sane-project-backends/po/uk.po

5030 wiersze
154 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Кількість параметрів"
#: ../include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Типово"
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
#: ../backend/genesys.c:5527 ../backend/gt68xx.c:703
#: ../backend/hp3500.c:975 ../backend/hp-option.c:3297
#: ../backend/leo.c:823 ../backend/lexmark.c:189 ../backend/ma1509.c:551
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
#: ../backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Позиція і розміри"
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:5578
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
#: ../backend/leo.c:871 ../backend/ma1509.c:599
#: ../backend/matsushita.c:1189 ../backend/microtek2.h:600
#: ../backend/mustek.c:4411 ../backend/mustek_usb.c:353
#: ../backend/mustek_usb2.c:431 ../backend/niash.c:756
#: ../backend/plustek.c:853 ../backend/plustek_pp.c:792
#: ../backend/sceptre.c:750 ../backend/snapscan-options.c:561
#: ../backend/stv680.c:1067 ../backend/teco1.c:1143
#: ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 ../backend/u12.c:592
#: ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Покращення"
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/rts8891.c:2766
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: ../include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: ../include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд"
#: ../include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "К-ть бітів на колір"
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Швидкість сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Джерело сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Примусове повернення"
#: ../include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Верхня ліва координата за X"
#: ../include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Верхня ліва координата за Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Нижня права координата за X"
#: ../include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Нижня права координата за Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Роздільна здатність сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за X"
#: ../include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Ширина сторінки"
#: ../include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Висота сторінки"
#: ../include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами"
#: ../include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Інтенсивність зображення"
#: ../include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Інтенсивність червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Інтенсивність зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Інтенсивність синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Розмір зерна"
#: ../include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Напівтони"
#: ../include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Рівень чорного"
#: ../include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Рівень білого"
#: ../include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Рівень білого для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Рівень білого для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Рівень білого для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Затіненість"
#: ../include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затіненість для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затіненість для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затіненість для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Підсвічування для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Підсвічування для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Підсвічування для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Розмір шаблону напівтонів"
#: ../include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Шаблон напівтонів"
#: ../include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
#: ../backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Якісне калібрування"
#: ../include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність"
#: ../include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Пов’язаний RGB"
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: ../include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"
#: ../include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналогова гама червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналогова гама зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналогова гама синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Пов’язана аналогова гама"
#: ../include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Розігрів лампи"
#: ../include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Калібрувати час витримки"
#: ../include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Калібрувати час витримки для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Калібрувати час витримки для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Час витримки сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Час витримки сканування для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Час витримки сканування для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Час витримки сканування для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Встановити час витримки"
#: ../include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи"
#: ../include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Інтенсивність лампи сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Встановити інтенсивність лампи"
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Вимикати лампу при виході"
#: ../include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які "
"підтримують певні пристрої."
#: ../include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності"
#: ../include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних"
#: ../include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Параметри видозміни зображення"
#: ../include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Параметри обладнання"
#: ../include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Датчики і кнопки сканера"
#: ../include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду."
#: ../include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у "
"чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде "
"зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження "
"на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду."
#: ../include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для "
"напівтонового сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або "
"кольоровий)."
#: ../include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)"
#: ../include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення."
#: ../include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування."
#: ../include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr ""
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного "
"центрування листкових друкованих джерел."
#: ../include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Визначає висоту носія."
#: ../include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
#: ../include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
"таблицею інтенсивності гами)."
#: ../include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги."
#: ../include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги."
#: ../include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги."
#: ../include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення "
"призводитимуть до створення чіткіших зображень."
#: ../include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»."
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»."
#: ../include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»."
#: ../include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»."
#: ../include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»."
#: ../include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»."
#: ../include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»."
#: ../include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»."
#: ../include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»."
#: ../include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
#: ../include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
#: ../include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення."
#: ../include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під "
"час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть "
"більше вуалювання."
#: ../include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено."
#: ../include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується "
"під час сканування напівтонових зображень."
#: ../include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових "
"зображень."
