maposmatic/www/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

975 wiersze
39 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>, 2013
# Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>, 2013,2015
# Thiago Vieira <thipvieira@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MapOSMatic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/maposmatic/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: settings.py:247
msgid "No localization"
msgstr "Sem tradução"
#: maposmatic/feeds.py:41
msgid "MapOSMatic maps"
msgstr "Mapas do MapOSMatic"
#: maposmatic/feeds.py:41
msgid "MapOSMatic maps [DEV]"
msgstr "Mapas do MapOSMatic [DEV]"
#: maposmatic/feeds.py:44
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
msgstr "As últimas renderizações do MapOSMatic."
#: maposmatic/forms.py:43
msgid "Search for a map"
msgstr "Procurar um mapa"
#: maposmatic/forms.py:57
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Limites administrativos (nome da cidade)"
#: maposmatic/forms.py:58 templates/maposmatic/map-full.html:171
msgid "Bounding box"
msgstr "Bounding box"
#: maposmatic/forms.py:60 templates/maposmatic/wizard.js:245
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: maposmatic/forms.py:61 templates/maposmatic/wizard.js:244
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: maposmatic/forms.py:73
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: maposmatic/forms.py:93
msgid "Full-page layout without street index"
msgstr "Layout de página inteira sem índice de ruas"
#: maposmatic/forms.py:95
msgid "Full-page layout with the street index on the side"
msgstr "Layout de página inteira com índice de ruas na lateral"
#: maposmatic/forms.py:97
msgid "Full-page layout with the street index at the bottom"
msgstr "Layout de página inteira com índice de ruas embaixo"
#: maposmatic/forms.py:99
msgid "Multi-page layout"
msgstr "Layout de múltiplas páginas"
#: maposmatic/forms.py:101
#, python-format
msgid "The %(layout_name)s layout"
msgstr "O layout %(layout_name)s"
#: maposmatic/forms.py:109
msgid "The default OpenStreetMap.org style"
msgstr "O estilo padrão do OpenStreetMap.org"
#: maposmatic/forms.py:111
msgid "The european MapQuest style"
msgstr "O estilo do MapQuest europeu"
#: maposmatic/forms.py:113
msgid "The US MapQuest style"
msgstr "O estilo do MapQuest americano"
#: maposmatic/forms.py:115
msgid "The UK MapQuest style"
msgstr "O estilo do MapQuest britânico"
#: maposmatic/forms.py:117
msgid "A MapOSMatic-specific stylesheet suitable for printing"
msgstr "Uma folha de estilos específica do MapOSMatic para impressão"
#: maposmatic/forms.py:119
#, python-format
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> stylesheet"
msgstr "A folha de estilos <i>%(stylesheet_name)s</i> "
#: maposmatic/forms.py:126
msgid "Best fit <em class=\"papersize\"></em>"
msgstr "Encaixa em <em class=\"papersize\"></em>"
#: maposmatic/forms.py:157
msgid "Map title required"
msgstr "Título do mapa obrigatório"
#: maposmatic/forms.py:162
msgid "Layout required"
msgstr "Layout obrigatório"
#: maposmatic/forms.py:167
msgid "Stylesheet required"
msgstr "Folha de estilo obrigatória"
#: maposmatic/forms.py:173
msgid "Administrative city required"
msgstr "Nome de cidade obrigatório"
#: maposmatic/forms.py:186
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "Erro com a cidade osm selecionada: %s"
#: maposmatic/forms.py:196
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: maposmatic/forms.py:204
msgid "Same latitude"
msgstr "Mesma latitude"
#: maposmatic/forms.py:211
msgid "Same longitude"
msgstr "Mesma longitude"
#: maposmatic/forms.py:235
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "Bounding Box muito grande"
#: maposmatic/models.py:192
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Mapa de %(title)s (format %(format)s)"
#: maposmatic/models.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Índice de ruas pelo %(title)s (format %(format)s)"
#: maposmatic/nominatim.py:244
msgid "Administrative area too big for rendering"
msgstr "Área administrativa muito grande para renderizar"
#: maposmatic/nominatim.py:300
msgid "No administrative boundary details from GIS"
msgstr "O GIS não tem detalhes para este limite administrativo"
#: maposmatic/nominatim.py:314
msgid "No administrative boundary"
msgstr "Sem limite administrativo"
#: maposmatic/widgets.py:66
msgid "Latitude of the top left corner"
msgstr "Latitude do canto superior esquerdo"
#: maposmatic/widgets.py:67
msgid "Longitude of the top left corner"
msgstr "Longitude do canto superior esquerdo"
#: maposmatic/widgets.py:68
msgid "Latitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitude do canto inferior direito"
#: maposmatic/widgets.py:69
msgid "Longitude of the bottom right corner"
msgstr "Longitude do canto inferior direito"
#: maposmatic/widgets.py:70
msgid "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Area too big to be rendered!"
