устройство будет откалибровано перед следующим сканированием. " "В противном случае, калибровка будет выполнена только перед первым " "сканированием." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Выполнять только коррекцию оттенка" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Если отмечено, во время калибровки выполняется только коррекция оттенков. " "Для gain, offset и время выдержки используются либо встроенные значения по " "умолчанию, либо из конфигурационного файла." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Состояние кнопки" #: .tmp/avision.h:605 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Количество кадров для сканирования" #: .tmp/avision.h:606 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Выберите количество кадров для сканирования" #: .tmp/avision.h:609 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Двухстороннее сканирование" #: .tmp/avision.h:610 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "Двухстороннее сканирование позволяет получить изображение лицевой и обратной стороны документа" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Калибровать сканер" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Выполнять калибровку сканера перед сканированием" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Чёрно-белое сканирование" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Выполнять чёрно-белое сканирование вместо цветного" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Аналоговая интенсивность" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Увеличить или уменьшить аналоговую интенсивность матрицы CCD" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Коррекция гаммы" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Выберите кривую гамма-коррекции" #: .tmp/epson.c:484 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Одноцветный" #: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 #: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Чёрно-белый" #: .tmp/epson.c:491 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Односторонний" #: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Двухсторонний" #: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:81 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Планшетный" #: .tmp/epson.c:502 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Модуль для слайдов" #: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Автоматический податчик документов" #: .tmp/epson.c:523 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Позитив" #: .tmp/epson.c:524 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Негатив" #: .tmp/epson.c:529 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Фокус на стекле" #: .tmp/epson.c:530 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Фокус 2.5мм над стеклом" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Чёрно-белый A (Резкие тона)" #: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Чёрно-белый B (Мягкие тона)" #: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Чёрно-белый C (Net Screen)" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "A" #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Д" #: .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Технология улучшения текста" #: .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Загрузить шаблон A" #: .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Загрузить шаблон B" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синий" #: .tmp/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Без коррекции" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Определяемое пользователем" #: .tmp/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Матричные принтеры" #: .tmp/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Термические принтеры" #: .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Струйные принтеры" #: .tmp/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Мониторы с ЭЛТ" #: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: .tmp/epson.c:658 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Печать высокой плотности" #: .tmp/epson.c:659 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Печать высокой плотности" #: .tmp/epson.c:660 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Печать высокой контрастности" #: .tmp/epson.c:678 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:679 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 портрет" #: .tmp/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 ландшафт" #: .tmp/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" # nls translation file for backend epson # language: german (de) #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451 #: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260 #: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:661 .tmp/plustek_pp.c:657 #: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:277 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Режим сканирования" #: .tmp/epson.c:2814 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Выбирает полутона." #: .tmp/epson.c:2836 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2837 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "" #: .tmp/epson.c:2849 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Выбирает яркость." #: .tmp/epson.c:2864 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: .tmp/epson.c:3000 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Коррекция цветов" #: .tmp/epson.c:3003 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Устанавливает таблицу коррекции цветов для выбранного выходного устройства." #: .tmp/epson.c:3044 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Коэффициенты цветовой коррекции" #: .tmp/epson.c:3045 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Матричный множитель RGB" #: .tmp/epson.c:3062 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Сдвиг зелёного к красному" #: .tmp/epson.c:3063 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Сдвиг зелёного к синему" #: .tmp/epson.c:3064 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Сдвиг красного к зелёному" #: .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Сдвиг красного к синему" #: .tmp/epson.c:3067 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Сдвиг синего к зелёному" #: .tmp/epson.c:3068 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Сдвиг синего к красному" #: .tmp/epson.c:3071 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Управляет уровнем зелёного" #: .tmp/epson.c:3072 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне зелёного" #: .tmp/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне зелёного" #: .tmp/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне красного" #: .tmp/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Управляет уровнем красного" #: .tmp/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне красного" #: .tmp/epson.c:3077 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне синего" #: .tmp/epson.c:3078 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне синего" #: .tmp/epson.c:3079 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Управляет уровнем голубого" #: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:737 .