#: ../include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Обміняти місцями чорний і білий"
#: ../include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Виконати якісне калібрування білого"
#: ../include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність"
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору"
#: ../include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого"
#: ../include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"
#: ../include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналогове виправлення гами для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням"
#: ../include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування"
#: ../include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього"
#: ../include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного"
#: ../include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
#: ../include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Увімкнути вибір часу витримки"
#: ../include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування"
#: ../include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування"
#: ../include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи"
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми"
#: ../include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Кнопка «Scan»"
#: ../include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Кнопка «Email»"
#: ../include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Кнопка «Fax»"
#: ../include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Кнопка «Copy»"
#: ../include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Кнопка «PDF»"
#: ../include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Кнопка «Cancel»"
#: ../include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Сторінку завантажено"
#: ../include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Кришку відчинено"
#: ../include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Кольорове"
#: ../include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Кольоровий штриховий"
#: ../include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Кольоровий, напівтони"
#: ../include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: ../include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Півтони"
#: ../include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Штрихове"
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Дія не підтримується"
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Дію було скасовано"
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Пристрій зайнято"
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Досягнуто кінця файла"
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі"
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "У пристрої подачі немає носіїв"
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Відчинено кришку сканера"
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу"
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Доступ до ресурсу заборонено"
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу"
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Механізм сканера заблоковано"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Типові"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним "
"скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед "
"першим скануванням."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Виконати лише коригування градації"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише "
"виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені "
"з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та "
"часу експозиції."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Стан кнопки"
#: ../backend/avision.h:772
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Номер кадру для сканування"
#: ../backend/avision.h:773
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування"
#: ../backend/avision.h:776
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Двобічне сканування"
#: ../backend/avision.h:777
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
"лицьового та зворотного боків документа"
#: ../backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калібрувати сканер"
#: ../backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Сканувати у відтінках сірого"
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового"
#: ../backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналогове підсилення"
#: ../backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ"
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Виправлення гами"
#: ../backend/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Визначити криву виправлення гами"
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Без обробки"
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
#: ../backend/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Чистий колір"
#: ../backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Без виправлення прозорості"
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки"
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості"
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Негативи"
#: ../backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Звичайна швидкість"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 звичайної швидкості"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 звичайної швидкості"
#: ../backend/canon.c:372
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "округлений параметр"
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "невідома"
#: ../backend/canon.c:385
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"
#: ../backend/canon.c:388
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"
#: ../backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Лампа не працює"
#: ../backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "помилка позиціонування голівки сканування"
#: ../backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Помилка під час перевірки процесора"
#: ../backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті"
#: ../backend/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки ROM"
#: ../backend/canon.c:416
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "Помилка під час перевірки обладнання"
#: ../backend/canon.c:419
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Не працює лампа модуля слайдів"
#: ../backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок"
#: ../backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів"
#: ../backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "Некоректний код команди дії"
#: ../backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "Некоректне поле у CDB"
#: ../backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "Непідтримуване значення LUN"
#: ../backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "Некоректне поле у списку параметрів"
#: ../backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд"
#: ../backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "Вказано забагато вікон"
#: ../backend/canon.c:464
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "Відсутній носій"
#: ../backend/canon.c:468
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY"
#: ../backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "Додаткову функціональність не з’єднано"
#: ../backend/canon.c:486
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою"
#: ../backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації"
#: ../backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "відсутні додаткові дані"
#: ../backend/canon.c:508
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "Помилка повторного вибору"
#: ../backend/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "Помилка парності SCSI"
#: ../backend/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
#: ../backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "Некоректне повідомлення"
#: ../backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: ../backend/canon.c:529
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів"
#: ../backend/canon.c:533
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "Лампу не стабілізовано"
#: ../backend/canon.c:547
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "Проблема не піддається аналізу (невідомий клас SCSI)"
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "плівковий сканер"
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетний сканер"
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
#: ../backend/epson2.c:1343
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип плівки"
#: ../backend/canon.c:1182
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд"
#: ../backend/canon.c:1194
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Тип плівки негатива"
#: ../backend/canon.c:1195
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Оберіть тестове зображення"
#: ../backend/canon.c:1234
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Апаратна роздільна здатність"
#: ../backend/canon.c:1235
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Використовувати лише апаратні значення"
#: ../backend/canon.c:1316
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
#: ../backend/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: ../backend/canon.c:1327
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"
#: ../backend/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Одноразове автофокусування"
#: ../backend/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями"
#: ../backend/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Визначення позиції фокуса вручну"
#: ../backend/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: "
"128)."
