po: merge Ukrainian translation to release.

release-1.3.0
Ralph Little 2024-01-29 13:03:59 -08:00
commit 37e4e6cabe
1 zmienionych plików z 84 dodań i 89 usunięć

173
po/uk.po
Wyświetl plik

@ -1,22 +1,22 @@
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021, 2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 18:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 21:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: include/sane/saneopts.h:157
#, no-c-format
@ -428,9 +428,9 @@ msgid "Autofocus"
msgstr "Автофокус"
#: include/sane/saneopts.h:237
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Infrared scan"
msgstr "Інфрачервоне"
msgstr "Інфрачервоне сканування"
#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
@ -542,8 +542,7 @@ msgstr "Визначає роздільну здатність сканован
#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr ""
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
msgstr "Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
@ -566,8 +565,7 @@ msgstr "Визначає висоту носія."
#: include/sane/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
#: include/sane/saneopts.h:319
@ -669,17 +667,14 @@ msgstr ""
#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
@ -721,8 +716,7 @@ msgstr ""
#: include/sane/saneopts.h:400
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
msgstr "Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
#: include/sane/saneopts.h:402
#, no-c-format
@ -850,9 +844,9 @@ msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
#: include/sane/saneopts.h:454
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Perform infrared scan"
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
msgstr "Виконати інфрачервоне сканування"
#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
@ -1053,24 +1047,24 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: backend/avision.h:74
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Installed options"
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
msgstr "Встановлені можливості"
#: backend/avision.h:76
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Overscan top"
msgstr "Поля"
msgstr "Пересканування вгорі"
#: backend/avision.h:77
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Overscan bottom"
msgstr "Поля"
msgstr "Пересканування внизу"
#: backend/avision.h:78
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Background raster lines"
msgstr "Ліній повернення"
msgstr "Фонові лінії растру"
#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624
#: backend/snapscan-options.c:435
@ -1079,49 +1073,49 @@ msgid "Quality scan"
msgstr "Якісне сканування"
#: backend/avision.h:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Exposure"
msgstr "Час експозиції"
msgstr "Витримка"
#: backend/avision.h:81
#, no-c-format
msgid "Multi-sample"
msgstr ""
msgstr "Декілька зразків"
#: backend/avision.h:82
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Power save timer control"
msgstr "Кнопка «Заощадження енергії»"
msgstr "Керування таймером заощадження енергії"
#: backend/avision.h:83
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Message text from the scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"
msgstr "Текст повідомлення від сканера"
#: backend/avision.h:84
#, no-c-format
msgid "Obtain NVRAM values"
msgstr ""
msgstr "Отримати значення NVRAM"
#: backend/avision.h:85
#, no-c-format
msgid "Use paper length"
msgstr ""
msgstr "Використати довжину паперу"
#: backend/avision.h:86
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Flip document after duplex scanning"
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
msgstr "Перевернути документ після двобічного сканування"
#: backend/avision.h:87
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "ADF installed"
msgstr "Стан АПД"
msgstr "Встановлено АПД"
#: backend/avision.h:88
#, no-c-format
msgid "Lightbox installed"
msgstr ""
msgstr "Встановлено лайтбокс"
#: backend/avision.h:91
#, no-c-format
@ -1129,6 +1123,8 @@ msgid ""
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper "
"is detected."
msgstr ""
"Пересканування вгорі визначає додаткову область сканування перед виявлення"
" початку паперу."
#: backend/avision.h:94
#, no-c-format
@ -1136,6 +1132,8 @@ msgid ""
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper "
"end is detected."
msgstr ""
"Пересканування внизу визначає додаткову область сканування після виявлення"
" кінця паперу."
#: backend/avision.h:97
#, no-c-format
@ -1143,21 +1141,23 @@ msgid ""
"The background raster controls the additional background lines to scan "
"before the paper is feed through the scanner."
msgstr ""
"Фоновий растр визначає додаткові фонові лінії, які слід сканувати до того,"
" як папір буде подано до сканера."
#: backend/avision.h:100
#, no-c-format
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
msgstr ""
msgstr "Увімкнути високоякісне сканування (повільніше або якісніше)."
#: backend/avision.h:102
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Manual exposure adjustment."
msgstr "Калібрувати час витримки"
msgstr "Коригування витримки вручну"
#: backend/avision.h:104
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable multi-sample scan mode."