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: .tmp/epson.c:3174 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Зеркальное изображение" #: .tmp/epson.c:3175 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Сделать изображение зеркальным." #: .tmp/epson.c:3201 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: .tmp/epson.c:3214 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Автоматически разделять на области" #: .tmp/epson.c:3227 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Короткий список разрешений" #: .tmp/epson.c:3229 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Показывать короткий список разрешений" #: .tmp/epson.c:3236 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: .tmp/epson.c:3238 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Определяет коэффициент масштабирования, который будет использоваться сканером" #: .tmp/epson.c:3318 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Быстрый формат" #: .tmp/epson.c:3329 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Дополнительное оборудование" #: .tmp/epson.c:3355 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Тип плёнки" #: .tmp/epson.c:3400 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: .tmp/epson.c:3401 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Вставить бумагу в устройство подачи документов" #: .tmp/epson.c:3413 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Автоизвлечение" #: .tmp/epson.c:3414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Извлечь документ после сканирования" #: .tmp/epson.c:3426 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Режим автоподачи" #: .tmp/epson.c:3428 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Выбирает режим автоподачи (односторонний/двухсторонний)" #: .tmp/epson.c:3442 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Отсек" #: .tmp/epson.c:3443 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Выбрать отсек, который сканировать" #: .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Выбирает значение гамма-коррекции из списка предопределённых или настроенных " "пользователем, которое может быть загружено в сканер" #: .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Расположение фокуса" #: .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Устанавливает расположение фокуса либо на стекле, либо на 2.5мм выше стекла" #: .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Ожидать нажатия кнопки" #: .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "После подачи команды \"сканировать\", будет ожидать пока не будет нажата " "кнопка на сканере,\n" "чтобы действительно начать процесс сканирования. " # original text: "Transparency Adapter" #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Слайд-модуль" #: .tmp/genesys.c:4024 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Дополнительно" #: .tmp/genesys.c:4033 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Время выключения лампы" #: .tmp/genesys.c:4036 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "Лампа будет выключена через указанное время (в минутах). Значение 0 означает, что лампа выключаться не будет." #: .tmp/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Цвет полутонового режима" #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "Выбирает, какой цвет будет использоваться при сканировании в полутоновом режиме (по умолчанию - зелёный)." #: .tmp/gt68xx.c:553 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Параметры отладки" #: .tmp/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Автоматический прогрев" #: .tmp/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 60-тисекундного ожидания разогрева." #: .tmp/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Полное сканирование" #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Сканировать полностью всю область сканирования, включая калибровочную " "полосу. Будьте осторожны. Не выбирайте полную высоту. Только для " "тестирования." # original text: "Quality calibration" #: .tmp/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Грубая калибровка" #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Настраивает усиление и смещение для сканирования автоматически. Если этот " "параметр выключен, будут предоставлены параметры для ручной аналоговой " "настройки. Параметр включен по умолчанию. Только для тестирования." #: .tmp/gt68xx.c:607 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Грубая калибровка только для первого сканирования" #: .tmp/gt68xx.c:609 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Выполнять грубую калибровку только во временя первого сканирования. Работает " "с большинством сканеров и может сэкономить время сканирования. Если яркость " "изображения отличается при каждом сканировании, выключите этот параметр. " "Только для тестирования." #: .tmp/gt68xx.c:633 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Линии отката" #: .tmp/gt68xx.c:635 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "Количество линий, на которые считыватель возвращается обратно при необходимости. Это происходит когда сканер считывает изображение быстрее, чем компьютер может принимать данные. Низкое значение приводит к более быстрому сканированию, но увеличивает вероятность пропуска линий." #: .tmp/gt68xx.c:660 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Значение гаммы" #: .tmp/gt68xx.c:662 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Устанавливает значение гаммы всех каналов." # original text: "Halftone" #: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Полутоновый (растр)" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Грубое" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Точное" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательское" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Пропускать сквозь" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Чёрно-белое NTSC" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Чёрно-белое XPA" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Медленное" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Очень быстрое" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Выкл" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "Двухточечное" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "Четырёхточечное" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "Восьмиточечное" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Распечатка" #: .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Диафильм" #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "АПД" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Вкл" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Условно" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Эксперимент" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Заострения" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Устанавливает величину заострения." #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Автоматический порог" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Включает автоматическое определение порога при сканировании штриховых " "изображений." #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Выберите фильтр для сглаживания." #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Выгружать носитель после сканирования" #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Выгружает носитель после сканирования." #: .tmp/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Сменить документ" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Изменить документ." #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Выгрузить документ." #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Калибровка" # original text: "Quality calibration" #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Начать процесс калибровки." #: .tmp/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Носитель" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Установить тип носителя." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Время экспозиции" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "Длительное время экспозиции позволяет сканеру собрать больше света. " "Рекомендуется использовать 175% для распечаток, 150% для нормальных слайдов " "и \"Негатив\" для негативов. Для тёмных (недоэкспонированных) изображений вы " "можете увеличить это значение." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Устанавливает цветовую матрицу сканера." #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Пользовательская цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Однотонная цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Пользовательская цветовая матрица для чёрно-белых изображений." #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Отобразить горизонтально" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Отображает изображение по горизонтали." #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Отобразить вертикально" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Отображает изображение по вертикали." #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Обновить параметры" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Обновляет параметры." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Восьмибитный вывод" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Внутри использовать разрядность более 8 бит, но выводить только 8 бит." #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Ожидать кнопки на лицевой панели" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Ждать нажатия кнопки на передней панели для начала сканирования." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Выключить лампу" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Выключает лампу сканера." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: .tmp/leo.c:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 грубое" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 грубое" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 вертикальная линия" # Scanmodus #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Режим сканирования" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чёрный и белый" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Полутоновое" #: .tmp/matsushita.c:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Полутоновое" #: .tmp/matsushita.c:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Ошибка" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Режим 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "От белой палочки" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "От бумаги" #: .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Сглаживать" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкий" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокий" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "ЭЛТ" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Одна страница" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Все страницы" #: .tmp/matsushita.c:1034 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "листовой сканер" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Режим подачи" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Устанавливает режим подачи" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Автоматический порог" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Автоматически устанавливает яркость, контрастность, уровень белого, гамму, " "уменьшение шума и выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Уменьшение шумов" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Уменьшает количество отдельных случайных точек" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Устанавливает выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Оттенки серого 4 бита" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Оттенки серого 8 бит" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Автоматическое разделение" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Включить двустороннее сканирование" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Физический размер бумаги в устройстве автоподачи" #: .tmp/microtek2.h:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Затенённость" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Специальные параметры" # original text: "Halftone" #: .tmp/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Цветовой баланс" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Выключить отслеживание" #: .tmp/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Если отмечено, сканер не выполняет отслеживание" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Переключить лампу планшетного сканера" #: .tmp/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Переключает лампу планшетного сканера" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Калибровка производится движком" #: .tmp/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "Если отмечено, калибровка цвета перед сканированием выполняется движком" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Использовать 35мм адаптер lightlid" #: .tmp/microtek2.h:624 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Этот параметр выключает лампу планшетного сканера во время сканирования" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:330 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Качественное сканирование" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:331 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Наивысшее качество, но медленная скорость" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Быстрое сканирование" #: .tmp/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Наивысшая скорость, но низкое качество" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Автоматическое настраивание порога" #: .tmp/microtek2.h:637 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Если отмечено, движок автоматически попробует определить оптимальное " "значение порога." #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Коррекция гаммы" #: .tmp/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Выберите режим коррекции гаммы." #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Связывать гамму" #: .tmp/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Использовать те же самые значения гаммы для всех цветовых каналов." #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Аналоговая гамма" #: .tmp/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Выбрать значение для аналоговой гамма-коррекции." #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Аналоговая гамма красного" #: .tmp/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Выбирает значение для аналоговой гамма-коррекции (канал красного)" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Аналоговая гамма зелёного" #: .tmp/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Выбирает значение для аналоговой гамма-коррекции (канал зелёного)" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Аналоговая гамма синего" #: .tmp/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Выбирает значение для аналоговой гамма-коррекции (канал голубого)" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: .tmp/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Выбирает связь цветов, \"Основной\" означает, что будут подвержены все цвета." #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Полутон" #: .tmp/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % серого\"." #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Полутон для красного" #: .tmp/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % красного\"." #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Полутон для зелёного" #: .tmp/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % зелёного\"." #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Полутон для синего" #: .tmp/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % синего\"." #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Баланс красного" #: .tmp/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Коэффициент для красного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Баланс зелёного" #: .tmp/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Коэффициент для зелёного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синего" #: .tmp/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Коэффициент для синего цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Баланс, установленный на заводе" #: .tmp/microtek2.h:712 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Устанавливает значения цветового баланса в исходные значения, установленные на заводе." # scan speed #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Самая медленная" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Медленная" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Быстрая" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 грубое" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 нормальное" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 хорошее" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 