#: ../backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Поля області сканування"
#: ../backend/canon.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Додаткова корекція кольорів"
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
#: ../backend/epson2.c:1233
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Віддзеркалити зображення"
#: ../backend/canon.c:1533
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально."
#: ../backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Автоекспозиція"
#: ../backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування"
#: ../backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Калібрування"
#: ../backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Виконати калібрування негайно"
#: ../backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Самодіагностика"
#: ../backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Виконати самодіагностику сканера"
#: ../backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"
#: ../backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"
#: ../backend/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Обробка носіїв"
#: ../backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування"
#: ../backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
#: ../backend/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи"
#: ../backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
"програми"
#: ../backend/canon.c:1682
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Виштовхнути плівку"
#: ../backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*"
#: ../backend/canon.c:1692
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Додаткові інструменти подачі"
#: ../backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Лише планшетний"
#: ../backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Модуль для слайдів"
#: ../backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)"
#: ../backend/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Негатив"
#: ../backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Позитивною чи негативною є плівка"
#: ../backend/canon.c:1741
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Керування щільністю"
#: ../backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
#: ../backend/canon.c:1753
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Співвідношення прозорості"
#: ../backend/canon.c:1767
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Оберіть тип плівки"
#: ../backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Визначає тип плівки"
#: ../backend/canon_dr.c:319 ../backend/epjitsu.c:203
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:517
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx.c:148
#: ../backend/hp3900_sane.c:418 ../backend/hp3900_sane.c:427
#: ../backend/hp3900_sane.c:1017 ../backend/hp5590.c:82
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:156 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:658
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшетний"
#: ../backend/canon_dr.c:320 ../backend/epjitsu.c:204
#: ../backend/fujitsu.c:518 ../backend/kodak.c:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"
#: ../backend/canon_dr.c:321 ../backend/epjitsu.c:205
#: ../backend/fujitsu.c:519 ../backend/kodak.c:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"
#: ../backend/canon_dr.c:322 ../backend/epjitsu.c:206
#: ../backend/fujitsu.c:520 ../backend/kodak.c:137 ../backend/hp5590.c:84
#: ../backend/pixma.c:669
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Двобічна АПД"
#: ../backend/canon_dr.c:329 ../backend/epson.c:599
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
#: ../backend/fujitsu.c:537 ../backend/genesys.c:102
#: ../backend/genesys.c:109 ../backend/gt68xx_low.h:136
#: ../backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epson.c:600
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
#: ../backend/fujitsu.c:538 ../backend/genesys.c:103
#: ../backend/genesys.c:110 ../backend/gt68xx_low.h:137
#: ../backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epson.c:601
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
#: ../backend/fujitsu.c:539 ../backend/genesys.c:104
#: ../backend/genesys.c:111 ../backend/gt68xx_low.h:138
#: ../backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../backend/canon_dr.c:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Покращення"
#: ../backend/canon_dr.c:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Покращення"
#: ../backend/canon_dr.c:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Покращення"
#: ../backend/canon_dr.c:336 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:543
#: ../backend/genesys.c:112 ../backend/leo.c:109
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
#: ../backend/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../backend/canon_dr.c:337 ../backend/fujitsu.c:544
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Однобічна"
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104
#: ../backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двобічна"
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:675
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдів"
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/pixma.c:663 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматична подача документів"
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Плівка-позитив"
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Плівка-негатив"
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на склі"
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2,5 мм над склом"
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Півтони A (Різкі тони)"
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Півтони B (М’які тони)"
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Півтони C (Net Screen)"
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
#: ../backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)"
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
#: ../backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)"
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
#: ../backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)"
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
#: ../backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)"
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технологія покращення тексту"
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Завантажити шаблон A"
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Завантажити шаблон B"
#: ../backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без виправлення"
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: ../backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричні принтери"
#: ../backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термічні принтери"
#: ../backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струминні принтери"
#: ../backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Монітори з ЕПТ"
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:527
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Друк з високою щільністю"
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Друк з низькою щільністю"
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Друк з високою контрастністю"
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)"
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)"
#: ../backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "КД"
#: ../backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 книжкова"
#: ../backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 альбомна"
#: ../backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../backend/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
#: ../backend/genesys.c:5458 ../backend/gt68xx.c:458
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/ma1509.c:501
#: ../backend/matsushita.c:1084 ../backend/microtek2.h:598
#: ../backend/mustek.c:4205 ../backend/mustek_usb.c:260
#: ../backend/mustek_usb2.c:344 ../backend/niash.c:736
#: ../backend/plustek.c:720 ../backend/plustek_pp.c:657
#: ../backend/sceptre.c:673 ../backend/snapscan-options.c:315
#: ../backend/stv680.c:1030 ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306
#: ../backend/u12.c:473 ../backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканування"
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Визначає півтон."
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Маска"
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Визначає маску."
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Визначає яскравість."
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
#: ../backend/epson2.c:1200
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення "
"даних."
#: ../backend/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів"
#: ../backend/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричний множник RGB"
#: ../backend/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Зсув зеленого до червоного"
#: ../backend/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Зсув зеленого до синього"
#: ../backend/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Зсув червоного до зеленого"
#: ../backend/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Зсув червоного до синього"
#: ../backend/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Зсув синього до зеленого"
#: ../backend/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Зсув синього до червоного"
#: ../backend/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Керує рівнем зеленого"
#: ../backend/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого"
#: ../backend/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого"
#: ../backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного"
#: ../backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Керує рівнем червоного"
#: ../backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного"
#: ../backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього"
#: ../backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього"
#: ../backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Визначає рівень синього"
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Віддзеркалити зображення."
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматичний поділ на області"
#: ../backend/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Короткий список роздільних здатностей"
#: ../backend/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей"
#: ../backend/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../backend/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером"
#: ../backend/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Швидке форматування"
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Додаткове устаткування"
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою"
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Автовиштовхування"
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Режим автоподавання"
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Визначає режим автоподавання (однобічний/двобічний)"
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Секція"
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано"
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку "
"попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, "
"яку можна завантажити у сканер"
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
"мм над склом"
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до "
"натискання кнопки на сканері."
#: ../backend/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Слайд-позитив"
#: ../backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Слайд-негатив"
#: ../backend/epson2.c:209
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Визначене користувачем"
#: ../backend/fujitsu.c:528 ../backend/hp-option.c:3327
#: ../backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../backend/fujitsu.c:529 ../backend/hp-option.c:3159
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../backend/fujitsu.c:531
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:532
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:534 ../backend/teco1.c:1152
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Дизеринг"
#: ../backend/fujitsu.c:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Поширення помилок"
#: ../backend/fujitsu.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Рівень білого"
#: ../backend/fujitsu.c:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Рівень чорного"
#: ../backend/fujitsu.c:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Умовно"
#: ../backend/fujitsu.c:547
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:549
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:550
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:551
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:553 ../backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонталі"
#: ../backend/fujitsu.c:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "По горизонталі"
#: ../backend/fujitsu.c:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "По горизонталі"
#: ../backend/fujitsu.c:556 ../backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикалі"
#: ../backend/fujitsu.c:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "По вертикалі"
#: ../backend/fujitsu.c:559
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:560
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Друк"
#: ../backend/fujitsu.c:563
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx.c:149
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Адаптер плівок"
#: ../backend/genesys.c:5628
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"
#: ../backend/genesys.c:5647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Поріг"
#: ../backend/genesys.c:5648
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5657
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5660
#, no-c-format
msgid ""
"Disabel use of a software adaptative algorithm to generate lineart "
"instead of relying on hardware lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5675
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Вимкнути інтерполяцію"
#: ../backend/genesys.c:5678
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"За використання високих роздільних здатностей, коли горизонтальна "
"роздільна здатність менша за вертикальну, вимикає горизонтальну "
"інтерполяцію."
#: ../backend/genesys.c:5687
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Фільтр кольорів"
#: ../backend/genesys.c:5690
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього "
"пункту можна обрати колір друку."
#: ../backend/genesys.c:5715
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Час вимикання лампи"
#: ../backend/genesys.c:5718
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення "
"рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься."
