# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands # Dutch translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002 SANE Project. # Martin Kho , 2003. # Bertrik Sikken , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 09:11+0200\n" "Last-Translator: Martin Kho \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Lijntekening" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Grijstrap" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 #: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952 #: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 #: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353 #: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792 #: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Kleurverbetering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973 #: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 #: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746 #: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095 #: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 #: .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibreren" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Voor de volgende scan kalibreren" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. " "Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw " "correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en " "belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, " "worden gebruikt." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stand van de knop" #: .tmp/avision.h:605 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Aantal te scannen beelden" #: .tmp/avision.h:606 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden" #: .tmp/avision.h:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Dubbelzijdig" #: .tmp/avision.h:610 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibreer scanner" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Forceer kalibreren voor het scannen" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Grijstrap scan" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analoog bereik" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammacorrectie" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme" #: .tmp/epson.c:484 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Binair (zwart/wit)" #: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 #: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: .tmp/epson.c:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Dubbelzijdig" #: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dubbelzijdig" #: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatbed" #: .tmp/epson.c:502 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Filmeenheid" #: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatische documenten doorvoer" #: .tmp/epson.c:523 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Dia" #: .tmp/epson.c:524 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negatief" #: .tmp/epson.c:529 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Focus op het glas" #: .tmp/epson.c:530 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Focus 2.5mm boven het glas" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halftoon A (hard)" #: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halftoon B (zacht)" #: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halftoon C" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dither A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)" #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tekstverbeteringstechnologie" #: .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Download patroon A" #: .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Download patroon B" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: .tmp/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Geen correctie" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrixprinters" #: .tmp/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Thermische printers" #: .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inktjet printers" #: .tmp/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT Monitoren" #: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Standaardinstelling" #: .tmp/epson.c:658 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit" #: .tmp/epson.c:659 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit" #: .tmp/epson.c:660 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Afdrukken met hoog contrast" #: .tmp/epson.c:678 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:679 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 staand" #: .tmp/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 liggend" #: .tmp/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maximaal" #: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451 #: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260 #: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657 #: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/epson.c:2814 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Kiest halftoon." #: .tmp/epson.c:2836 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Kleuronderdrukken" #: .tmp/epson.c:2837 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Kiest kleuronderdrukken." #: .tmp/epson.c:2849 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Kiest helderheid." #: .tmp/epson.c:2864 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: .tmp/epson.c:3000 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Kleurcorrectie" #: .tmp/epson.c:3003 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat." #: .tmp/epson.c:3044 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten" #: .tmp/epson.c:3045 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB" #: .tmp/epson.c:3062 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Verschuift groen naar rood" #: .tmp/epson.c:3063 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Verschuift groen naar blauw" #: .tmp/epson.c:3064 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Verschuift rood naar groen" #: .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Verschuift rood naar blauw" #: .tmp/epson.c:3067 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Verschuift blauw naar groen" #: .tmp/epson.c:3068 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Verschuift blauw naar rood" #: .tmp/epson.c:3071 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Regelt de groeninstelling" #: .tmp/epson.c:3072 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau" #: .tmp/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau" #: .tmp/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau" #: .tmp/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Regelt het roodniveau" #: .tmp/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau" #: .tmp/epson.c:3077 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:3078 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:3079 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Regelt het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #: .tmp/epson.c:3174 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/epson.c:3175 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Het beeld spiegelen" #: .tmp/epson.c:3201 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: .tmp/epson.c:3214 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatische keuze van het scanbereik" #: .tmp/epson.c:3227 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Korte oplossingenlijst" #: .tmp/epson.c:3229 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Toon korte oplossingenlijst" #: .tmp/epson.c:3236 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Vergroten" #: .tmp/epson.c:3238 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken" #: .tmp/epson.c:3318 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Snelle opmaak" #: .tmp/epson.c:3329 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Optioneel hulpstuk" #: .tmp/epson.c:3355 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmtype" #: .tmp/epson.c:3400 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: .tmp/epson.c:3401 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Werpt het papier in de ADF uit" #: .tmp/epson.c:3413 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Automatische uitworp" #: .tmp/epson.c:3414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Werpt het document uit na het scannen" #: .tmp/epson.c:3426 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "" #: .tmp/epson.c:3428 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:3442 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Bak" #: .tmp/epson.c:3443 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Kies de bak om te scannen" #: .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten " "of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden " "gestuurd" #: .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Focus positie" #: .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven" #: .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Wacht op een druk op de knop" #: .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens " "op de knop van de scanner is gedrukt." #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Dia-hulpstuk" #: .tmp/genesys.c:4024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extra snel" #: .tmp/genesys.c:4033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Lamp uit" #: .tmp/genesys.c:4036 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:553 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Foutzoek opties" #: .tmp/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisch opwarmen" #: .tmp/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 60 seconde " "opwarmtijd na te leven." #: .tmp/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Volledige scan" #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies " "niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden." #: .tmp/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grof kalibreren" #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is " "uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden " "ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden." #: .tmp/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren" #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij " "de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het " "beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen voor " "testdoeleinden." #: .tmp/gt68xx.c:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Dwing \"backtracking\"" #: .tmp/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:672 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Gammawaarde" #: .tmp/gt68xx.c:674 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in." #: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 #: .