Italian translation update.

merge-requests/1/head
Giuseppe Sacco 2004-11-07 11:11:46 +00:00
rodzic ab75b6a6c3
commit e197b014c9
1 zmienionych plików z 68 dodań i 85 usunięć

Wyświetl plik

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 02:07+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: italian translation project <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -72,10 +72,7 @@ msgstr "Calibrare lo scanner prima della prossima scansione"
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Il dispositivo verrà calibrato prima della prossima scansione solamente se "
"tale funzione è abilitata, altrimenti la calibrazione viene eseguita "
"solamente alla prima scansione."
msgstr "Il dispositivo verrà calibrato prima della prossima scansione solamente se tale funzione sarrà abilitata, altrimenti la calibrazione verrà eseguita solamente alla prima scansione."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
msgid "Only perform shading-correction"
@ -86,11 +83,7 @@ msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Durante la calibrazione verrà eseguita solo la correzione delle ombre, "
"qualora sia stata abilitata, mentre per guadagno, scarto e tempo di "
"esposizione verranno utilizzati i valori predefiniti o quelli presenti nel "
"file di configurazione"
msgstr "Se abilitata verrà eseguita solo la correzione delle ombre, qualora sia stata abilitata, mentre per guadagno, scarto e tempo di esposizione verranno utilizzati i valori predefiniti o quelli presenti nel file di configurazione"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
msgid "Button state"
@ -98,11 +91,11 @@ msgstr "Stato del pulsante"
#: .tmp/avision.h:539
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Numero di frame da acquisire"
msgstr "Numero di fotogrammi da acquisire"
#: .tmp/avision.h:540
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Selezionare il numero di frame da acquisire"
msgstr "Selezionare il numero di fotogrammi da acquisire"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
@ -110,15 +103,15 @@ msgstr "Calibrare lo scanner"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forzare la calibrazione dello scanner prima della scansione"
msgstr "Forza la calibrazione dello scanner prima della scansione"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Scansione con scala di grigi"
msgstr "Scansione in scala di grigi"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Effettuare una scansione con scala di grigi invece che a colori"
msgstr "Effettuare una scansione in scala di grigi invece che a colori"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
@ -126,11 +119,11 @@ msgstr "Guadagno analogico"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno del sensore CCD"
msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno analogico del sensore CCD"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correzione Gamma"
msgstr "Correzione gamma"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
@ -192,15 +185,15 @@ msgstr "Nessuno"
#: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Mezzi Toni A"
msgstr "Mezzi Toni A (hard tone)"
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Mezzi Toni B"
msgstr "Mezzi Toni B (soft tone)"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Mezzi Toni C"
msgstr "Mezzi Toni C (net screen)"
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
@ -284,11 +277,11 @@ msgstr "Stampa a contrasto elevato"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Definito dall'utente (Gamma=1.0)"
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Definito dall'utente (Gamma=1.8)"
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:746
msgid "CD"
@ -324,7 +317,7 @@ msgstr "Modalità di scansione"
#: .tmp/epson.c:2764
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Selezionare i mezzi toni"
msgstr "Seleziona i mezzi toni"
#: .tmp/epson.c:2786
msgid "Dropout"
@ -332,11 +325,11 @@ msgstr "Esclusione"
#: .tmp/epson.c:2787
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Selezionare l'esclusione"
msgstr "Seleziona l'esclusione."
#: .tmp/epson.c:2799
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Selezionare la brillantezza."
msgstr "Seleziona la brillantezza."
#: .tmp/epson.c:2814
msgid "Sharpness"
@ -348,8 +341,7 @@ msgstr "Correzione del colore"
#: .tmp/epson.c:2953
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Compilare la tabella di correzione dei colori per il dispositivo selezionato"
msgstr "Imposta la tabella di correzione dei colori per il dispositivo selezionato."