очень хорошее" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 нормальное" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 грубое" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 хорошее" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 грубое" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 нормальное" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 хорошее" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 нормальное" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 нормальное" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 выборочно" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 выборочно" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 выборочно" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 выборочно" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 выборочно" # halftone pattern types #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 выборочно" # original text: "Fast gray mode" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Быстрый чёрно-белый режим" # original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)." #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Сканировать в быстром чёрно-белом режиме (наихудшее качество)." # original text: "Fast preview" #: .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Быстрый предварительный просмотр" # original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode." #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Предписывает все предварительные просмотры выполнять в быстрейшем " "(низкокачественном) режиме. Это может быть чёрно-белый режим или режим с " "низким разрешением." #: .tmp/mustek.c:4337 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Время выключения лампы (в минутах)" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Указывает время (в минутах), после которого лампа будет выключена." #: .tmp/mustek.c:4349 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Выключить лампу сканера" #: .tmp/mustek.c:4350 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Выключает лампу незамедлительно." #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Яркость красного" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью красного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Яркость зелёного" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью зелёного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Яркость синего" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью синего канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Контрастность красного канала" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью красного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Контрастность зелёного канала" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью зелёного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Контрастность синего канала" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью синего канала полученного изображения." #: .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #: .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Состояние лампы" #: .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Включить/выключить лампу" #: .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Калибрует для черного и белого уровня" #: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: .tmp/plustek.c:854 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Настройки устройства" #: .tmp/plustek.c:861 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Выключатель лампы" #: .tmp/plustek.c:862 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Вручную управляет лампой." #: .tmp/plustek.c:867 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Кэширование калибровочных данных" #: .tmp/plustek.c:868 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Включает или выключает кэширование данных о калибровке." #: .tmp/plustek.c:879 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Время прогрева лампы" #: .tmp/plustek.c:880 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Время прогрева лампы в секундах." #: .tmp/plustek.c:887 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Время выключения лампы" #: .tmp/plustek.c:888 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Время выключения лампы в секундах." #: .tmp/plustek.c:895 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:901 .tmp/umax_pp.c:655 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Канал красного" #: .tmp/plustek.c:902 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:909 .tmp/umax_pp.c:712 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Смещение красного" #: .tmp/plustek.c:910 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:667 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Канал зелёного" #: .tmp/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Смещение зелёного" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:679 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Канал синего" #: .tmp/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Смещение синего" #: .tmp/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:949 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Выключение красной лампы" #: .tmp/plustek.c:950 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения красной лампы" #: .tmp/plustek.c:957 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Выключение зелёной лампы" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения зелёной лампы" #: .tmp/plustek.c:965 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Выключение синей лампы" #: .tmp/plustek.c:966 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения синей лампы" #: .tmp/plustek.c:980 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: .tmp/plustek.c:988 #, no-c-format msgid "Scanner button" msgstr "Кнопки сканера" #: .tmp/plustek.c:989 #, no-c-format msgid "This options reflects the front pannel scanner button pressed by the user." msgstr "Этот параметр отражает кнопки на передней панели сканера, нажатые пользователем." #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Цветное36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Случайный" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Источник сканирования" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Выразительность изображения" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Сделать чёрно-белым" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Загрузить изображение как чёрно-белое" #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Имитация трёхпроходного режима" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Имитирует трёхпроходной скнер возвращениём трёх различных кадров. То есть " "возвращает сначала зелёный, потом синий, потом красный." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Имитация ручного сканера" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о длине " "изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого параметра " "позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать эту ситуацию." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Устанавливает значения по умолчанию для управления выразительностью " "(яркостью и контрастностью)." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Тестовый параметр только для чтения" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Таблица гаммы" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Имитация кода состояния" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Не получать код состояния" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Не принуждать драйвер возвращать код состояния." #: .tmp/pnm.c:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Возврат Конец файла" #: .tmp/pnm.c:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "Сила до Конец файла чтение." #: .tmp/pnm.c:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Возврат" #: .tmp/pnm.c:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до чтение." #: .tmp/pnm.c:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Возврат НЕТ" #: .tmp/pnm.c:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до НЕТ чтение." #: .tmp/pnm.c:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Возврат" #: .tmp/pnm.c:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до чтение." #: .tmp/pnm.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Возврат" #: .tmp/pnm.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до чтение." #: .tmp/pnm.c:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Возврат НЕТ" #: .tmp/pnm.c:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до НЕТ чтение." #: .tmp/pnm.c:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Возврат" #: .tmp/pnm.c:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "Сила до чтение." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Количество параметров" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Принудительный одноцветный предварительный просмотр" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Бит на цвет" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Скорость сканирования" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Источник сканирования" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Принудительно откатываться" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Левая верхняя координата X" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Левая верхняя координата Y" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Правая нижняя координата X" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Правая нижняя координата Y" #: .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Разрешение сканирования" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Разрешение по X" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Использовать нестандартную гамму" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Интенсивность изображения" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Интенсивность красного" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Интенсивность зелёного" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Интенсивность синего" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Полутона" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Уровень чёрного" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Уровень белого" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Уровень белого для красного" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Уровень белого для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Уровень белого для синего" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Затенённость" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Затенённость для красного" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Затенённость для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Затенённость для синего" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Подсветка для красного" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Подсветка для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Подсветка для синего" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Тон" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Размер чёрно-белого шаблона" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Чёрно-белый шаблон" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Согласовывать разрешение по X и по Y" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Калибровка качества" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Удваивать оптическое разрешение" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Связывать RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Аналоговая гамма красного" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Аналоговая гамма зелёного" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Аналоговая гамма синего" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Связывать аналоговые гаммы" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Прогрев лампы" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Калибровать время экспозиции" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Калибровать время экспозиции для красного" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Калибровать время экспозиции для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Калибровать время экспозиции для синего" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Сканировать время экспозиции " #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Сканировать время экспозиции для красного" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Сканировать время экспозиции для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Сканировать время экспозиции для синего" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Установить время экспозиции" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Калибровать плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Сканировать плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Установить плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Выключить лампу при выходе" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Параметр только для чтения, указывающий как много параметров указанное " "устройство поддерживает." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Запросить сканирование качества как у предварительного просмотра" #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Запросить, чтобы все предварительные просмотры были в одноцветном режиме. На " "трёхпроходных сканерах это уменьшит количество проходов до одного, а на " "однопроходных сканерах сократит требования к памяти и время предварительного " "сканирования." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Количество бит на цвет, обычным значением является 1 для штрихового и 8 для " "полутонового режима сканирования." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Выберите режим сканирования (например, штриховой, чёрно-белый или цветной)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Определяет скорость, с которой производится сканирование." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Выберите источник сканирование (такой как устройство автоматической подачи " "документов)" #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Определяет, будет ли совершаться принудительный откат." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Координата Х левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Координата Y левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Координата Х правого нижнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Координата Y правого нижнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает горизонтальное разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает вертикальное разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Определяет, будет ли использоваться встроенная или нестандартная таблица " "гамма-коррекции." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Таблица коррекции гаммы. В цветном режиме этот параметр действует одинаково " "на красный, зелёный и синий каналы (то есть это интенсивность коррекции " "гаммы)." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для красной компоненты." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для зелёной компоненты." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для синей компоненты." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Управление яркостью полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Управление контрастностью полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Определяет, должно ли полученное изображение быть превращено в полутоновое " "(размытием)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Управляет \"Тоном\" (уровнем синего) полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Уровень насыщенности управляет количеством \"booming\", который получается " "при получении изображения с камеры. Большие значения вызывают больше " "blooming." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Название файла изображения, которое должно быть загружено." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Устанавливает размер полутонового (dithering) шаблона, используемого при " "сканировании полутоновых изображений." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Устанавливает полутоновый (dithering) шаблон, используемый при сканировании " "полутоновых изображений." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Использовать одинаковые значения для разрешений по горизонтали и вертикали." #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Поменять местами чёрный и белый" #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Выполнить качественную калибровку белого" #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Использовать lens, которое удваивает оптическое разрешение" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "В режиме RGB использовать одинаковые значения для каждого цвета" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Выберите минимальную яркость для получения белой точки" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для красного" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для синего" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Прогревать лампу перед сканированием" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки красного" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки зелёного" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки синего" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования красного" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования зелёного" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования синего" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Включить выбор времени выдержки" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Определить плотность лампы для калибровки" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Определить плотность лампы для сканирования" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Включить выбор плотности лампы" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Выключить лампу при выходе из программы" #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "планшетный сканер" # snapscan.c:166 #: .tmp/snapscan-options.c:83 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Податчик листов" # snapscan.c:228 #: .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (дюймов)" # snapscan.c:229 #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (дюймов)" # snapscan.c:230 #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (дюймов)" # snapscan.c:233 #: .tmp/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается" # snapscan.c:234 #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Точка размытия 8x8" # snapscan.c:235 #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Точка размытия 16x16" # snapscan.c:238 #: .tmp/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Количество строк сканирования в запросе чтения по SCSI.Изменение этого " "параметра позволит вам настроить скорость, с которой данный будут " "передаваться со сканера во время сканирования. Если он установлен очень " "низким, сканер будет периодически останавливаться во время сканирования, " "если же этот параметр будет установлен очень высоким, графическая оболочка " "может перестать принимать события от системы X Window и не будет реагировать " "на ваши команды до окончания сканирования." # snapscan.c:468 #: .tmp/snapscan-options.c:390 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Режим предварительного просмотра" # snapscan.c:469 #: .tmp/snapscan-options.c:392 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Выберите режим для предварительного просмотра. Чёрно-белый предварительный " "просмотр обычно даёт лучшее сочетание скорости и детализации." # snapscan.c:565 #: .tmp/snapscan-options.c:498 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Заранее настроенные параметры" # snapscan.c:566 #: .tmp/snapscan-options.c:500 #, no-c-format msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Предоставляют стандартные области сканирования для фотографий, распечатанных " "страниц и прочего." # snapscan.c:809 #: .tmp/snapscan-options.c:744 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Цветных строк за запрос на чтение" # snapscan.c:821 #: .tmp/snapscan-options.c:756 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Чёрно-белых строк за запрос на чтение" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Размытие" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Сплошной чёрный" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Сплошной белый" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Цветовой шаблон" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Первая запись" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Вторая запись" #: .tmp/test.c:160 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "Это очень длинная третья запись. Может быть фронтенд сможет показать её." #: .tmp/test.c:335 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Имитация ручного сканера" #: .tmp/test.c:336 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Имитировать ручной сканер. Ручные сканеры никогда не знают о высоте " "изображения. Вместо этого они возвращают высоту, равную -1. Установка " "этого параметра позволяет протестировать, будет ли графическая оболочка " "обрабатывать это корректно. Этот параметр также включает фиксированную " "ширину 11см." #: .tmp/test.c:353 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Имитация трёхпроходного режима" #: .tmp/test.c:354 #, no-c-format msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "Имитация трёхпроходного сканера. В цветном режиме будет передано три кадра." #: .tmp/test.c:369 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Установить порядок кадров" #: .tmp/test.c:370 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Устанавливает порядок кадров в трёхпроходном цветном режиме." #: .tmp/test.c:402 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Специальные параметры" #: .tmp/test.c:415 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Выберите тестовое изображение" #: .tmp/test.c:417 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Выберите вид тестовой картинки. Доступные параметры:\n" "Сплошной чёрный: вся область сканирования заполнена чёрным.\n" "Сполной белый: вся область сканирования заполнена белым.\n" "Цветной шаблон: рисует тестовые шаблоны различными цветами, в зависимости от " "режима.\n" "Сетка: рисует чёрно-белую сетку с размером каждого квадрата 10 на 10 мм." #: .tmp/test.c:438 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Инвертировать порядок байт" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" #: .tmp/test.c:455 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Предел чтения" #: .tmp/test.c:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Ограничить количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()." #: .tmp/test.c:469 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Размер предела чтения" #: .tmp/test.c:470 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Максимальное количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()." #: .tmp/test.c:485 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Задержка при чтении" #: .tmp/test.c:486 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Задержка передачи данных в канал." #: .tmp/test.c:498 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Длительность задержки при чтении" #: .tmp/test.c:499 #, no-c-format msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Как долго ожидать после передачи каждого буфера данных через канал." #: .tmp/test.c:514 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Возвращаемое значение sane_read" #: .tmp/test.c:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "Выбрать чтение По умолчанию является нормальный Все." #: .tmp/test.c:533 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Потери точек на линию" #: .tmp/test.c:535 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Количество точек, которые потеряны в конце каждой линии." #: .tmp/test.c:548 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Нечёткие параметры" #: .tmp/test.c:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "Возврат и является." #: .tmp/test.c:562 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Использовать неблокирующий ввод-вывод" #: .tmp/test.c:563 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Использовать неблокируемый ввод-вывод для sane_read(), если таковой " "поддерживается графической оболочкой." #: .tmp/test.c:576 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "" #: .tmp/test.c:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "чтение." #: .tmp/test.c:590 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Включить тестовые параметры" #: .tmp/test.c:591 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Включить различные тестовые параметры. Применяется для тестирования " "способности графических оболочек просматривать и изменять различные типы " "параметров SANE." #: .tmp/test.c:605 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Параметры печати" #: .tmp/test.c:606 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Напечатать список всех параметров." #: .tmp/test.c:683 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Двочный тестовый параметр" #: .tmp/test.c:696 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "и и с нормальный." #: .tmp/test.c:714 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "и и set владелец ." #: .tmp/test.c:733 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "" #: .tmp/test.c:734 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "и set владелец и чтение ." #: .tmp/test.c:752 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "и является чтение." #: .tmp/test.c:769 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "" #: .tmp/test.c:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "и и." #: .tmp/test.c:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr " автоматически " #: .tmp/test.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "и и set ." #: .tmp/test.c:804 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Целочисленные тестовые параметры" #: .tmp/test.c:817 #, fuzzy, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "Внутр. нет и нет set." #: .tmp/test.c:833 #, fuzzy, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:834 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "Внутр. и set является и является." #: .tmp/test.c:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:851 #, fuzzy, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "Внутр. и список set." #: .tmp/test.c:866 #, fuzzy, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "Внутр. мм и." #: .tmp/test.c:882 #, fuzzy, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:883 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "Внутр. и является и является." #: .tmp/test.c:900 #, fuzzy, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "Внутр." #: .tmp/test.c:901 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "Внутр. и список." #: .tmp/test.c:917 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Фиксированный" #: .tmp/test.c:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "Фиксированный" #: .tmp/test.c:931 #, fuzzy, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "Фиксированный нет и нет set." #: .tmp/test.c:946 #, fuzzy, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "Фиксированный" #: .tmp/test.c:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "Фиксированный и set является и является." #: .tmp/test.c:963 #, fuzzy, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "Фиксированный" #: .tmp/test.c:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "Фиксированный нет и список set." #: .tmp/test.c:979 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Тестовые параметры для строки" #: .tmp/test.c:992 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "" #: .tmp/test.c:993 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "" #: .tmp/test.c:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "список" #: .tmp/test.c:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "список." #: .tmp/test.c:1030 #, fuzzy, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "список" #: .tmp/test.c:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "список." #: .tmp/test.c:1051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Тестовый параметр только для чтения" #: .tmp/test.c:1064 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Кнопка" #: .tmp/test.c:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "Текст." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Выключить лампу" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Выключить лампу сканера" # original text: "Lineart" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Цветное штриховое" # original text: "Halftone" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Цветное полутоновое" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Использовать компоновку изображений" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Только чёрный и только белый (штриховой режим)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Полутоновый чёрно-белый (полутоновый режим)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Многоуровневый чёрно-белый (режим оттенков серого)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Многоуровневые цвета RGB (однопроходной цвет)" # original text: "Quality calibration" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Игнорировать калибровку" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Выключить предварительный фокус" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Не калибровать фокус" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Ручная предварительная фокусировка" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Зафиксировать позицию фокуса" #: .tmp/umax.c:5767 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "дюйм" #: .tmp/umax.c:5768 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "дюйм" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Держать позицию фокуса на 0мм" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Использовать фокус 0мм вместо 0.6мм" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Включить лампу" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Включить лампу сканера" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Режим калибровки" # original text: "Define lamp density for calibration" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Задать режим калибровки" #: .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Включить/выключить лампу" #: .tmp/umax_pp.c:569 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "включить UTA" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Включить/выключить UTA" #: .tmp/umax_pp.c:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gain" msgstr "интенсивность" #: .tmp/umax_pp.c:636 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Настройки подсветки каналов цветов" #: .tmp/umax_pp.c:643 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Интенсивность серого" #: .tmp/umax_pp.c:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Устанавливает подсветку серого канала" #: .tmp/umax_pp.c:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Устанавливает яркость красного канала" #: .tmp/umax_pp.c:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Устанавливает подсветку зелёного канала" #: .tmp/umax_pp.c:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Устанавливает подсветку синего канала" #: .tmp/umax_pp.c:691 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: .tmp/umax_pp.c:693 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Настройки контрастности цветовых каналов" #: .tmp/umax_pp.c:700 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Контрастность серого" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Устанавливает контрастность канала серого" #: .tmp/umax_pp.c:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Устанавливает контрастность канала красного" #: .tmp/umax_pp.c:725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Устанавливает контрастность канала зелёного" #: .tmp/umax_pp.c:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Устанавливает контрастность канала синего"