msgstr "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Área muito grande para renderizar!"
#: maposmatic/widgets.py:71
msgid "Remove any selected region from the map"
msgstr "Remover qualquer região selecionada no mapa"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
msgid "Waiting for rendering to begin..."
msgstr "Aguardando a renderização iniciar..."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
msgid "The rendering is in progress..."
msgstr "A renderização está em andamento..."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
msgid "Rendering was successful."
msgstr "Renderização concluída com sucesso."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid ""
"Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more "
"information."
msgstr "A renderização falhou! or favor contate contact@maposmatic.org para mais informações."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid ""
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
"longer available."
msgstr "A renderização é obsoleta: ela foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:46
msgid ""
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
"have been removed."
msgstr "Falhas de renderização obsoleta: a renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:48
msgid "The rendering was cancelled by the user."
msgstr "A renderização foi cancelada pelo usuário."
#: templates/404.html:34
msgid "Page not found!"
msgstr "Página não encontrada!"
#: templates/404.html:37
msgid "Woups. Looks like you've followed a broken link ;-("
msgstr "Ops. Parece que você seguiu um link quebrado ;-("
#: templates/500.html:34
msgid "Server error!"
msgstr "Erro no servidor!"
#: templates/500.html:37
msgid ""
"Well, this is embarrassing. Looks like the server crashed\n"
" processing this request."
msgstr "Cara, isso é embaraçoso. Parece que o servidor travou\n enquanto processava sua requisição."
#: templates/maposmatic/about.html:34 templates/maposmatic/about.html.py:36
#: templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: templates/maposmatic/about.html:37
msgid "History"
msgstr "História"
#: templates/maposmatic/about.html:40
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr "O MapOSMatic iniciou graças a uma ideia de\nGilles Lamiral, um dos colaboradores do <a\nhref=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e do software livre, da região de Rennes, France. A partir de sua ideia, um grupo \nde <a\nhref=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\nmalucos se reuniram em um <em>Hackfest</em> de uma semana, em Agosto de 2009, \ne trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida por escrever o código e chamar\no projeto de <strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos\ndeseja agradecer a Gilles por compartilhar a sua \nbrilhante ideia!"
#: templates/maposmatic/about.html:54
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a \n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr "E é claro, o MapOSMatic é inteiramente Software Livre,\nlicenciado sob a <a \nhref=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
#: templates/maposmatic/about.html:61
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona?"