#: .tmp/epson.c:2994
msgid "Color correction coefficients"
@ -357,31 +349,31 @@ msgstr "Coefficienti di correzione del colore"
#: .tmp/epson.c:2995
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Duplicazione della matrice RGB"
msgstr "Moltiplicazione matriciale dei valori RGB"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Shift green to red"
msgstr "Spostamento verde -> rosso"
msgstr "Spostamento da verde a rosso"
#: .tmp/epson.c:3013
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Spostamento verde -> blu"
msgstr "Spostamento da verde a blu"
#: .tmp/epson.c:3014
msgid "Shift red to green"
msgstr "Spostamento rosso -> verde"
msgstr "Spostamento da rosso a verde"
#: .tmp/epson.c:3016
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Spostamento rosso -> blu"
msgstr "Spostamento da rosso a blu"
#: .tmp/epson.c:3017
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Spostamento blu -> verde"
msgstr "Spostamento da blu a verde"
#: .tmp/epson.c:3018
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Spostamento blu -> rosso"
msgstr "Spostamento da blu a rosso"
#: .tmp/epson.c:3021
msgid "Controls green level"
@ -437,7 +429,7 @@ msgstr "Velocità"
#: .tmp/epson.c:3164
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Taglio automatico dell'area"
msgstr "Sezionamento automatico dell'area"
#: .tmp/epson.c:3177
msgid "Short resolution list"
@ -453,7 +445,7 @@ msgstr "Zoom"
#: .tmp/epson.c:3188
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definire il fattore di zoom che lo scanner userà"
msgstr "Definisce il fattore di zoom usato dallo scanner"
#: .tmp/epson.c:3268
msgid "Quick format"
@ -473,7 +465,7 @@ msgstr "Espulsione"
#: .tmp/epson.c:3351
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Espelli il foglio dall'alimentatore automatico"
msgstr "Espelle il foglio dall'alimentatore automatico"
#: .tmp/epson.c:3363
msgid "Auto eject"
@ -481,7 +473,7 @@ msgstr "Espulsione automatica"
#: .tmp/epson.c:3364
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Espelli il documento dopo la sua scansione"
msgstr "Espelle il documento dopo la sua scansione"
#: .tmp/epson.c:3376
msgid "ADF Mode"
@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "Modalità ADF"
#: .tmp/epson.c:3378
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Selezionare la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)"
msgstr "Seleziona la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)"
#: .tmp/epson.c:3392
msgid "Bay"
@ -497,16 +489,13 @@ msgstr "Cassetto"
#: .tmp/epson.c:3393
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Selezionare il cassetto per la scansione"
msgstr "Seleziona il cassetto per la scansione"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selezionare la correzione gamma da una lista di dispositivi predefiniti, "
"oppure dalla tabella personalizzata, con la quale verrà configurato lo "
"scanner"
msgstr "Seleziona la correzione gamma da una lista di dispositivi predefiniti, oppure dalla tabella personalizzata, con la quale verrà configurato lo scanner"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
@ -514,7 +503,7 @@ msgstr "Posizione della messa a fuoco"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Selezionare la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso"
msgstr "Seleziona la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
@ -524,12 +513,12 @@ msgstr "Attendi il tasto"
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr "Dopo avere inviato il comando di scansione attendere finché il tasto dello scanner viene premuto per iniziare il processo di acquisizione."
msgstr "Dopo aver inviato il comando di scansione, attendere finché non viene premuto il tasto dello scanner per fare partire il processo di acquisizione."
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adattatore per Trasparenza"
msgstr "Adattatore per trasparenza"
#: .tmp/gt68xx.c:461
msgid "Gray mode color"
@ -553,7 +542,7 @@ msgstr "Preriscaldamento automatico"
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr "Preriscaldare fino a quando la brillantezza della lampada diventi costante invece di attendere 60 secondi."
msgstr "Preriscalda fino a che la luminisità della lampada sia costante invece di attendere 60 secondi."
#: .tmp/gt68xx.c:567
msgid "Full scan"
@ -563,9 +552,7 @@ msgstr "Scansione completa"
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la scriscia di "
"calibrazione. Attenzione. Non selezionare l'altezza completa. Solo per test."
msgstr "Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la striscia di calibrazione. Fare attenzione a non selezionare l'altezza completa. Da usare solo per effettuare test."
#: .tmp/gt68xx.c:580
msgid "Coarse calibration"
@ -576,11 +563,7 @@ msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Definisce gain e offset per la scansione automatica. Se questa opzione è "
"disabilitata allora delle opzioni per la parametrizzazione manuale analogica "
"saranno presenti nel frontend. Questa opzione è attiva in maniera "
"predefinita. Solo per test."
msgstr "Definisce guadagno e scarto per la scansione automatica. Se questa opzione è disabilitata allora saranno presenti nel frontend alcune opzioni per la parametrizzazione manuale analogica. Questa opzione è attiva in maniera predefinita. Da usare solo per effettuare test."
#: .tmp/gt68xx.c:596
msgid "Coarse calibration for first scan only"
@ -591,7 +574,7 @@ msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr "La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna delle immagini da acquisire. Solo per test."
msgstr "La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna delle immagini da acquisire. Da usare solo per effettuare test."
#: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326
msgid "Fast preview"
@ -623,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:661
msgid "Gamma value"
msgstr "Valore gamma."
msgstr "Valore gamma"
#: .tmp/gt68xx.c:662
msgid "Sets the gamma value of all channels."