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opties bijwerken" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grof" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fijn" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Doorgang" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Grijs" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Grijs" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Extra snel" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Uit" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-beeldpunt" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-beeldpunt" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-beeldpunt" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Afdruk" #: .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Dia" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Filmstrook" #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Aan" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Voorwaardelijk" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Belichtingstijd" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Scherper maken" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Stelt scherpte waarde in" #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor lijntekening " "scans" #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Gelijkmatig" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Kiest halftoon filter." #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Verwijder origineel na de scan" #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Verwijdert het orgineel na de scan." #: .tmp/hp-option.h:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Wijzig origineel" #: .tmp/hp-option.h:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Wijzig Origineel" #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Verwijder" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Verwijder Orgineel" #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Begin het kalibreer proces" #: .tmp/hp-option.h:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media" msgstr "Orgineel" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Stelt orgineel type in." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Belichtingstijd" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "Een langer belichtingstijd zorgt voor lichtere scans. Geadviseerd wordt: " "175% voor papier originelen, 150% voor sheets en \"Negatief\" voor dia's." "Voor donkere (onderbelichte) beelden kun je de waarde verhogen." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurpatroon" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Stelt het kleurpatroon in van de scanner" #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurpatroon" #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Mono Kleurpatroon" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Door de gebruiker gedefineerd kleurpatroon voor grijstrap scans" #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Beeld horizontaal spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Vertikaal spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Beeld vertikaal spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Opties bijwerken" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Opties bijwerken." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-bit resultaat" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits." #: .tmp/hp-option.h:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Wachtknop" #: .tmp/hp-option.h:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Wacht eerst op een druk op de startknop." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Schakelt de lamp uit" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Schakelt de scannerlamp uit." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Ruitvormig" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 Grof Aandikken" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 Fijn Aandikken" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Vertikale lijn" #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Zwart/wit" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer Dither 16" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer Dither 64" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halftoon punt 32" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halftoon punt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Foutenverspreiding" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Mode 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Mode 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Mode 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Vanaf een wit punt" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Vanaf papier" #: .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Gelijkmatig" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Eén pagina" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Alle pagina's" #: .tmp/matsushita.c:1034 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "Doorvoerscanner" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Doorvoermodus" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Stelt de doorvoermodus in" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en " "beeldverbetering in" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Beeldverbetering" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Stelt beeldverbetering in" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bit grijstrap" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bit grijstrap" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatische kleurscheiding" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF" #: .tmp/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Extra opties" #: .tmp/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Kleurbalans" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Geen \"backtracking\"" #: .tmp/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Lamp aan-/uitschakelen" #: .tmp/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Softwarematig kalibreren" #: .tmp/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen " "moiree strepen op het beeld ontstaan" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk" #: .tmp/microtek2.h:624 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen " "de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Hoge kwaliteit" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Hoge snelheid" #: .tmp/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde" #: .tmp/microtek2.h:637 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor " "de zwart/wit drempelwaarde." #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Gammacorrectie" #: .tmp/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus" #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Gecombineerde gamma" #: .tmp/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden" #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gammagetalwaarde" #: .tmp/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie" #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gammagetalwaarde voor rood" #: .tmp/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor rood" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gammagetalwaarde voor groen" #: .tmp/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor groen" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "kleurkanaal" #: .tmp/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed." #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Middentoon" #: .tmp/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Middentoon voor rood" #: .tmp/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Middentoon voor groen" #: .tmp/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Middentoon voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Roodbalans" #: .tmp/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Groenbalans" #: .tmp/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Blauwbalans" #: .tmp/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Standaardbalans" #: .tmp/microtek2.h:712 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de " "fabricant." #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Langzaamste" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Langzaam" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Snel" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Snelste" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grof" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normaal" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fijn" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 zeer fijn" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normaal" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grof" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fijn" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grof" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normaal" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fijn" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normaal" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normaal" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Snelle grijsmodus" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)." #: .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Snelle voorbeeldscan" #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus " "worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn." #: .tmp/mustek.c:4337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "" #: .tmp/mustek.c:4349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/mustek.c:4350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit" #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Rode helderheid" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Groene helderheid" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Blauwe helderheid" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contrast van de rode component" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contrast van de groene component" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contrast van de blauwe component" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld." #: .