#: ../backend/genesys.c:5747 ../backend/genesys.c:5748
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Кнопка «File»"
#: ../backend/genesys.c:5800 ../backend/genesys.c:5801
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Кнопка «OCR»"
#: ../backend/genesys.c:5814 ../backend/genesys.c:5815
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Кнопка «Power»"
#: ../backend/genesys.c:5828 ../backend/gt68xx.c:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Спорожнити дані калібрування"
#: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/gt68xx.c:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"
#: ../backend/genesys.c:5842 ../backend/gt68xx.c:787
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
#: ../backend/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: ../backend/genesys.c:5849 ../backend/gt68xx.c:794
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: ../backend/genesys.c:5851 ../backend/gt68xx.c:796
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша"
#: ../backend/genesys.c:5865 ../backend/gt68xx.c:809
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Спорожнити дані калібрування"
#: ../backend/genesys.c:5866 ../backend/gt68xx.c:810
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Спорожнити кеш калібрування"
#: ../backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Режим відтінків сірого"
#: ../backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів "
"сірого (типово — зелений)."
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметри зневаджування"
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматичний розігрів"
#: ../backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти "
"секундному розігріві."
#: ../backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Повне сканування"
#: ../backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте "
"обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки."
#: ../backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Грубе калібрування"
#: ../backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей "
"пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової "
"оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки."
#: ../backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування"
#: ../backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на "
"більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо "
"яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з "
"цього пункту. Лише для перевірки."
#: ../backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Ліній повернення"
#: ../backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі "
"потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо "
"сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші "
"значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску "
"ліній."
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Значення коефіцієнта контрастності"
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів."
#: ../backend/hp3500.c:976
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Група розташування"
#: ../backend/hp3500.c:1032 ../backend/hp3500.c:1033
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Група режимів сканування"
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
#: ../backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Модель сканера"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
"Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших "
"підтримуваних моделей"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "Кольори зображення буде інвертовано"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Вимкнути виправлення гами"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Виправлення гами буде вимкнено"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Пропустити процедуру розігріву"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Вказати справжню глибину"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною "
"кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім "
"перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього "
"пункту можна уникнути такої емуляції."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Імітація чорно-білого"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому "
"режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. "
"Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування "
"буде збережено для подальшого аналізу."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Відновити дані мікроконтролера"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Назва мікроконтролера"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Ідентифікатор мікросхеми"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Лічильник сканування"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Оновити дані"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Оновлює дані щодо пристрою"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера"
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "Зсув за X"
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Апаратна внутрішня позиція за X області сканування."
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "Зсув за Y"
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Апаратна внутрішня позиція за Y області сканування."
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Стан лампи"
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого."
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "АПД"
#: ../backend/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Слайди TMA"
#: ../backend/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Негативи TMA"
#: ../backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Кольоровий (48-бітовий)"
#: ../backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Збільшений час очікування лампи"
#: ../backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)"
#: ../backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
#: ../backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування"
#: ../backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Грубе"
#: ../backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"
#: ../backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Секція"
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
#: ../backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Пропускати"
#: ../backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Чорно-біле NTSC"
#: ../backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Чорно-біле XPA"
#: ../backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
#: ../backend/matsushita.c:244 ../backend/mustek.c:149
#: ../backend/plustek.c:233 ../backend/plustek_pp.c:200
#: ../backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: ../backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
#: ../backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Дуже швидко"
#: ../backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "Двоточкове"
#: ../backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "Чотириточкове"
#: ../backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "Восьмиточкове"
#: ../backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: ../backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Плівка"
#: ../backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Умовно"
#: ../backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Експеримент"
#: ../backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: ../backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Визначає величину збільшення різкості."
#: ../backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматичне порогове значення"
#: ../backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування "
"штрихових зображень."
#: ../backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#: ../backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Визначити фільтр згладжування."
#: ../backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Вивантажувати носій після сканування"
#: ../backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Вивантажує носій після сканування."
#: ../backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Змінити документ"
#: ../backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Змінити документ."
#: ../backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: ../backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Вивантажити документ."
#: ../backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Почати процедуру калібрування."
#: ../backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: ../backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Визначити тип носія."
#: ../backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Час експозиції"
#: ../backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. "
"Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, "
"150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних "
"(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення."
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матриця кольорів"
#: ../backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера."
#: ../backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Нетипова матриця кольорів."
#: ../backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Чорно-біла матриця кольорів"
#: ../backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень."
#: ../backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ../backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі."
#: ../backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: ../backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."
#: ../backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Оновити параметри"
#: ../backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Оновити параметри."
#: ../backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-бітовий вивід"
#: ../backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-"
"бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі."
#: ../backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині"
#: ../backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера."
#: ../backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: ../backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Вимкнути лампу сканера."