@ -641,7 +624,7 @@ msgstr "Questo valore è aggiunto al valore interno del guadagno. Da usare per i
#: .tmp/gt68xx.c:697
msgid "Offset correction"
msgstr "Correzione offset"
msgstr "Correzione scarto"
#: .tmp/gt68xx.c:699
msgid ""
@ -798,7 +781,7 @@ msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)."
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Estrarre il supporto dopo la scansione"
msgstr "Espelle il supporto dopo la scansione"
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
@ -814,11 +797,11 @@ msgstr "Cambia il documento."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Estrazione"
msgstr "Espulsione"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Estrae il documento."
msgstr "Espelle il documento."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
msgid "Calibrate"
@ -854,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Colore su matrice"
msgstr "Matrice del colore"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
@ -902,7 +885,7 @@ msgstr "uscita a 8 bit"
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Usa più di 8 bit interni, ma produce solo 8 bit."
msgstr "Usa internamente più di 8 bit, ma produce solo 8 bit."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
@ -948,7 +931,7 @@ msgstr "Modalità di scansione"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e Nero"
msgstr "Bianco e nero"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
@ -1050,7 +1033,7 @@ msgstr "Riduzione del rumore"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Ridurre il rumore dei punti isolati"
msgstr "Riduce il rumore dei punti isolati"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
@ -1058,7 +1041,7 @@ msgstr "Accentuazione dell'immagine"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Selezionare l'accentuazione dell'immagine"
msgstr "Imposta l'accentuazione dell'immagine"
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
@ -1106,15 +1089,15 @@ msgstr "Disattiva backtracking"
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Se attivo lo scanner non esegue il backtracking"
msgstr "Se abilitato lo scanner non esegue il backtracking"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Accendere/Spegnere la lampada dello scanner"
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Accendere/Spegnere la lampada dello scanner"
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner (accesa/spenta)"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
@ -1122,15 +1105,15 @@ msgstr "Calibrazione automatica"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr "Se attivo la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente prima della scansione"
msgstr "Se abilitato la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente prima della scansione"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Utilizzare l'adattatore per diapositive"
msgstr "Utilizza l'adattatore per diapositive"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piatto durante la scansione"
msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piano durante la scansione"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329
msgid "Quality scan"
@ -1156,11 +1139,11 @@ msgstr "Determinazione automatica della soglia"
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr "Se attivo viene determinato in maniera automatica il valore ottimale della soglia."
msgstr "Se abilitato viene determinato in maniera automatica il valore ottimale della soglia."
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Correzione Gamma"
msgstr "Correzione gamma"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
@ -1168,7 +1151,7 @@ msgstr "Selezionare la modalità di correzione gamma."
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Lega il valore gamma"
msgstr "Fissa il valore gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
@ -1176,11 +1159,11 @@ msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali."
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Valore gamma"
msgstr "Scalare gamma"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma"
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma scalare."
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
@ -1389,7 +1372,7 @@ msgstr "Luminosità del rosso"
#: .tmp/mustek.c:4405
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controllare la luminosità del canale rosso dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla la luminosità del canale rosso dell'immagine acquisita."
#: .tmp/mustek.c:4417
msgid "Green brightness"
@ -1397,7 +1380,7 @@ msgstr "Luminosità del verde"
#: .tmp/mustek.c:4418
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controllare la luminosità del canale verde dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla la luminosità del canale verde dell'immagine acquisita."
#: .tmp/mustek.c:4430
msgid "Blue brightness"
@ -1405,7 +1388,7 @@ msgstr "Luminosità del blu"
#: .tmp/mustek.c:4431
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controllare la luminosità del canale blu dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla la luminosità del canale blu dell'immagine acquisita."
#: .tmp/mustek.c:4456
msgid "Contrast red channel"
@ -1413,7 +1396,7 @@ msgstr "Contrasto canale rosso"
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controllare il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita."
#: .tmp/mustek.c:4469
msgid "Contrast green channel"
@ -1421,7 +1404,7 @@ msgstr "Contrasto canale verde"
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controllare il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita."
#: .tmp/mustek.c:4482
msgid "Contrast blue channel"
@ -1429,7 +1412,7 @@ msgstr "Contrasto canale blu"
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controllare il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita."
msgstr "Controlla il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita."
#: .tmp/niash.c:683
msgid "Image"
@ -2833,7 +2816,7 @@ msgstr "Definire la modalità di calibrazione"
#: .tmp/umax_pp.c:560
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Accendere/spegnere la lampada"
msgstr "Commuta lo stato della lampada"
#: .tmp/umax_pp.c:569
msgid "UTA on"