#: templates/maposmatic/about.html:64
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr "Em nosso servidor, nós rodamos um servidor <a\nhref=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\nhref=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\nPostgreSQL, nós carregamos os dados do <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\ndo mundo inteiro</a> usando a ferramenta <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n. A mesma ferramenta também é usada para aplicar <a\nhref=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">as diferenças diárias</a> da\nbase de dados, que nos permite mantê-la atualizada com as novas\ncontribuições feitas pelos usuários do OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:78
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr "Para a renderização do mapa, nós usamos o\nfamoso <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do \nOpenStreetMap\ndisponível <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">no repositório Subversion do OpenStreetMap</a>. Usando o Mapnik\ne o <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós\ncriamos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
#: templates/maposmatic/about.html:88
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr "Renderiza o mapa usando os dados do OpenStreetMap e a\n folha de estilos do OpenStreetMap Mapnik;"
#: templates/maposmatic/about.html:90
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
" informations on the map (copyright, scale,\n"
" etc.);"
msgstr "Renderiza sobre o mapa, usando o Mapnik, uma grade\n com quadros de 500 metros quadrados, as etiquetas dos quadros, e algumas\n outras informações sobre o mapa (copyright, escala,\n etc.);"
#: templates/maposmatic/about.html:94
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
" its administrative boundary;"
msgstr "Deixa acinzentado toda a área fora da cidade,se nós\n encontrarmos seus limites administrativos;"
#: templates/maposmatic/about.html:96
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
" squares on the map."
msgstr "Renderiza um índice das ruas, baseado nos\n dados do OpenStreetMap e na interseção das ruas com os\n quadros do mapa."
#: templates/maposmatic/about.html:102
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr "Este módulo Python pode ser usado via ferramenta de linha de comando\nfornecida pelo OCitySMap, assim qualquer um pode rodar sua própria suite de renderização de mapas.\nNo entanto, visto que a instalação de diferentes componentes\npode ser um pouco complicada, um pequeno serviço web foi criado\nsobre este módulo para que usuários finais possam facilmente gerar e usar\nmapas do OpenStreetMap de suas cidades."
#: templates/maposmatic/about.html:111
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr "Este serviço web foi chamado <i>MapOSMatic</i>,\nda mesma forma como <i>map-o-matic</i> mas com uma referência ao OpenStreetMap (OSM). O\nserviço web é escrito em Python\nusando <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. Ele é\nresponsável por armazenar os pedidos de renderização, e mostrar os resultados\ndestes pedidos. A renderização em si é feita de forma assíncrona\npelo serviço <i>maposmaticd</i>. Este serviço faz apenas uma \nrenderização por vez, o que é muito importante, porque o processo de renderização do mapa faz uso muito intenso de CPU e I/O durante seu trabalho."
#: templates/maposmatic/about.html:123
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a \n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr "Para o motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço <a \nhref=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este\nserviço faz com que seja realmente simples prover uma boa busca, que\npermita selecionar entre múltiplas cidades com o mesmo nome, por\nprover informações sobre a localização da cidade."
#: templates/maposmatic/about.html:131
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuindo"
#: templates/maposmatic/about.html:134
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr "Como já mencionado, tanto o <i>OCitySMap</i> quanto o\n<i>MapOSMatic</i> são software livre, então você está convidado a\ncolaborar. Estas são algumas maneiras como você pode\nnos ajudar:"
#: templates/maposmatic/about.html:141
msgid ""
"The\n"
" <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
" which contains valuable technical information and documents about\n"
" MapOSMatic;"
msgstr "O\n <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">Wiki do MapOSMatic</a>,\n que contém valorosas informações técnicas e documentos sobre o \n MapOSMatic;"
#: templates/maposmatic/about.html:145
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
" Savannah</a>;"
msgstr "O <a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projeto no\n Savannah</a>;"
#: templates/maposmatic/about.html:148
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr "A <a\n href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de discussão de desenvolvimento</a>;"
#: templates/maposmatic/about.html:151
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
" Freenode;"
msgstr "O canal IRC <tt>#maposmatic</tt> no\n Freenode;"
#: templates/maposmatic/about.html:153
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr "O <a\n href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">repositório Git do OCitySMap</a>, que pode ser clonado usando <tt>git clone\n git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
#: templates/maposmatic/about.html:157
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr "O <a\n href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git do MapOSMatic\n </a>, que pode ser clonado usando \n <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
#: templates/maposmatic/about.html:161
msgid ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" and ideas</a>."
msgstr "<a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n e ideias</a>."