#: ../backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Діамант"
#: ../backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Значна жирність"
#: ../backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Помірна жирність"
#: ../backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "Секція 8x8"
#: ../backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Вертикальна лінія"
#: ../backend/lexmark.c:263 ../backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
#: ../backend/lexmark.c:264 ../backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів"
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Підсилення сірого"
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Визначає підсилення сірого каналу"
#: ../backend/lexmark.c:287 ../backend/plustek.c:1000
#: ../backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Підсилення червоного"
#: ../backend/lexmark.c:288 ../backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу червоного"
#: ../backend/lexmark.c:301 ../backend/plustek.c:1016
#: ../backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Підсилення зеленого"
#: ../backend/lexmark.c:302 ../backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого"
#: ../backend/lexmark.c:315 ../backend/plustek.c:1032
#: ../backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Підсилення синього"
#: ../backend/lexmark.c:316 ../backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу синього"
#: ../backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Секційний дизеринг 16"
#: ../backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Секційний дизеринг 64"
#: ../backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Напівтонова точка 32"
#: ../backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Напівтонова точка 64"
#: ../backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Поширення помилок"
#: ../backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: ../backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: ../backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: ../backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Від білої палички"
#: ../backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Від паперу"
#: ../backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Плавний"
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
#: ../backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: ../backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "ЕПТ"
#: ../backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Одна сторінка"
#: ../backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "сканер з подачею аркушів"
#: ../backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачі"
#: ../backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Визначити режим подачі"
#: ../backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматичне визначення"
#: ../backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення "
"шумності і виразність зображення автоматично"
#: ../backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шумності"
#: ../backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок"
#: ../backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Виразність зображення"
#: ../backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Визначає виразність зображення"
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: ../backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова"
#: ../backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова"
#: ../backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір паперу"
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматичне відокремлення"
#: ../backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Увімкнути двобічне сканування"
#: ../backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі"
#: ../backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки"
#: ../backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Спеціальні параметри"
#: ../backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: ../backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Вимкнути зворотне стеження"
#: ../backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення"
#: ../backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера"
#: ../backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера"
#: ../backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калібрування програмою обробки"
#: ../backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
"виконується програмою обробки"
#: ../backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid"
#: ../backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування "
"буде вимкнено"
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Якісне сканування"
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Найкраща якість, але повільно"
#: ../backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Швидке сканування"
#: ../backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Найшвидше, але низька якість"
#: ../backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматичне визначення порогового значення"
#: ../backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити "
"оптимальне порогове значення у автоматичному режимі."
#: ../backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Виправлення гами"
#: ../backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)."
#: ../backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Пов’язана гама"
#: ../backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів."
#: ../backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скалярна гама"
#: ../backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами."
#: ../backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скалярна гама червоного"
#: ../backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
#: ../backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скалярна гама зеленого"
#: ../backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
#: ../backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скалярна гама синього"
#: ../backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)."
#: ../backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
#: ../backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Напівтон"
#: ../backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»."
#: ../backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Напівтон для червоного"
#: ../backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»."
#: ../backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Напівтон для зеленого"
#: ../backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»."
#: ../backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Напівтон для синього"
#: ../backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»."
#: ../backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
#: ../backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."
#: ../backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс зеленого"
#: ../backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."
#: ../backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
#: ../backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без виправлення»."
#: ../backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс мікрокоду"
#: ../backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду."
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Найповільніша"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Повільна"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Швидша"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Найшвидша"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубе"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 звичайне"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 добре"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 дуже добре"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 звичайне"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубе"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 добре"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубе"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 звичайне"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 добре"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 звичайне"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 звичайне"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 нетипове"
#: ../backend/mustek.c:4237
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Швидкий чорно-білий режим"
#: ../backend/mustek.c:4238
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)."
#: ../backend/mustek.c:4335
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому "
"(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або "
"режим з низькою роздільною здатністю."
#: ../backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)"
#: ../backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено."
#: ../backend/mustek.c:4355
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: ../backend/mustek.c:4356
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Негайно вимикає лампу."