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу"
msgstr "Увімкнути режим сканування декількох зразків."
#: backend/avision.h:106
#, no-c-format
@ -1165,6 +1165,8 @@ msgid ""
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off "
"the light."
msgstr ""
"Надає змогу керувати таймером заощадження енергії сканера, притлумленням або"
" вимиканням лампи."
#: backend/avision.h:109
#, no-c-format
@ -1172,6 +1174,8 @@ msgid ""
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"Цей текст містить специфічні для пристрою параметри керування обладнанням"
" сканера, якими керує користувач."
#: backend/avision.h:112
#, no-c-format
@ -1179,6 +1183,8 @@ msgid ""
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed "
"text."
msgstr ""
"Уможливлює доступ до отримання значень NVRAM сканера у вигляді форматованого"
" тексту."
#: backend/avision.h:115
#, no-c-format
@ -1187,6 +1193,9 @@ msgid ""
"However some others (DM152) can get confused during media flush if it is "
"set."
msgstr ""
"Новіші сканери здатні використовувати цю довжину паперу для виявлення подачі"
" двох аркушів. Втім, деякі інші сканери (DM152) можуть неправильно сприйняти"
" значення цього параметра, якщо його встановлено."
#: backend/avision.h:118
#, no-c-format
@ -1196,16 +1205,20 @@ msgid ""
"this off might make scanning a little faster if you don't care about "
"manually flipping the pages afterwards."
msgstr ""
"Наказує сканерам із перевертанням сторінок документа повернути папір до"
" початкової орієнтації до викидання його до лотка опрацьованих документів."
" Вимикання такого перевертання може дещо пришвидшити сканування, якщо ви"
" повертаєте аркуші документа до початкового стану вручну."
#: backend/avision.h:123
#, no-c-format
msgid "ADF option is detected as installed."
msgstr ""
msgstr "Виявлено встановлений механізм АПД."
#: backend/avision.h:125
#, no-c-format
msgid "Lightbox option is detected as installed."
msgstr ""
msgstr "Виявлено встановлений лайтбокс."
#: backend/avision.h:897
#, no-c-format
@ -1224,8 +1237,7 @@ msgstr "Двобічне сканування"
#: backend/avision.h:902
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
"лицьового та зворотного боків документа"
@ -1427,8 +1439,7 @@ msgstr "Помилка парності SCSI"
#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
msgstr "Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
@ -1604,8 +1615,7 @@ msgstr "Виштовхувати плівку після кожного скан
#: backend/canon.c:1678
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
msgstr "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
#: backend/canon.c:1689
#, no-c-format
@ -1643,8 +1653,7 @@ msgstr "Лише планшетний"
#: backend/canon.c:1717
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
msgstr "Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
#, no-c-format
@ -2333,8 +2342,7 @@ msgstr "Позиція фокусування"
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
"мм над склом"
@ -2650,8 +2658,7 @@ msgstr "Порогова крива"
#: backend/fujitsu.c:3425
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
"лінійними"
@ -2871,8 +2878,7 @@ msgstr "Колір тла"
#: backend/fujitsu.c:3867
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
"параметром полів."
@ -2939,8 +2945,7 @@ msgstr "Таймер присипляння"
#: backend/fujitsu.c:3971
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
"режим сну"
@ -4349,8 +4354,7 @@ msgstr "Документ доступний у АПД"
#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""
"Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
msgstr "Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
@ -4359,8 +4363,7 @@ msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"
#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
"сусідніми пікселями"
@ -4383,8 +4386,7 @@ msgstr ""
#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
"Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
msgstr "Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
@ -4838,8 +4840,7 @@ msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
msgstr "Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
@ -5303,8 +5304,7 @@ msgstr "Калібрування програмою обробки"
#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
"виконується програмою обробки"
@ -5383,8 +5383,7 @@ msgstr "Скалярна гама червоного"
#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
@ -5394,8 +5393,7 @@ msgstr "Скалярна гама зеленого"
#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
@ -5416,8 +5414,7 @@ msgstr "Канал"
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
msgstr "Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
@ -5909,11 +5906,11 @@ msgstr ""
"автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scan."
"the first page for each ADF scans."
msgstr ""
"Визначає, коли слід виконувати калібрування сканера. Якщо ви виберете "
"«Лише раз», його буде виконано один раз під час ініціалізації сканера "
@ -6143,8 +6140,7 @@ msgstr ""
#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
"контрастністю)."
@ -6507,8 +6503,7 @@ msgstr "Другий запис"
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
msgstr "Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
#: backend/test.c:419
#, no-c-format