diff --git a/po/sane-backends.it.po b/po/sane-backends.it.po index 53b5e6ab3..0976ec55f 100644 --- a/po/sane-backends.it.po +++ b/po/sane-backends.it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-21 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:29+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: italian translation project \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro" #: .tmp/epson.c:527 msgid "Focus 2.5mm above glass" -msgstr "Messa a fuoco 2,5 mm. sul piano di vetro" +msgstr "Messa a fuoco 2,5mm sopra piano di vetro" #: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Blu" #: .tmp/epson.c:628 msgid "No Correction" -msgstr "Nessuna Correzione" +msgstr "Nessuna correzione" #: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654 msgid "User defined" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Massimo" #: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276 #: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 msgid "Scan Mode" -msgstr "Modo di scansione" +msgstr "Modalità di scansione" #: .tmp/epson.c:2764 msgid "Selects the halftone." @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Selezionare l'esclusione" #: .tmp/epson.c:2799 msgid "Selects the brightness." -msgstr "Selezionare la luminosita'" +msgstr "Selezionare la brillantezza." #: .tmp/epson.c:2814 msgid "Sharpness" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Spostamento blu -> rosso" #: .tmp/epson.c:3021 msgid "Controls green level" -msgstr "Controllare il livello del verde" +msgstr "Controlla il livello del verde" #: .tmp/epson.c:3022 msgid "Adds to red based on green level" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Modula il verde sulla base del livello del rosso" #: .tmp/epson.c:3025 msgid "Controls red level" -msgstr "Controllare il livello del rosso" +msgstr "Controlla il livello del rosso" #: .tmp/epson.c:3026 msgid "Adds to blue based on red level" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del blu" #: .tmp/epson.c:3029 msgid "Controls blue level" -msgstr "Controllo del livello del blu" +msgstr "Controlla del livello del blu" #: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563 msgid "Advanced" @@ -425,15 +425,15 @@ msgstr "Avanzato" #: .tmp/epson.c:3124 msgid "Mirror image" -msgstr "Immagine ruotata" +msgstr "Immagine riflessa" #: .tmp/epson.c:3125 msgid "Mirror the image." -msgstr "Effettuare una rotazione dell'immagine lungo l'asse verticale" +msgstr "Effettua una riflessione dell'immagine lungo l'asse verticale" #: .tmp/epson.c:3151 msgid "Speed" -msgstr "Velocita'" +msgstr "Velocità" #: .tmp/epson.c:3164 msgid "Auto area segmentation" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Zoom" #: .tmp/epson.c:3188 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" -msgstr "Definire il fattore di zoom che lo scanner usera'" +msgstr "Definire il fattore di zoom che lo scanner userà" #: .tmp/epson.c:3268 msgid "Quick format" @@ -469,11 +469,11 @@ msgstr "Pellicola" #: .tmp/epson.c:3350 msgid "Eject" -msgstr "Espelli" +msgstr "Espulsione" #: .tmp/epson.c:3351 msgid "Eject the sheet in the ADF" -msgstr "Espelli il folgio dall'alimentatore automatico" +msgstr "Espelli il foglio dall'alimentatore automatico" #: .tmp/epson.c:3363 msgid "Auto eject" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Modalità ADF" #: .tmp/epson.c:3378 msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" -msgstr "Selezionare la modalità ADF (simplex/duplex)" +msgstr "Selezionare la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)" #: .tmp/epson.c:3392 msgid "Bay" @@ -514,8 +514,7 @@ msgstr "Posizione della messa a fuoco" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" -msgstr "" -"Selezionare la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5 mm. sopra lo stesso" +msgstr "Selezionare la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" @@ -525,9 +524,7 @@ msgstr "Attendi il tasto" msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." -msgstr "" -"Dopo avere inviato il comando di scansione attendere finche' il tasto " -"delloscanner viene premuto per iniziare il processo di acquisizione" +msgstr "Dopo avere inviato il comando di scansione attendere finché il tasto dello scanner viene premuto per iniziare il processo di acquisizione." #: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183 @@ -556,9 +553,7 @@ msgstr "Preriscaldamento automatico" msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." -msgstr "" -"Preriscaldare fino a quando la luminosità della lampada diventi costante " -"invece di attendere 60 secondi" +msgstr "Preriscaldare fino a quando la brillantezza della lampada diventi costante invece di attendere 60 secondi." #: .tmp/gt68xx.c:567 msgid "Full scan" @@ -596,11 +591,7 @@ msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." -msgstr "" -"La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. " -"Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare parecchio " -"tempo. disabilitarla se la luminosità è diversa per ciascuna delle immagini " -"da acquisire. Solo per test." +msgstr "La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna delle immagini da acquisire. Solo per