#: ../backend/mustek.c:4433
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Яскравість червоного"
#: ../backend/mustek.c:4434
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek.c:4446
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Яскравість зеленого"
#: ../backend/mustek.c:4447
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek.c:4459
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яскравість синього"
#: ../backend/mustek.c:4460
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek.c:4485
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастність червоного каналу"
#: ../backend/mustek.c:4486
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek.c:4498
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастність зеленого каналу"
#: ../backend/mustek.c:4499
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek.c:4511
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастність синього каналу"
#: ../backend/mustek.c:4512
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні."
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Кольоровий 48"
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Кольоровий 24"
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Чорно-білий 16"
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Чорно-білий 8"
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Відбиток"
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитив"
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти "
"секундному розігріві."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Кероване кнопкою сканування"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься "
"негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або «COLOR» (для "
"інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Оновити стан кнопки"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
#: ../backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: ../backend/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: ../backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Перемикач лампи"
#: ../backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Перемикання ламп вручну."
#: ../backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного"
#: ../backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони"
#: ../backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Кешування даних калібрування"
#: ../backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування."
#: ../backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Виконує калібрування"
#: ../backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Пришвидшити датчик"
#: ../backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика."
#: ../backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Час розігріву"
#: ../backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Час розігріву у секундах."
#: ../backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Час вимикання"
#: ../backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Час вимикання лампи у секундах."
#: ../backend/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Аналогова оболонка"
#: ../backend/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення червоного AFE"
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Зміщення червоного"
#: ../backend/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення червоного AFE"
#: ../backend/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення зеленого AFE"
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Зміщення зеленого"
#: ../backend/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення зеленого AFE"
#: ../backend/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення синього AFE"
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Зміщення синього"
#: ../backend/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення синього AFE"
#: ../backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Вимикання лампи червоного"
#: ../backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного"
#: ../backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Вимикання лампи зеленого"
#: ../backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого"
#: ../backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Вимикання лампи синього"
#: ../backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього"
#: ../backend/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера."
#: ../backend/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Кольоровий 36"
#: ../backend/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Карта дизерингу 1"
#: ../backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Карта дизерингу 2"
#: ../backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
#: ../backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Вибір джерела"
#: ../backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Покращення зображення"
#: ../backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Зробити чорно-білим"
#: ../backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле"
#: ../backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
#: ../backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде "
"повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору."
#: ../backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"
#: ../backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних "
"щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані."
#: ../backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
"контрастністю)."
#: ../backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовий параметр лише для читання"
#: ../backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою"
#: ../backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблиці гамми"
#: ../backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Імітація коду стану"
#: ../backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не встановлювати код стану примусово"
#: ../backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану."
#: ../backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF"
#: ../backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику "
"sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED"
#: ../backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику "
"sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: ../backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику "
"sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: ../backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після "
"виклику sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: ../backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику "
"sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM"
#: ../backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику "
"sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: ../backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після "
"виклику sane_read()."
#: ../backend/rts8891.c:2744
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування."
#: ../backend/rts8891.c:2775 ../backend/umax.c:5795
#: ../backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Увімкнути лампу"
#: ../backend/rts8891.c:2776 ../backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Увімкнути лампу сканера"
#: ../backend/rts8891.c:2786 ../backend/umax1220u.c:248
#: ../backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: ../backend/rts8891.c:2787 ../backend/umax1220u.c:249
#: ../backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Вимкнути лампу сканера"
#: ../backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Час очікування лампи"
#: ../backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
"Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування"
#: ../backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Порогове значення для штрихового режиму"
#: ../backend/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Подача документів"
#: ../backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймів)"
#: ../backend/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймів)"
#: ../backend/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймів)"
#: ../backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Напівтонове сканування не підтримується"
#: ../backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: ../backend/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: ../backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання "
"зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість "
"читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале "
"значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. "
"Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не "
"відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться."
#: ../backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим попереднього перегляду"
#: ../backend/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає "
"найкращу комбінацію швидкості і деталізації."
#: ../backend/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Попередньо визначені параметри"
#: ../backend/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих "
"сторінок та подібних документів."
#: ../backend/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання"
#: ../backend/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання"
#: ../backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "Веб-камера"
#: ../backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Кольоровий RAW"
#: ../backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Кольоровий RGB"
#: ../backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Кольоровий RGB TEXT"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Суцільний чорний"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Суцільний білий"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Кольоровий візерунок"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Перший запис"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Другий запис"
#: ../backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
#: ../backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"
#: ../backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо "
"висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне "
"фіксовану ширину у 11 см."