#: templates/maposmatic/about.html:166
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: templates/maposmatic/about.html:170
msgid "Core team"
msgstr "Time principal"
#: templates/maposmatic/about.html:173 templates/maposmatic/about.html:174
#: templates/maposmatic/about.html:175 templates/maposmatic/about.html:177
#: templates/maposmatic/about.html:180
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: templates/maposmatic/about.html:176
msgid "Developer and Mapnik stylesheets"
msgstr "Desenvolvedor e folha de estilos do Mapnik"
#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid ""
"Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
msgstr "Desenvolvedor, administrador de sistemas, mantenedor da base de dados GIS e designer do site"
#: templates/maposmatic/about.html:179
msgid "Developer, treasurer"
msgstr "Desenvolvedor, tesoureiro"
#: templates/maposmatic/about.html:186
msgid "Other contributors"
msgstr "Outros colaboradores"
#: templates/maposmatic/about.html:189
msgid "German translation"
msgstr "Tradução para o Alemão"
#: templates/maposmatic/about.html:190
msgid "Italian translation"
msgstr "Tradução para o Italiano"
#: templates/maposmatic/about.html:191
msgid "Catalan translation"
msgstr "Tradução para o Catalão"
#: templates/maposmatic/about.html:192
msgid "Russian translation"
msgstr "Tradução para o Russo"
#: templates/maposmatic/about.html:193
msgid "Arabic translation"
msgstr "Tradução para o Árabe"
#: templates/maposmatic/about.html:194 templates/maposmatic/about.html:195
msgid "Brasilian portuguese translation"
msgstr "Tradução para o Português Brasileiro"
#: templates/maposmatic/about.html:196
msgid "Danish translation"
msgstr "Tradução para o Dinamarquês"
#: templates/maposmatic/about.html:197
msgid "Dutch translation"
msgstr "Tradução para o Holandês"
#: templates/maposmatic/about.html:198
msgid "Croatian translation"
msgstr "Tradução para o Croata"
#: templates/maposmatic/about.html:199
msgid "Polish translation"
msgstr "Tradução para o Polaco"
#: templates/maposmatic/about.html:200
msgid "Indonesian translation"
msgstr "Tradução para o Indonésio"
#: templates/maposmatic/about.html:201 templates/maposmatic/about.html:202
msgid "Norwegian bokmål translation"
msgstr "Tradução para o Norueguês Tradicional"
#: templates/maposmatic/about.html:202
msgid "Norwegian nynorsk translation"
msgstr "Tradução para o Novo Norueguês"
#: templates/maposmatic/about.html:203
msgid "Turkish translation"
msgstr "Tradução para o Turco"
#: templates/maposmatic/about.html:203
msgid "Translation automation"
msgstr "Automação da tradução"
#: templates/maposmatic/about.html:204
msgid "Kirgyz translation"
msgstr "Tradução para a o Quirguiz"
#: templates/maposmatic/about.html:205
msgid "Printable stylesheet"
msgstr "Folha de estilos para impressão"
#: templates/maposmatic/base.html:41
msgid "Maps feed"
msgstr "Feed dos mapas"
#: templates/maposmatic/base.html:58 templates/maposmatic/index.html:65
msgid "Platform status"
msgstr "Status da plataforma"
#: templates/maposmatic/base.html:60
msgid "Rendering daemon: "
msgstr "Processo de renderização:"
#: templates/maposmatic/base.html:61
msgid "GIS database: "
msgstr "Base de dados GIS:"
#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: templates/maposmatic/base.html:70 templates/maposmatic/new.html:34
msgid "Create map"
msgstr "Criar um mapa"
#: templates/maposmatic/base.html:71 templates/maposmatic/maps.html:34
#: templates/maposmatic/maps.html.py:38
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: templates/maposmatic/base.html:73 templates/maposmatic/donate.html:34
#: templates/maposmatic/donate.html:36 templates/maposmatic/index.html:119
msgid "Donate"
msgstr "Fazer uma doação"
#: templates/maposmatic/base.html:113
msgid ""
"MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using "
"OpenStreetMap data."
msgstr "O MapOSMatic é um serviço web de software livre para gerar mapas de cidades usando dados do OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/base.html:121
msgid ""
"MapOSMatic website and rendering pipeline hosted by <a "
"href=\"http://www.enix.org\">eNiX</a>.<br />GIS database hosted by the <a "
"href=\"http://www.fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
msgstr "Processamento gráfico e hospedagem da página MapOSMatic por <a href=\"http://www.enix.org\">eNiX</a>.<br />Banco de dados GIS hospedado pela <a href=\"http://www.fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:34
msgid "Thanks!"
msgstr "Obrigado!"
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:37
msgid "Thanks for your donation!"
msgstr "Obrigado por sua doação!"
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:40
msgid ""
"<i class=\"icon-ok\"></i> We have received your donation.\n"
"Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
msgstr "<i class=\"icon-ok\"></i> Recebemos sua doação.\nObrigado por sua ajuda ao projeto MapOSMatic!"
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:45
msgid ""
"You will receive a notification e-mail concerning your\n"
"donation. This e-mail will indicate that the donation has been received by\n"
"<i>Thomas Petazzoni</i>, who is the MapOSMatic developer in charge of donations\n"
"and funds. MapOSMatic is still an informal gathering of developers, and we have\n"
"not (yet) created a non-profit organization to support the project."
msgstr "Você irá receber um e-mail de notificação sobre sua\ndoação. Este e-mail vai indicar que sua doação foi recebida por\n<i>Thomas Petazzoni</i>, que é o desenvolvedor do MapOSMatic responsável pelas doações\ne fundos. O MapOSMatic ainda é um grupo informal de desenvolvedores, e nós \n(ainda) não criamos uma ONG que suporte o projeto."
#: templates/maposmatic/donate.html:37
msgid "Why are donations useful?"
msgstr "Porque as doações são úteis?"
#: templates/maposmatic/donate.html:42
#, python-format
msgid ""
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a\n"
"team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for\n"
"details). However, running the MapOSMatic service and making improvements to it\n"
"has various costs beyond the time of the volunteer developers."
msgstr "O MapOSMatic é um projeto desenvolvido e mantido inteiramente por\num time de voluntários (veja nossa página <a href=\"%(about_url)s\">Sobre</a> para\ndetalhes). No entanto, executar o serviço MapOSMatic e fazer melhorias nele\ntraz vários custos além do tempo dos desenvolvedores voluntários."
#: templates/maposmatic/donate.html:49
msgid ""
"Therefore, we are currently seeking donations to help us\n"
"funding:"
msgstr "No entanto, nós atualmente estamos procurando por doações para nos ajudar a\nfinanciar:"
#: templates/maposmatic/donate.html:54
msgid ""
"Participation to the transportation expenses of the\n"
"MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of\n"
"developers). You can read our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> to\n"
"learn more about what we achieve during those hackfests. We usually implement a\n"
"huge number of improvements, new features and bug fixes during those meetings.\n"
"They take place during the holidays of the developers, and we would like to at\n"
"least compensate their travel expenses."
msgstr "Gastos com participação e transporte dos desenvolvedores do \nMapOSMatic quando se realizam as <i>hackfests</i> (reuniões de\ndesenvolvedores). Você pode ler nosso <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> para\nsaber mais sobre o que nós fazemos durante as. Nós normalmente implementamos um\nnúmero grande de melhorias, novas funcionalidades e correções de bugs nessas reuniões.\nElas acontecem durante os feriados dos desenvolvedores, e nós gostaríamos de, pelo menos, \ncompensar seus gastos de viagem."
#: templates/maposmatic/donate.html:63
msgid "Considering making a donation?"
msgstr "Pensando em fazer uma doação?"
#: templates/maposmatic/donate.html:66
msgid ""
"Donations can be done through the well-known <a\n"
"href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of any\n"
"amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
msgstr "Doações podem ser feitas através do bem-conhecido serviço <a\nhref=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>. Aceitamos doaçÕes de qualquer quantia: todas as doações são úteis, mesmo as menores."
#: templates/maposmatic/donate.html:75 templates/maposmatic/index.html:129
msgid "Donate via PayPal &raquo;"
msgstr "Doar via PayPal &raquo;"
#: templates/maposmatic/index.html:36
msgid "Welcome to MapOSMatic!"
msgstr "Bem vindo ao MapOSMatic!"
#: templates/maposmatic/index.html:41
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps "
"of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
"data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are "
"ready to be printed."
msgstr "O MapOSMatic é um serviço web de software livre que permite gerar mapas de cidades usando os dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. Os mapas gerados ficam disponíveis nos formatos PNG, PDF e SVG, e estão prontos para impressão."
#: templates/maposmatic/index.html:45
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
"freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the "
"OpenStreetMap license</a>."
msgstr "Já que os dados usados para gerar os mapas vem do OpenStreetMap, você pode reusar, vender, ou modificar livremente os mapas gerados, sob os <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">termos da licença do OpenStreetMap</a>."
#: templates/maposmatic/index.html:49
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: templates/maposmatic/index.html:50
msgid "Create a map &raquo;"
msgstr "Criar um mapa &raquo;"
#: templates/maposmatic/index.html:69
#, python-format
msgid "%(queued)s job%(qp)s in the rendering queue."
msgstr "%(queued)s tarefa%(qp)s na fila de renderização."
#: templates/maposmatic/index.html:75
#, python-format
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> All systems are operational. The "
"rendering daemon is running and the GIS database was <span "
"class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated "
"%(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> Todos os sistemas estão funcionando. O serviço de renderização está rodando, e a base de dados GIS está <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">atualizada com dados de %(date)s atrás</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid ""
"Systems are operational but renderings may not reflect the latest available "
"OpenStreetMap data:"
msgstr "Sistemas estão funcionando, mas as renderizações podem não refletir os dados do OpenStreetMap mais recentes:"
#: templates/maposmatic/index.html:83
msgid "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The rendering daemon is running."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> O serviço de renderização está rodando."
#: templates/maposmatic/index.html:85
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The rendering daemon is not running: "
"jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> O serviço de renderização não está rodando: os trabalhos serão enfileirados até que o serviço volte a funcionar."
#: templates/maposmatic/index.html:91
#, python-format
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The GIS database is online and up to "
"date, <span class=\"tooltipped\" data-original-"
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> A base de dados GIS está online e atualizada, <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s atrás</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:94
#, python-format
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> The GIS database is not up to"
" date and was only <span class=\"tooltipped\" data-original-"
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> A base de dados GIS database não está atualizada a <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s atrás</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:96
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The GIS database is not available. "
"Renderings cannot be processed at this time."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> A base de dados GIS não está disponível. Renderizações não podem ser processadas neste momento."
#: templates/maposmatic/index.html:106
msgid "Latest news"
msgstr "Últimas notícias"
#: templates/maposmatic/index.html:112
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr "publicado %(date)s atrás"
#: templates/maposmatic/index.html:122
msgid ""
"You can donate to help us improve the service. See our <a "
"href=\"/donate\">donation</a> page for more information on how donations are"
" processed and how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
msgstr "Você pode fazer sua doação para nos ajudar a melhorar o serviço. Veja nossa página sobre <a href=\"/donate\">doações</a> para mais informações sobre como suas doações são processadas e como elas ajudam a manter o MapOSMatic gratuito (e livre de propagandas!)."
#: templates/maposmatic/map-full.html:41
msgid "Updating now..."
msgstr "Atualizando agora..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:59 templates/maposmatic/maps.html:59
#, python-format
msgid "Request submitted: %(date)s"
msgstr "Requisição enviada: %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:64 templates/maposmatic/maps.html:64
#, python-format
msgid "Rendering started: %(date)s"
msgstr "Renderização iniciada: %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:69 templates/maposmatic/maps.html:69
#, python-format
msgid "Rendering completed: %(date)s"
msgstr "Renderização concluída: %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:74 templates/maposmatic/maps.html:74
#, python-format
msgid "Rendering cancelled: %(date)s"
msgstr "Renderização cancelada: %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:94 templates/maposmatic/maps.html:83
#, python-format
msgid "Pending, submitted %(date)s ago"
msgstr "Pendente, enviado %(date)s atrás"
#: templates/maposmatic/map-full.html:96 templates/maposmatic/maps.html:85
msgid "Pending..."
msgstr "Pendente..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:106
#, python-format
msgid "Cancel this queued request (position %(pos)s in the queue)"
msgstr "Cancelar esta requisição enfileirada (posição %(pos)s na fila)"
#: templates/maposmatic/map-full.html:107
msgid "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Cancel"
msgstr "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Cancelar"
#: templates/maposmatic/map-full.html:118 templates/maposmatic/maps.html:93
#, python-format
msgid "Rendering is in progress, started %(date)s ago"
msgstr "Renderização em andamento, iniciada a %(date)s atrás"
#: templates/maposmatic/map-full.html:120 templates/maposmatic/maps.html:95
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:129
#: templates/maposmatic/map-full.html:153 templates/maposmatic/maps.html:102
#: templates/maposmatic/maps.html.py:126
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: templates/maposmatic/map-full.html:134 templates/maposmatic/maps.html:107
msgid "Download other formats and map indeces"
msgstr "Transferir índice, ou outros formatos do mapa"
#: templates/maposmatic/map-full.html:139 templates/maposmatic/maps.html:112
msgid "map"
msgstr "mapa"
#: templates/maposmatic/map-full.html:144 templates/maposmatic/maps.html:117
msgid "index"
msgstr "índice"
#: templates/maposmatic/map-full.html:152
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis."
#: templates/maposmatic/map-full.html:161
#, python-format
msgid "Updating in <span>%(refresh)s</span>s..."
msgstr "Ataulizando em <span>%(refresh)s</span>s..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:163
msgid "Map details"
msgstr "Detalhes do mapa"
#: templates/maposmatic/map-full.html:168
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/maposmatic/map-full.html:175 templates/maposmatic/new.html:108
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: templates/maposmatic/map-full.html:177 templates/maposmatic/new.html:115
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de estilo"
#: templates/maposmatic/map-full.html:179
msgid "Paper format"
msgstr "Formato do papel"
#: templates/maposmatic/map-full.html:181
msgid "Map locale"
msgstr "Idioma do mapa"
#: templates/maposmatic/maps.html:133
msgid "Recreate map"
msgstr "Recriar mapa"
#: templates/maposmatic/maps.html:140
msgid "Map thumbnail"
msgstr "Miniatura do mapa"
#: templates/maposmatic/maps.html:160
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr "Nossa base de dados não contém nenhum mapa renderizado no momento."
#: templates/maposmatic/maps.html:162
msgid "No map matches your query."
msgstr "Nenhum mapa se encaixa em sua pesquisa."
#: templates/maposmatic/maps.html:162
msgid "Create a new map!"
msgstr "Criar um novo mapa!"
#: templates/maposmatic/new.html:41
msgid "Generate your own map"
msgstr "Gere seu próprio mapa"
#: templates/maposmatic/new.html:56
msgid "City search"
msgstr "Buscar cidade"
#: templates/maposmatic/new.html:62
msgid "Geographic area"
msgstr "Área geográfica"
#: templates/maposmatic/new.html:92
msgid "Geographic area selection"
msgstr "Seleção de área geográfica"
#: templates/maposmatic/new.html:94
msgid ""
"Start by choosing the city or geographic area you want to\n"
"render. Suggestions will appear as you start typing. If you can't find the city\n"
"you want, or if you prefer to choose the exact area you want to render\n"
"yourself, select the <em>Geographic area</em> tab and use the mini-map to set\n"
"the limits of the rendered area."
msgstr "Comece por escolher a cidade ou área geográfica que você quer\nrenderizar. Sugestões vão aparecer à medida que você vai digitando. Se não conseguir encontrar a cidade\ndesejada, ou se preferir escolher a área exata a renderizar,\nselecione a aba <em>Área Geográfica</em> e use o mini-mapa para\nescolher os limites da área a renderizar."
#: templates/maposmatic/new.html:122
msgid "Map layout and stylesheet"
msgstr "Layout do mapa e folha de estilo"
#: templates/maposmatic/new.html:124
msgid ""
"The map layout determines how the map and the index are\n"
"rendered. The <em>Multi-page layout</em> produces a booklet very suitable for\n"
"printing and binding. The map stylesheet determines the style and appearance of\n"
"the map itself. Note that the stylesheet also drives what details will be\n"
"visible on the map."
msgstr "O layout do mapa determina como ele e o índice são\nrenderizados. O <em>layout de múltiplas páginas</em> produz um folheto útil para ser\nimpresso e encadernado. a folha de estilos do mapa determina o estilo e a aparência do \nmapa em si. Note que a folha de estilos também designa quais os detalhes ficarão\nvisíveis no mapa."
#: templates/maposmatic/new.html:137
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
#: templates/maposmatic/new.html:145
msgid "Paper orientation"
msgstr "Orientação do papel"
#: templates/maposmatic/new.html:153
msgid "An error occured while retrieving compatible paper sizes."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os tamanhos de papel compatíveis."
#: templates/maposmatic/new.html:156
msgid ""
"<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculating available paper formats for your "
"map..."
msgstr "<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculando os formatos de papel disponíveis para o seu mapa..."
#: templates/maposmatic/new.html:161
msgid "Paper format and size"
msgstr "Formato e tamanho do papel"
#: templates/maposmatic/new.html:163
msgid "Select the desired format, size and orientation for your map."
msgstr "Selecione o formato, tamanho e orientação desejados para o seu mapa."
#: templates/maposmatic/new.html:172
msgid "Map title"
msgstr "Título do mapa"
#: templates/maposmatic/new.html:178
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/maposmatic/new.html:187
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: templates/maposmatic/new.html:190
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: templates/maposmatic/new.html:191
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"
#: templates/maposmatic/new.html:192
msgid "Stylesheet:"
msgstr "Folha de estilo:"
#: templates/maposmatic/new.html:193
msgid "Paper format:"
msgstr "Formato do papel:"
#: templates/maposmatic/new.html:199
msgid "Generate &raquo;"
msgstr "Gerar &raquo;"
#: templates/maposmatic/new.html:205
msgid "Almost there!"
msgstr "Quase lá!"
#: templates/maposmatic/new.html:207
msgid ""
"You're almost ready to request to map rendering! Select the map\n"
"language, eventually adjust the title of your map, and you're good to go!"
msgstr "Você está quase pronto para pedir a renderização do seu mapa! Selecione o\nidioma do mapa, e quem sabe ajuste o título do seu mapa. E então você estará pronto!"
#: templates/maposmatic/suggest.js:40
msgid "Start typing for suggestions..."
msgstr "Digite algo para receber sugestões..."
#: templates/maposmatic/wizard.js:365
msgid "Clear selected area"
msgstr "Limpar seleção"