test." #: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326 msgid "Fast preview" @@ -640,15 +631,13 @@ msgstr "Imposta il valore gamma per tutti i canali." #: .tmp/gt68xx.c:684 msgid "Gain correction" -msgstr "Correzione gain." +msgstr "Correzione guadagno" #: .tmp/gt68xx.c:686 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." -msgstr "" -"Questo valore è aggiunto al valore interno del gain. Da usare per immagini " -"particolarmente scure o chiare." +msgstr "Questo valore è aggiunto al valore interno del guadagno. Da usare per immagini particolarmente scure o chiare." #: .tmp/gt68xx.c:697 msgid "Offset correction" @@ -658,9 +647,7 @@ msgstr "Correzione offset" msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." -msgstr "" -"Questo valore è aggiunto al valore interno dell'offset. Da usare per " -"immagini particolarmente scure o chiare." +msgstr "Questo valore è aggiunto al valore interno dello scarto. Da usare per immagini particolarmente scure o chiare." #: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76 @@ -674,7 +661,7 @@ msgstr "Granuloso" #: .tmp/hp-option.c:3038 msgid "Fine" -msgstr "Ottimo" +msgstr "A grana fine" # Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il # dithering. @@ -811,7 +798,7 @@ msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)." #: .tmp/hp-option.h:79 msgid "Unload media after scan" -msgstr "Estrarre il media dopo la scansione" +msgstr "Estrarre il supporto dopo la scansione" #: .tmp/hp-option.h:80 msgid "Unloads the media after a scan." @@ -847,7 +834,7 @@ msgstr "Supporto" #: .tmp/hp-option.h:104 msgid "Set type of media." -msgstr "Imposta il ripo di supporto." +msgstr "Imposta il tipo di supporto." #: .tmp/hp-option.h:109 msgid "Exposure time" @@ -957,7 +944,7 @@ msgstr "8x8 linea verticale" #: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138 msgid "Scan mode" -msgstr "Modo di scansione" +msgstr "Modalità di scansione" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 msgid "Black & White" @@ -997,11 +984,11 @@ msgstr "Modo 3" #: .tmp/matsushita.c:176 msgid "From white stick" -msgstr "Da Bastoncino bianco" +msgstr "Da bastoncino bianco" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" -msgstr "Da Carta" +msgstr "Da carta" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" @@ -1029,7 +1016,7 @@ msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" -msgstr "Pagina Singola" +msgstr "Pagina singola" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" @@ -1041,11 +1028,11 @@ msgstr "Scanner con alimentatore automatico dei fogli" #: .tmp/matsushita.c:1128 msgid "Feeder mode" -msgstr "Modo di caricamento" +msgstr "Modalità di caricamento" #: .tmp/matsushita.c:1129 msgid "Sets the feeding mode" -msgstr "Selezionare il modo di caricamento" +msgstr "Selezionare la modalità di caricamento" #: .tmp/matsushita.c:1226 msgid "Automatic threshold" @@ -1055,9 +1042,7 @@ msgstr "Soglia automatica" msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" -msgstr "" -"Luminosita', contrasto, livello del bianco, correzione gamma e riduzione " -"delrumore vengono determinati automaticamente" +msgstr "Brillantezza, contrasto, livello del bianco, correzione gamma, riduzione del rumore e accentuazione dell'immagine vengono determinati automaticamente" #: .tmp/matsushita.c:1277 msgid "Noise reduction" @@ -1137,9 +1122,7 @@ msgstr "Calibrazione automatica" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" -msgstr "" -"Se attivo la calibrazione del colore viene eseguita automaticamenteprima " -"della scansione" +msgstr "Se attivo la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente prima della scansione" #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" @@ -1151,11 +1134,11 @@ msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piatto durante la scansione" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329 msgid "Quality scan" -msgstr "Qualita' di scansione" +msgstr "Qualità di scansione" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330 msgid "Highest quality but lower speed" -msgstr "Massima qualita'/Bassa velocita'" +msgstr "Massima qualità/Bassa velocità" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Fast scan" @@ -1163,7 +1146,7 @@ msgstr "Scansione rapida" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "Highest speed but lower quality" -msgstr "Massima velocita'/Bassa qualita'" +msgstr "Massima velocità/Bassa qualità" #: .tmp/microtek2.h:636 msgid "Automatic adjustment of threshold" @@ -1173,9 +1156,7 @@ msgstr "Determinazione automatica della soglia" msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." -msgstr "" -"Se attivo viene determinato in modo automatico il valore ottimale della " -"soglia" +msgstr "Se attivo viene determinato in maniera automatica il valore ottimale della soglia." #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Gamma correction" @@ -1183,7 +1164,7 @@ msgstr "Correzione Gamma" #: .tmp/microtek2.h:643 msgid "Selects the gamma correction mode." -msgstr "Selezionare il modo di correzione gamma" +msgstr "Selezionare la modalità di correzione gamma." #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "Bind gamma" @@ -1191,7 +1172,7 @@ msgstr "Lega il valore gamma" #: .tmp/microtek2.h:647 msgid "Use same gamma values for all colour channels." -msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti canali" +msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Scalar gamma" @@ -1232,9 +1213,7 @@ msgstr "Canale" #: .tmp/microtek2.h:672 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." -msgstr "" -"Selezionare la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i " -"colorisaranno influenzati" +msgstr "Selezionare la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i colori saranno influenzati." #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Midtone" @@ -1243,7 +1222,7 @@ msgstr "Mezzi toni" #: .tmp/microtek2.h:677 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." -msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50 % grigio\"." +msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50% grigio\"." #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "Midtone for red" @@ -1251,7 +1230,7 @@ msgstr "Mezzi toni rossi" #: .tmp/microtek2.h:682 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." -msgstr "Imposta il livello di radianza da considerare \"50 % rosso\"." +msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50 % rosso\"." #: .tmp/microtek2.h:686 msgid "Midtone for green" @@ -1260,7 +1239,7 @@ msgstr "Mezzi toni verdi" #: .tmp/microtek2.h:687 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." -msgstr "Imposta il livello di radianza da considerare \"50 % verde\"." +msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50 % verde\"." #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Midtone for blue" @@ -1268,7 +1247,7 @@ msgstr "Mezzi toni blu" #: .tmp/microtek2.h:692 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." -msgstr "Selezionare il livello di radianza da considerare \"50 % blu\"." +msgstr "Selezionare il livello di luminosità da considerare \"50 % blu\"." #: .tmp/microtek2.h:696 msgid "Red balance" @@ -1314,11 +1293,11 @@ msgstr "Lentissimo" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" -msgstr "Piu' lento" +msgstr "Più lento" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" -msgstr "Piu' veloce" +msgstr "Più veloce" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" @@ -1402,31 +1381,31 @@ msgstr "Scala di grigi rapido" #: .tmp/mustek.c:4230 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." -msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualita')" +msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualità)." #: .tmp/mustek.c:4404 msgid "Red brightness" -msgstr "Luminosita' del rosso" +msgstr "Luminosità del rosso" #: .tmp/mustek.c:4405 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." -msgstr "Controllare la luminosita' del canale rosso dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare la luminosità del canale rosso dell'immagine acquisita." #: .tmp/mustek.c:4417 msgid "Green brightness" -msgstr "Luminosita' del verde" +msgstr "Luminosità del verde" #: .tmp/mustek.c:4418 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." -msgstr "Controllare la luminosita' del canale verde dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare la luminosità del canale verde dell'immagine acquisita." #: .tmp/mustek.c:4430 msgid "Blue brightness" -msgstr "Luminosita' del verde" +msgstr "Luminosità del blu" #: .tmp/mustek.c:4431 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." -msgstr "Controllare la luminosita' del canale blu dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare la luminosità del canale blu dell'immagine acquisita." #: .tmp/mustek.c:4456 msgid "Contrast red channel" @@ -1434,7 +1413,7 @@ msgstr "Contrasto canale rosso" #: .tmp/mustek.c:4457 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." -msgstr "Controllare il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita." #: .tmp/mustek.c:4469 msgid "Contrast green channel" @@ -1442,7 +1421,7 @@ msgstr "Contrasto canale verde" #: .tmp/mustek.c:4470 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." -msgstr "Controllare il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita." #: .tmp/mustek.c:4482 msgid "Contrast blue channel" @@ -1450,7 +1429,7 @@ msgstr "Contrasto canale blu" #: .tmp/mustek.c:4483 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." -msgstr "Controllare il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita" +msgstr "Controllare il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita." #: .tmp/niash.c:683 msgid "Image" @@ -1482,11 +1461,11 @@ msgstr "Impostazioni-dispositivo" #: .tmp/plustek.c:839 msgid "Lampswitch" -msgstr "pulsantelampada" +msgstr "Pulsante lampada" #: .tmp/plustek.c:840 msgid "Manually switching the lamp(s)." -msgstr "accensione manuale della/e ampada/e." +msgstr "Accensione manuale della/e lampada/e." #: .tmp/plustek.c:845 msgid "Calibration data cache" @@ -1506,7 +1485,7 @@ msgstr "Durata in secondi del preriscaldamento della lampada." #: .tmp/plustek.c:865 msgid "Lampoff-time" -msgstr "Durata della lampada spenta" +msgstr "Durata spegnimento lampada" #: .tmp/plustek.c:866 msgid "Lampoff-time in seconds." @@ -1570,7 +1549,7 @@ msgstr "Lampada rossa spenta" #: .tmp/plustek.c:929 msgid "Defines red lamp off parameter" -msgstr "Imposta il