#: ../backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
#: ../backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде "
"повернуто три кадри."
#: ../backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Визначити порядок кадрів"
#: ../backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів."
#: ../backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде "
"«спорожнено» після 10 сканувань."
#: ../backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Особливі параметри"
#: ../backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Оберіть тестове зображення"
#: ../backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n"
"Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n"
"Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n"
"Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно "
"від режиму.\n"
"Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат."
#: ../backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Інвертувати порядок байтів"
#: ../backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий "
"режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових "
"режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у "
"оболонці."
#: ../backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Границя читання"
#: ../backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()."
#: ../backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Розмір границі читання"
#: ../backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
"sane_read()."
#: ../backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Затримка читання"
#: ../backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Затримка передавання даних до каналу."
#: ../backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Тривалість затримки читання"
#: ../backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом."
#: ../backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Повернуте значення sane_read"
#: ../backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну обробку "
"сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки способів їх "
"обробки оболонкою."
#: ../backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Втрата точок на лінію"
#: ../backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній."
#: ../backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Параметри нечіткості"
#: ../backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() "
"викликається до sane_start()."
#: ../backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування"
#: ../backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо "
"підтримується оболонкою."
#: ../backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла"
#: ../backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме "
"sane_read() дані."
#: ../backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Увімкнути параметри перевірки"
#: ../backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки "
"можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE."
#: ../backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Параметри друку"
#: ../backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Надрукувати список всіх параметрів."
#: ../backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Двійкові параметри перевірки"
#: ../backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення"
#: ../backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це "
"звичайний булевий параметр."
#: ../backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення"
#: ../backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, "
"що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем "
"(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)."
#: ../backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір"
#: ../backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути "
"встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки "
"на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації."
#: ../backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення"
#: ../backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр "
"призначено лише для читання."
#: ../backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення"
#: ../backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)."
#: ../backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення"
#: ../backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та "
"додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися "
"сервером."
#: ../backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
#: ../backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Цілочисельний"
#: ../backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/6) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору "
"обмежень."
#: ../backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Цілочисельний діапазон обмеження"
#: ../backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — "
"2."
#: ../backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Цілочисельний список обмежень слів"
#: ../backend/test.c:880
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором "
"обмежень списку слів."
#: ../backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Цілочисельний масив"
#: ../backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і "
"використанням масиву без обмежень."
#: ../backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(2/6) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження"
#: ../backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з "
"використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути "
"4, максимальним — 192, крок — 2."
#: ../backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів"
#: ../backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням "
"масиву обмежень списку слів."
#: ../backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Дробовочислові параметри перевірки"
#: ../backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Дробовочисловий"
#: ../backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору "
"обмежень."
#: ../backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон"
#: ../backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — "
"32767.9999, крок — 2.0."
#: ../backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів"
#: ../backend/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором "
"обмежень списку слів."
#: ../backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Рядкові параметри перевірки"
#: ../backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Рядок"
#: ../backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень."
#: ../backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків"
#: ../backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків."
#: ../backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків"
#: ../backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить "
"дещо більше записів..."
#: ../backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Параметри перевірки кнопок"
#: ../backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Кнопка"
#: ../backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..."
#: ../backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Кольоровий 36"
#: ../backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Використовувати компонування зображення"
#: ../backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)"
#: ../backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)"
#: ../backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)"
#: ../backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)"
#: ../backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ігнорувати калібрування"
#: ../backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Вимкнути попереднє фокусування"
#: ../backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калібрувати фокусування"
#: ../backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
#: ../backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафіксувати позицію фокусування"
#: ../backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Калібрування лінз у області документа"
#: ../backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа"
#: ../backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм"
#: ../backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм"
#: ../backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калібрування"
#: ../backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Визначає режим калібрування"
#: ../backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи"
#: ../backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Увімкнути UTA"
#: ../backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA"
#: ../backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: ../backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів"
#: ../backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Зсув сірого"
#: ../backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу сірого"
#: ../backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу червоного"
#: ../backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу зеленого"
#: ../backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу синього"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Відтінки сірого"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Бінарна"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Показувати скорочений список роздільних здатностей"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Чорно-білий"