kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
po: merge Ukrainian translation to release.
commit
37e4e6cabe
173
po/uk.po
173
po/uk.po
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021, 2023.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:10-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 18:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 22:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:157
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -428,9 +428,9 @@ msgid "Autofocus"
|
|||
msgstr "Автофокус"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:237
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Infrared scan"
|
||||
msgstr "Інфрачервоне"
|
||||
msgstr "Інфрачервоне сканування"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:252
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -542,8 +542,7 @@ msgstr "Визначає роздільну здатність сканован
|
|||
#: include/sane/saneopts.h:302
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||||
msgstr "Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:305
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -566,8 +565,7 @@ msgstr "Визначає висоту носія."
|
|||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||||
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:319
|
||||
|
@ -669,17 +667,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:374
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:377
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -721,8 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: include/sane/saneopts.h:400
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||||
msgstr "Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:402
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -850,9 +844,9 @@ msgid "Perform autofocus before scan"
|
|||
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:454
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Perform infrared scan"
|
||||
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
|
||||
msgstr "Виконати інфрачервоне сканування"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:458
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1053,24 +1047,24 @@ msgid "Miscellaneous"
|
|||
msgstr "Різне"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:74
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Installed options"
|
||||
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
|
||||
msgstr "Встановлені можливості"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:76
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Overscan top"
|
||||
msgstr "Поля"
|
||||
msgstr "Пересканування вгорі"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:77
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Overscan bottom"
|
||||
msgstr "Поля"
|
||||
msgstr "Пересканування внизу"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:78
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background raster lines"
|
||||
msgstr "Ліній повернення"
|
||||
msgstr "Фонові лінії растру"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624
|
||||
#: backend/snapscan-options.c:435
|
||||
|
@ -1079,49 +1073,49 @@ msgid "Quality scan"
|
|||
msgstr "Якісне сканування"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:80
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Exposure"
|
||||
msgstr "Час експозиції"
|
||||
msgstr "Витримка"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:81
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Multi-sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Декілька зразків"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:82
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Power save timer control"
|
||||
msgstr "Кнопка «Заощадження енергії»"
|
||||
msgstr "Керування таймером заощадження енергії"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:83
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Message text from the scanner"
|
||||
msgstr "Скинути параметри сканера"
|
||||
msgstr "Текст повідомлення від сканера"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:84
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Obtain NVRAM values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримати значення NVRAM"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use paper length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використати довжину паперу"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:86
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Flip document after duplex scanning"
|
||||
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
|
||||
msgstr "Перевернути документ після двобічного сканування"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:87
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ADF installed"
|
||||
msgstr "Стан АПД"
|
||||
msgstr "Встановлено АПД"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lightbox installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановлено лайтбокс"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:91
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1129,6 +1123,8 @@ msgid ""
|
|||
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper "
|
||||
"is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пересканування вгорі визначає додаткову область сканування перед виявлення"
|
||||
" початку паперу."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1136,6 +1132,8 @@ msgid ""
|
|||
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper "
|
||||
"end is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пересканування внизу визначає додаткову область сканування після виявлення"
|
||||
" кінця паперу."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:97
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1143,21 +1141,23 @@ msgid ""
|
|||
"The background raster controls the additional background lines to scan "
|
||||
"before the paper is feed through the scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фоновий растр визначає додаткові фонові лінії, які слід сканувати до того,"
|
||||
" як папір буде подано до сканера."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути високоякісне сканування (повільніше або якісніше)."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:102
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual exposure adjustment."
|
||||
msgstr "Калібрувати час витримки"
|
||||
msgstr "Коригування витримки вручну"
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:104
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Enable multi-sample scan mode."
|
||||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу"
|
||||
msgstr "Увімкнути режим сканування декількох зразків."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1165,6 +1165,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off "
|
||||
"the light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надає змогу керувати таймером заощадження енергії сканера, притлумленням або"
|
||||
" вимиканням лампи."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:109
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1172,6 +1174,8 @@ msgid ""
|
|||
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
|
||||
"scanner hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст містить специфічні для пристрою параметри керування обладнанням"
|
||||
" сканера, якими керує користувач."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1179,6 +1183,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed "
|
||||
"text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уможливлює доступ до отримання значень NVRAM сканера у вигляді форматованого"
|
||||
" тексту."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1187,6 +1193,9 @@ msgid ""
|
|||
"However some others (DM152) can get confused during media flush if it is "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новіші сканери здатні використовувати цю довжину паперу для виявлення подачі"
|
||||
" двох аркушів. Втім, деякі інші сканери (DM152) можуть неправильно сприйняти"
|
||||
" значення цього параметра, якщо його встановлено."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1196,16 +1205,20 @@ msgid ""
|
|||
"this off might make scanning a little faster if you don't care about "
|
||||
"manually flipping the pages afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наказує сканерам із перевертанням сторінок документа повернути папір до"
|
||||
" початкової орієнтації до викидання його до лотка опрацьованих документів."