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "" #: .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "" #: .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Schakelt de lamp aan/uit." #: .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Diapositief" #: .tmp/plustek.c:861 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:868 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:869 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibreermodus" #: .tmp/plustek.c:875 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:880 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:881 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:895 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/plustek.c:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/plustek.c:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Lamp uit" #: .tmp/plustek.c:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/plustek.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analoge gammawaarde rood" #: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Roodbereik" #: .tmp/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Roodoffset" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Groenbereik" #: .tmp/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Groenoffset" #: .tmp/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Blauwbereik" #: .tmp/plustek.c:950 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Blauwoffset" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/plustek.c:966 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/plustek.c:982 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Stand van de knop" #: .tmp/plustek.c:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner button" msgstr "Handscanner simulatie" #: .tmp/plustek.c:1005 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Kleur 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Ditherpatroon 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Ditherpatroon 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Toevalspatroon" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Keuze van de bron" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Beeldverbetering" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Grijs maken" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Scan het beeld in grijstinten." #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Three-Pass Simulation" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na " "elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handscanner simulatie" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van " "te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met " "deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan " "omgaan." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op " "standaardwaarden." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Alleen-lezen testoptie" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan." #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabellen" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statusbericht simulatie" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Statusbericht niet opdwingen" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven." #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_EOF terug te geven." #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_JAMMED terug te geven." #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven." #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven." #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven." #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het " "statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven." #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het " "statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Aantal opties" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldscan" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Voorbeeldscan in grijs" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bitdiepte" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Scansnelheid" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Scanbron" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Dwing \"backtracking\"" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Links" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Boven" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Rechts" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Onder" #: .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Scanresolutie" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Beeldintensiteit" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Rode intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Groene intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Blauwe intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Korrelgrootte" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Halftoonmodus" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Waarde voor zwart" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Waarde voor wit" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Waarde voor wit voor rood" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Waarde voor wit voor groen" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Waarde voor wit voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Schaduw voor rood" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Schaduw voor groen" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Schaduw voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Contrast" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Roodcontrast" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Groencontrast" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Blauwcontrast" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Kleurschakering" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Kleurverzadiging" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Grootte van het halftoonpatroon" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Halftoonpatroon" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Combineer X- en Y-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kwaliteit kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dubbele optische resolutie" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Combineer RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analoge gammawaarde rood" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analoge gammawaarde groen" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analoge gammawaarde blauw" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Combineer analoge gammawaarde" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Belichtingstijd kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Bepaal belichtingstijd" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Lichtwaarde kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Lichtwaarde bij het scannen" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Bepaal lichtwaarde" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit." #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. " "Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een " "Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 " "voor multibit-scans." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Legt de scansnelheid vast." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)." #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Onderkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt " "gebruikt." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de " "rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-" "gammatabel." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden " "tot een scherper beeld." #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"wit\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"wit\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"wit\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" " "moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen" "\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw" "\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen " "beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon " "beelden te scannen." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y." #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)." #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit." #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld." #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten" #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "Flatbed scanner" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Automatische dokumentendoorvoer" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (inch)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (inch)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (inch)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Halftoon niet ondersteund" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering " "van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens " "van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag " "is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als " "deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer " "reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar " "worden." #: .tmp/snapscan-options.c:429 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Voorbeeldmodus" #: .tmp/snapscan-options.c:431 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven " "meestal de beste combinatie van snelheid en detail." #: .tmp/snapscan-options.c:537 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Voorgedefinieerde instellingen" #: .tmp/snapscan-options.c:539 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort." #: .tmp/snapscan-options.c:808 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht" #: .tmp/snapscan-options.c:820 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Dither" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Diep zwart" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Diep wit" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Kleurpatroon" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Raster" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Eerste ingang" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Tweede ingang" #: .tmp/test.c:160 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze " "kan worden getoond" #: .tmp/test.c:335 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handscanner-simulatie" #: .tmp/test.c:336 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte " "vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met " "dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze " "optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in." #: .tmp/test.c:353 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Three-Pass simulatie" #: .tmp/test.c:354 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" " "overgedragen." #: .tmp/test.c:369 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast" #: .tmp/test.c:370 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus." #: .tmp/test.c:402 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Extra opties" #: .tmp/test.c:415 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Kiest het testbeeld" #: .tmp/test.c:417 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n" "Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n" "Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n" "Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de " "modus.\n" "Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²." #: .tmp/test.c:438 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Inverteer \"endianness\"" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze " "optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, " "bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt." #: .tmp/test.c:455 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Leesbegrenzing" #: .tmp/test.c:456 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: .tmp/test.c:469 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Grootte van de leesbegrenzing" #: .tmp/test.c:470 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: .tmp/test.c:485 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Leesvertraging" #: .tmp/test.c:486 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus." #: .tmp/test.c:498 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duur van de leesvertraging" #: .tmp/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de " "gegevensverzameling door de databus." #: .tmp/test.c:514 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Resultaat van sane_read" #: .tmp/test.c:516 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale " "instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te " "stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan." #: .tmp/test.c:533 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Verlies van pixels per lijn" #: .tmp/test.c:535 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat." #: .tmp/test.c:548 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Verwarrende parameters" #: .tmp/test.c:549 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als " "sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen." #: .tmp/test.c:562 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO" #: .tmp/test.c:563 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend" "\"wordt ondersteund." #: .tmp/test.c:576 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan" #: .tmp/test.c:577 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of " "sane_read() gegevens zal teruggeven." #: .tmp/test.c:590 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Testopties inschakelen" #: .tmp/test.c:591 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre " "\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen " "veranderen." #: .tmp/test.c:605 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Druk opties af" #: .tmp/test.c:606 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Druk een lijst met alle opties af." #: .tmp/test.c:683 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Bool-testopties" #: .tmp/test.c:696 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect" #: .tmp/test.c:698 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en " "\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie." #: .tmp/test.c:714 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect" #: .tmp/test.c:716 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en " "\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet " "kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het " "apparaat te drukken)." #: .tmp/test.c:733 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bool hard select" #: .tmp/test.c:734 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") " "mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen " "maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te " "drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen." #: .tmp/test.c:752 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bool soft detect" #: .tmp/test.c:753 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") " "mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is." #: .tmp/test.c:769 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" #: .tmp/test.c:770 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en " "\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden." #: .tmp/test.c:786 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto" #: .tmp/test.c:787 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en " "\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend " "automatisch instellen." #: .tmp/test.c:804 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Int-testopties" #: .tmp/test.c:817 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Int" #: .tmp/test.c:818 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen." #: .tmp/test.c:833 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Int bereikbeperking" #: .tmp/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het " "minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2." #: .tmp/test.c:850 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:851 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking." #: .tmp/test.c:866 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Int rij" #: .tmp/test.c:867 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "" "(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen." #: .tmp/test.c:882 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking" #: .tmp/test.c:883 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een " "bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2." #: .tmp/test.c:900 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:901 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een " "woordenlijstbeperking." #: .tmp/test.c:917 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Vaste testopties" #: .tmp/test.c:930 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Vast" #: .tmp/test.c:931 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking." #: .tmp/test.c:946 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking" #: .tmp/test.c:947 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. " "Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0." #: .tmp/test.c:963 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:964 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst." #: .tmp/test.c:979 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "String-testopties" #: .tmp/test.c:992 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) String" #: .tmp/test.c:993 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen." #: .tmp/test.c:1010 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\"" #: .tmp/test.c:1011 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"." #: .tmp/test.c:1030 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\"" #: .tmp/test.c:1031 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere " "ingangen..." #: .tmp/test.c:1051 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Knoppen testoptie" #: .tmp/test.c:1064 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knop" #: .tmp/test.c:1065 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lamp uit" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Schakelt de scannerlamp uit" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Kleurenlijntekening" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Halftoon kleur" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Gebruik beeldcompositie" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Negeer kalibrering" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Voorfocusering uitschakelen" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Focusering niet kalibreren" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Handmatige voorfocusering" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Vaste focuspositie" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Lens op het dokument kalibreren" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Houder focus positie 0mm" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lamp aan" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Schakel scannerlamp aan" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibreermodus" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Kalibreermodus definiëren" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA aan" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Schakelt UTA aan/uit" #: .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Bereik" #: .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen" #: .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Grijsbereik" #: .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het gijze kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Offsetinstellingen van de kleurkanalen" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Grijsoffset" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Stelt het offset in van het grijze kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Stelt het offset in van het rode kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Stelt het offset in van het groene kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Stelt het offset in van het blauwe kanaal"