parametro spegimento della lampada rossa" +msgstr "Imposta il parametro spegnimento della lampada rossa" #: .tmp/plustek.c:936 msgid "Green lamp off" @@ -1586,11 +1565,11 @@ msgstr "Lampada blu spenta" #: .tmp/plustek.c:945 msgid "Defines blue lamp off parameter" -msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada rossa" +msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada blu" #: .tmp/plustek_pp.c:194 msgid "Color36" -msgstr "Colore a 36 bits" +msgstr "Colore a 36 bit" #: .tmp/plustek_pp.c:208 msgid "Dithermap 1" @@ -1628,28 +1607,22 @@ msgstr "Simulazione dell'acquisizione in 3 passate" msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." -msgstr "Simula l'acquisizione in 3 passate e ritorna 3 diverse immagini" +msgstr "Simula l'acquisizione in 3 passate e ritorna 3 diverse immagini. Per primo il verde, poi il blue e poi il rosso." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" -msgstr "Simulazione di una scansione manuale" +msgstr "Simulazione di uno scanner manuale" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." -msgstr "" -"Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner spesso " -"nonconoscono l'altezza dell'immagine a priori tornando quindi per tale " -"dimensioneil valore -1. Settando tale opzione sara' quindi possibile " -"testarese l'interfaccia funziona correttamente" +msgstr "Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori e restituiscono quindi il valore -1. Impostando questa opzione sarà possibile verificare se il frontend funziona correttamente." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." -msgstr "" -"Seleziona i valori di default per i controlli di miglioramento dellaqualita' " -"dell'immagine (luminosita' e contrasto)" +msgstr "Imposta i valori predefiniti per il miglioramento della qualità dell'immagine (brillantezza e contrasto)." #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" @@ -1657,7 +1630,7 @@ msgstr "Opzione per il test di sola lettura" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" -msgstr "Verifica se in questo caso l'interfaccia funzionera' cortrettamente" +msgstr "Verifica se in questo caso il frontend funziona correttamente" #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" @@ -1673,7 +1646,7 @@ msgstr "Non forzare il valore di ritorno" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." -msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno" +msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" @@ -1683,9 +1656,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_EOF" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo " -"chela funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" @@ -1695,9 +1666,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_JAMMED" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED " -"dopoche la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" @@ -1707,9 +1676,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_DOCS" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS " -"dopoche la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" @@ -1719,9 +1686,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_COVER_OPEN " -"dopoche la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_COVER_OPEN dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" @@ -1731,9 +1696,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_IO_ERROR" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR " -"dopoche la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" @@ -1743,9 +1706,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_MEM" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM " -"dopoche la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" @@ -1755,9 +1716,7 @@ msgstr "Ritorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." -msgstr "" -"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno " -"SANE_STATUS_ACCESS_DENIEDdopo che la funzione sane_read() e' stata chiamata" +msgstr "Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_ACCESS_DENIED dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()." #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "Number of options" @@ -1773,11 +1732,11 @@ msgstr "Forza anteprima in bianco e nero" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Bit depth" -msgstr "Profondita' in bits" +msgstr "Profondità in bit" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Scan speed" -msgstr "Velocita' scanner" +msgstr "Velocità scanner" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Scan source" @@ -1821,23 +1780,23 @@ msgstr "Personalizzare la correzione gamma" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Image intensity" -msgstr "Intensita' dell'immagine" +msgstr "Intensità dell'immagine" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Red intensity" -msgstr "Intensita' del rosso" +msgstr "Intensità del rosso" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Green intensity" -msgstr "Intensita' del verde" +msgstr "Intensità del verde" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Blue intensity" -msgstr "Intensita' del blu" +msgstr "Intensità del blu" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Brightness" -msgstr "Luminosita'" +msgstr "Brillantezza" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Contrast" @@ -1849,7 +1808,7 @@ msgstr "Grana" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Halftoning" -msgstr "Mezze-tinte" +msgstr "Mezzi-toni" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Black level" @@ -1905,7 +1864,7 @@ msgstr "Contrasto per il blu" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Hue" -msgstr "Tonalita'" +msgstr "Tonalità" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Saturation" @@ -1913,15 +1872,15 @@ msgstr "Saturazione" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Filename" -msgstr "Filename" +msgstr "Nome file" #: .tmp/saneopts.h:174 msgid "Halftone pattern size" -msgstr "Dimensione del modello mezze-tinte" +msgstr "Dimensione del modello mezzi-toni" #: .tmp/saneopts.h:175 msgid "Halftone pattern" -msgstr "Modello mezze-tinte" +msgstr "Modello mezzi-toni" #: .tmp/saneopts.h:176 msgid "Bind X and Y resolution" @@ -1929,7 +1888,7 @@ msgstr "Lega la risoluzione X e Y" #: .tmp/saneopts.h:178 msgid "Quality calibration" -msgstr "Qualita' della calibrazione" +msgstr "Qualità della calibrazione" #: .tmp/saneopts.h:179 msgid "Double Optical Resolution" @@ -1961,7 +1920,7 @@ msgstr "Correzione gamma del blu analogica" #: .tmp/saneopts.h:186 msgid "Bind analog gamma" -msgstr "Lega i valori gamm RGB" +msgstr "Lega i valori gamma RGB" #: .tmp/saneopts.h:187 msgid "Warmup lamp" @@ -2022,37 +1981,28 @@ msgstr "Lampada spenta in uscita" #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." -msgstr "" -"Opzione che visualizza quante opzioni sono supportate da uno " -"specificodispositivo" +msgstr "Opzione che visualizza quante opzioni sono supportate da uno specifico dispositivo." #: .tmp/saneopts.h:210 msgid "Request a preview-quality scan." -msgstr "Richiede la qualaita' in anteprima di scansione" +msgstr "Richiede la qualità in anteprima di scansione." #: .tmp/saneopts.h:213 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." -msgstr "" -"Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel caso " -"incui lo scanner sia a 3 passate ne verra' quindi effettuata una sola, " -"riducendocosi' la memoria ed il tempo richiesto per l'anteprima" +msgstr "Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel caso in cui lo scanner sia a 3 passate ne verrà quindi effettuata una sola, invece in quelli ad una passata riduce la memoria e il tempo richiesti per l'anteprima." #: .tmp/saneopts.h:219 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." -msgstr "" -"Numero di bits per campione, il valore usuale e' 1 per \"Binario\" e 8 per " -"lescansioni ad alta risoluzione." +msgstr "Numero di bit per campione, il valore usuale è 1 per \"Binario\" e 8 per le scansioni ad alta risoluzione." #: .tmp/saneopts.h:223 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." -msgstr "" -"Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binario, monocromatico o " -"colore)." +msgstr "Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binaria, monocromatica o colore)." #: .tmp/saneopts.h:226 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." @@ -2064,139 +2014,120 @@ msgstr "Seleziona la sorgente per la scansione (come ad esempio il vassoio)" #: .tmp/saneopts.h:232 msgid "Controls whether backtracking is forced." -msgstr "Verifica se il backtracking e' stato settato" +msgstr "Verifica se il backtracking è stato impostato." #: .tmp/saneopts.h:235 msgid "Top-left x position of scan area." -msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione" +msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione." #: .tmp/saneopts.h:238 msgid "Top-left y position of scan area." -msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione" +msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione." #: .tmp/saneopts.h:241 msgid "Bottom-right x position of scan area." -msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione" +msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione." #: .tmp/saneopts.h:244 msgid "Bottom-right y position of scan area." -msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione" +msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione." #: .tmp/saneopts.h:247 msgid "Sets the resolution of the scanned image." -msgstr "Determina la risoluzione di acquisizione dell'immagine" +msgstr "Determina la risoluzione di acquisizione dell'immagine." #: .tmp/saneopts.h:250 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." -msgstr "Determina la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine" +msgstr "Determina la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine." #: .tmp/saneopts.h:253 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." -msgstr "Determina la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine" +msgstr "Determina la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine." #: .tmp/saneopts.h:256 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." -msgstr "" -"Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefinitioppure " -"quelli personalizzati dall'utente" +msgstr "Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefiniti oppure quelli personalizzati dall'utente." #: .tmp/saneopts.h:260 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." -msgstr "" -"Tabella di correzione gamma. In modo colore tale opzione influenza in " -"modosimultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed e' quindi una tabella gamma " -"diintensita'." +msgstr "Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una tabella gamma di intensità." #: .tmp/saneopts.h:265 msgid "Gamma-correction table for the red band." -msgstr "Tabella di correzione gammaper il colore rosso" +msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore rosso." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Gamma-correction table for the green band." -msgstr "Tabella di correzione gammaper il colore verde" +msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore verde." #: .tmp/saneopts.h:271 msgid "Gamma-correction table for the blue band." -msgstr "Tabella di correzione gammaper il colore blu" +msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore blu." #: .tmp/saneopts.h:274 msgid "Controls the brightness of the acquired image." -msgstr "Controlla la luminosita' dell'immagine acquisita" +msgstr "Controlla la brillantezza dell'immagine acquisita." #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Controls the contrast of the acquired image." -msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita" +msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." -msgstr "" -"Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori " -"determinano immagini più nitide" +msgstr "Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori determinano immagini più nitide." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." -msgstr "Determina se l'immagine acquisita deve essere a mezze-tinte (sfumata)" +msgstr "Determina se l'immagine acquisita deve essere a mezzi-toni (sfumata)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." -msgstr "Imposta quale livello di radianza debba essere considerato \"nero\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità debba essere considerato \"nero\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." -msgstr "Imposta quale livello di radianza debba essere considerato \"bianco\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità debba essere considerato \"bianco\"." #: .tmp/saneopts.h:293 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza rossa debba essere considerato \"bianco\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato \"bianco\"." #: .tmp/saneopts.h:296 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza verde debba essere considerato \"bianco\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato \"bianco\"." #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza blu debba essere considerato \"bianco\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"bianco\"." #: .tmp/saneopts.h:304 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza rossa debba essere considerato \"nero\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato \"nero\"." #: .tmp/saneopts.h:306 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza verde debba essere considerato \"nero\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato \"nero\"." #: .tmp/saneopts.h:308 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza blu debba essere considerato \"nero\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"nero\"." #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza rossa debba essere considerato \"rosso " -"completo\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato \"rosso completo\"." #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza verde debba essere considerato \"verde " -"completo\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato \"verde completo\"." #: .tmp/saneopts.h:318 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." -msgstr "" -"Imposta quale livello di radianza blu debba essere considerato \"blu completo" -"\"." +msgstr "Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"blu completo\"." #: .tmp/saneopts.h:322 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." @@ -2219,16 +2150,12 @@ msgstr "Il nome del file contenente l'immagine da caricare." msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." -msgstr "" -"Determina la dimensione del modello mezze-tinte (sfumatura) utilizzato con " -"immagini a mezze-tinte." +msgstr "Determina la dimensione del modello mezzi-toni (sfumatura) utilizzato con immagini a mezzi-toni." #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." -msgstr "" -"Definisce il modello mezze-tinte (sfumatura) utilizzato con immagini a mezze-" -"tinte." +msgstr "Definisce il modello mezzi-toni (sfumatura) utilizzato con immagini a mezzi-toni." #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Use same values for X and Y resolution" @@ -2248,11 +2175,11 @@ msgstr "Utilizzo della lente per duplicare la risoluzione ottica" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 msgid "In RGB-mode use same values for each color" -msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modo RGB" +msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modalità RGB" #: .tmp/saneopts.h:351 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" -msgstr "Imposta la luminosità minima corrispondente a un punto bianco" +msgstr "Imposta la brillantezza minima corrispondente a un punto bianco" #: .tmp/saneopts.h:353 msgid "Analog gamma-correction" @@ -2328,7 +2255,7 @@ msgstr "Spegnere la lampada in uscita dal programma" #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826 msgid "flatbed scanner" -msgstr "scanner apiano fisso" +msgstr "scanner piano" #: .tmp/snapscan-options.c:83 msgid "Document Feeder" @@ -2348,7 +2275,7 @@ msgstr "8.5x11 pollici (~21x28 cm)" #: .tmp/snapscan-options.c:92 msgid "Halftoning Unsupported" -msgstr "Mezze-tinte non supportate" +msgstr "Mezzi-toni non supportati" #: .tmp/snapscan-options.c:93 msgid "DispersedDot8x8" @@ -2365,12 +2292,7 @@ msgid "" "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." -msgstr "" -"Numero di linee da trasferire per ogni ciclo di lettura SCSI. Cambiando " -"taleparametro e' possibile modulare la velocita' alla quale i dati sono " -"lettidurante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento " -"\"ascatti\" dello scanner, un valore troppo grande puo' interrompere il " -"processodi acquisizione e bloccare il sistema" +msgstr "Numero di linee da trasferire per ogni lettura SCSI. Cambiando tale parametro è possibile modulare la velocità alla quale i dati sono letti durante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento \"a scatti\" dello scanner, un valore troppo grande può bloccare le interfacce X-Window dal rispondere agli eventi X e bloccare il sistema." #: .tmp/snapscan-options.c:383 msgid "Preview mode" @@ -2380,9 +2302,7 @@ msgstr "Anteprima" msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." -msgstr "" -"Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi " -"forniscesolitamente il miglior rapporto velocita'/qualita'" +msgstr "Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi fornisce solitamente il miglior rapporto velocità/qualità." #: .tmp/snapscan-options.c:491 msgid "Predefined settings" @@ -2391,9 +2311,7 @@ msgstr "Valori predefiniti" #: .tmp/snapscan-options.c:493 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." -msgstr "" -"Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, " -"etc .." +msgstr "Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, etc." #: .tmp/snapscan-options.c:738 msgid "Colour lines per read" @@ -2436,9 +2354,7 @@ msgstr "Seconda scelta" msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" -msgstr "" -"Questa e' una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire " -"avisualizzarladisplay it" +msgstr "Questa è una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire a visualizzarla." #: .tmp/test.c:335 msgid "Hand-scanner simulation" @@ -2450,12 +2366,7 @@ msgid "" "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." -msgstr "" -"Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner spesso " -"nonconoscono l'altezza dell'immagine a priori tornando quindi per tale " -"dimensioneil valore -1. Settando tale opzione sara' quindi possibile testare " -"sel'interfaccia funziona correttamente, Tale opzione setta inoltre la " -"larghezzaal valore fisso di 11 cm." +msgstr "Simulazione di acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori restituendo quindi il valore -1. Impostando tale opzione sarà possibile verificare se il frontend funziona correttamente. Questa opzione imposta inoltre la larghezza al valore fisso di 11 cm." #: .tmp/test.c:353 msgid "Three-pass simulation" @@ -2464,9 +2375,7 @@ msgstr "Simulazione di una scansione a 3 passate" #: .tmp/test.c:354 msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." -msgstr "" -"Simulazione di uno scanner a 3 passate. In modo colore verranno " -"visualizzate3 immagini" +msgstr "Simulazione di uno scanner a 3 passate. In modalità colore verranno trasmesse 3 immagini." #: .tmp/test.c:369 msgid "Set the order of frames" @@ -2495,24 +2404,19 @@ msgstr "" "Seleziona il tipo di immagine di test tra quelle disponibili:\n" "Nero pieno: riempie l'intera area di nero.\n" "Bianco pieno: riempie l'intera area di bianco.\n" -"Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dal modo " -"scelto\n" -"Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza " -"edaltezza uguali a 10 mm." +"Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dalla modalità scelta\n" +"Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza e altezza uguali a 10 mm." #: .tmp/test.c:438 msgid "Invert endianness" -msgstr "Inverte i grandi/piccoli indiani" +msgstr "Inversione della «endianness»" #: .tmp/test.c:439 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." -msgstr "" -"Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può " -"essere utilizzata per testare la modalità a 16 bit dei frontend, vale a dire " -"per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianess»." +msgstr "Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può essere utilizzata per verificare la modalità a 16 bit dei frontend, vale a dire per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianness»." #: .tmp/test.c:455 msgid "Read limit" @@ -2528,9 +2432,7 @@ msgstr "Dimensione del limite in lettura" #: .tmp/test.c:470 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." -msgstr "" -"La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della " -"funzionesane_read()." +msgstr "La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della funzione sane_read()." #: .tmp/test.c:485 msgid "Read delay" @@ -2569,7 +2471,7 @@ msgstr "Perdita di pixel per linea" #: .tmp/test.c:535 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." -msgstr "Numero di pixels sprecati alla fine di ogni linea" +msgstr "Numero di pixel sprecati alla fine di ogni linea" #: .tmp/test.c:548 msgid "Fuzzy parameters" @@ -2589,9 +2491,7 @@ msgstr "Uso dell'I/O asincrono" #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." -msgstr "" -"Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend lo " -"supporta." +msgstr "Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend la supporta." #: .tmp/test.c:576 msgid "Offer select file descriptor" @@ -2649,10 +2549,7 @@ msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." -msgstr "" -"(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e oltre. Vale " -"a dire che questa opzione non può essere impostata dal frontend, ma " -"dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul dispositivo)." +msgstr "(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e soft detect e oltre. Vale a dire che questa opzione non può essere impostata dal frontend, ma dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul dispositivo)." #: .tmp/test.c:733 msgid "(3/6) Bool hard select" @@ -2677,9 +2574,7 @@ msgstr "(4/6) bool, soft detect" msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." -msgstr "" -"(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft select (e oltre). " -"Vale a dire che l'opzione è di sola lettura." +msgstr "(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft detect (e oltre). Vale a dire che l'opzione è di sola lettura." #: .tmp/test.c:769 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" @@ -2701,9 +2596,7 @@ msgstr "(6/6) bool, soft select soft detect auto" msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." -msgstr "" -"(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft detect e " -"automatica. Questa opzione può essere automaticamente impostata dal backend." +msgstr "(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft detect e automatica (e oltre). Questa opzione può essere automaticamente impostata dal backend." #: .tmp/test.c:804 msgid "Int test options" @@ -2793,9 +2686,7 @@ msgstr "(2/3) virgola fissa con vincolo di intervallo" msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." -msgstr "" -"(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unià e vincolo " -"di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il passo è 2,0." +msgstr "(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unità e vincolo di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il passo è 2,0." #: .tmp/test.c:963 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" @@ -2865,7 +2756,7 @@ msgstr "Colore binario" #: .tmp/umax.c:190 msgid "Color Halftone" -msgstr "Mezze-tinte colore" +msgstr "Mezzi-toni colore" #: .tmp/umax.c:236 msgid "Use Image Composition" @@ -2877,7 +2768,7 @@ msgstr "Bianco e nero (binario)" #: .tmp/umax.c:238 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" -msgstr "Bianco e nero (mezze-tinte sfumato)" +msgstr "Bianco e nero (mezzi-toni sfumato)" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" @@ -2901,7 +2792,7 @@ msgstr "Non calibrare la messa a fuoco" #: .tmp/umax.c:5743 msgid "Manual pre focus" -msgstr "messa a fuoco preliminare manuale" +msgstr "Messa a fuoco preliminare manuale" #: .tmp/umax.c:5755 msgid "Fix focus position" @@ -2909,7 +2800,7 @@ msgstr "Fissa la posizione di messa a fuoco" #: .tmp/umax.c:5767 msgid "Lens calibration in doc position" -msgstr "Calibrazione della lente in modo documento" +msgstr "Calibrazione della lente sul documento" #: .tmp/umax.c:5768 msgid "Calibrate lens focus in document position" @@ -2922,7 +2813,7 @@ msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro" #: .tmp/umax.c:5780 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" -msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6 mm. sopra il piano" +msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6mm sopra il piano" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559 msgid "Lamp on" @@ -2934,11 +2825,11 @@ msgstr "Accendere la lampada" #: .tmp/umax.c:5883 msgid "Calibration mode" -msgstr "Modo di calibrazione" +msgstr "Modalità di calibrazione" #: .tmp/umax.c:5884 msgid "Define calibration mode" -msgstr "Definire il modo di calibrazione" +msgstr "Definire la modalità di calibrazione" #: .tmp/umax_pp.c:560 msgid "Sets lamp on/off" @@ -2994,16 +2885,16 @@ msgstr "Scarto sul grigio" #: .tmp/umax_pp.c:701 msgid "Sets gray channel offset" -msgstr "Imposta la scarto sul grigio" +msgstr "Imposta lo scarto sul grigio" #: .tmp/umax_pp.c:713 msgid "Sets red channel offset" -msgstr "Imposta la scarto sul rosso" +msgstr "Imposta lo scarto sul rosso" #: .tmp/umax_pp.c:725 msgid "Sets green channel offset" -msgstr "Imposta la scarto sul verde" +msgstr "Imposta lo scarto sul verde" #: .tmp/umax_pp.c:737 msgid "Sets blue channel offset" -msgstr "Imposta la scarto sul blu" +msgstr "Imposta lo scarto sul blu"