|
||||
" Вимикання такого перевертання може дещо пришвидшити сканування, якщо ви"
|
||||
" повертаєте аркуші документа до початкового стану вручну."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:123
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ADF option is detected as installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлено встановлений механізм АПД."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:125
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lightbox option is detected as installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлено встановлений лайтбокс."
|
||||
|
||||
#: backend/avision.h:897
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1224,8 +1237,7 @@ msgstr "Двобічне сканування"
|
|||
|
||||
#: backend/avision.h:902
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
||||
msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
|
||||
"лицьового та зворотного боків документа"
|
||||
|
@ -1427,8 +1439,7 @@ msgstr "Помилка парності SCSI"
|
|||
#: backend/canon.c:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "initiator detected error message received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||||
msgstr "Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:507
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1604,8 +1615,7 @@ msgstr "Виштовхувати плівку після кожного скан
|
|||
#: backend/canon.c:1678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||||
msgstr "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:1689
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1643,8 +1653,7 @@ msgstr "Лише планшетний"
|
|||
#: backend/canon.c:1717
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||||
msgstr "Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2333,8 +2342,7 @@ msgstr "Позиція фокусування"
|
|||
|
||||
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
|
||||
"мм над склом"
|
||||
|
@ -2650,8 +2658,7 @@ msgstr "Порогова крива"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3425
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||||
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
|
||||
"лінійними"
|
||||
|
@ -2871,8 +2878,7 @@ msgstr "Колір тла"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||||
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
|
||||
"параметром полів."
|
||||
|
@ -2939,8 +2945,7 @@ msgstr "Таймер присипляння"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3971
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||||
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
|
||||
"режим сну"
|
||||
|
@ -4349,8 +4354,7 @@ msgstr "Документ доступний у АПД"
|
|||
#: backend/hp5590.c:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
|
||||
msgstr "Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
|
||||
|
||||
#: backend/hp5590.c:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -4359,8 +4363,7 @@ msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"
|
|||
|
||||
#: backend/hp5590.c:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
||||
msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
|
||||
"сусідніми пікселями"
|
||||
|
@ -4383,8 +4386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/hp5590.c:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
|
||||
msgstr "Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
|
||||
|
||||
#: backend/hp5590.c:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -4838,8 +4840,7 @@ msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
|
|||
#: backend/kvs1025_opt.c:861
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
|
||||
msgstr "Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
|
||||
|
||||
#: backend/kvs1025_opt.c:873
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5303,8 +5304,7 @@ msgstr "Калібрування програмою обробки"
|
|||
|
||||
#: backend/microtek2.h:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
|
||||
"виконується програмою обробки"
|
||||
|
@ -5383,8 +5383,7 @@ msgstr "Скалярна гама червоного"
|
|||
#: backend/microtek2.h:653
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5394,8 +5393,7 @@ msgstr "Скалярна гама зеленого"
|
|||
#: backend/microtek2.h:658
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:662
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5416,8 +5414,7 @@ msgstr "Канал"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||||
msgstr "Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:672
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5909,11 +5906,11 @@ msgstr ""
|
|||
"автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд."
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
|
||||
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
|
||||
"the first page for each ADF scan."
|
||||
"the first page for each ADF scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, коли слід виконувати калібрування сканера. Якщо ви виберете "
|
||||
"«Лише раз», його буде виконано один раз під час ініціалізації сканера "
|
||||
|
@ -6143,8 +6140,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: backend/pnm.c:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
|
||||
"контрастністю)."
|
||||
|
@ -6507,8 +6503,7 @@ msgstr "Другий запис"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||||
"display it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||||
msgstr "Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||||
|
||||
#: backend/test.c:419
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue