kopia lustrzana https://github.com/hholzgra/maposmatic/
975 wiersze
39 KiB
Plaintext
975 wiersze
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>, 2013
|
|
# Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>, 2013,2015
|
|
# Thiago Vieira <thipvieira@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MapOSMatic\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/maposmatic/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: settings.py:247
|
|
msgid "No localization"
|
|
msgstr "Sem tradução"
|
|
|
|
#: maposmatic/feeds.py:41
|
|
msgid "MapOSMatic maps"
|
|
msgstr "Mapas do MapOSMatic"
|
|
|
|
#: maposmatic/feeds.py:41
|
|
msgid "MapOSMatic maps [DEV]"
|
|
msgstr "Mapas do MapOSMatic [DEV]"
|
|
|
|
#: maposmatic/feeds.py:44
|
|
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
|
|
msgstr "As últimas renderizações do MapOSMatic."
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:43
|
|
msgid "Search for a map"
|
|
msgstr "Procurar um mapa"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:57
|
|
msgid "Administrative boundary"
|
|
msgstr "Limites administrativos (nome da cidade)"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:58 templates/maposmatic/map-full.html:171
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Bounding box"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:60 templates/maposmatic/wizard.js:245
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:61 templates/maposmatic/wizard.js:244
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisagem"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:73
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:93
|
|
msgid "Full-page layout without street index"
|
|
msgstr "Layout de página inteira sem índice de ruas"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:95
|
|
msgid "Full-page layout with the street index on the side"
|
|
msgstr "Layout de página inteira com índice de ruas na lateral"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:97
|
|
msgid "Full-page layout with the street index at the bottom"
|
|
msgstr "Layout de página inteira com índice de ruas embaixo"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:99
|
|
msgid "Multi-page layout"
|
|
msgstr "Layout de múltiplas páginas"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(layout_name)s layout"
|
|
msgstr "O layout %(layout_name)s"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:109
|
|
msgid "The default OpenStreetMap.org style"
|
|
msgstr "O estilo padrão do OpenStreetMap.org"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:111
|
|
msgid "The european MapQuest style"
|
|
msgstr "O estilo do MapQuest europeu"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:113
|
|
msgid "The US MapQuest style"
|
|
msgstr "O estilo do MapQuest americano"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:115
|
|
msgid "The UK MapQuest style"
|
|
msgstr "O estilo do MapQuest britânico"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:117
|
|
msgid "A MapOSMatic-specific stylesheet suitable for printing"
|
|
msgstr "Uma folha de estilos específica do MapOSMatic para impressão"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> stylesheet"
|
|
msgstr "A folha de estilos <i>%(stylesheet_name)s</i> "
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:126
|
|
msgid "Best fit <em class=\"papersize\"></em>"
|
|
msgstr "Encaixa em <em class=\"papersize\"></em>"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:157
|
|
msgid "Map title required"
|
|
msgstr "Título do mapa obrigatório"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:162
|
|
msgid "Layout required"
|
|
msgstr "Layout obrigatório"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:167
|
|
msgid "Stylesheet required"
|
|
msgstr "Folha de estilo obrigatória"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:173
|
|
msgid "Administrative city required"
|
|
msgstr "Nome de cidade obrigatório"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error with osm city: %s"
|
|
msgstr "Erro com a cidade osm selecionada: %s"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:196
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:204
|
|
msgid "Same latitude"
|
|
msgstr "Mesma latitude"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:211
|
|
msgid "Same longitude"
|
|
msgstr "Mesma longitude"
|
|
|
|
#: maposmatic/forms.py:235
|
|
msgid "Bounding Box too large"
|
|
msgstr "Bounding Box muito grande"
|
|
|
|
#: maposmatic/models.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s %(format)s Map"
|
|
msgstr "Mapa de %(title)s (format %(format)s)"
|
|
|
|
#: maposmatic/models.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s %(format)s Index"
|
|
msgstr "Índice de ruas pelo %(title)s (format %(format)s)"
|
|
|
|
#: maposmatic/nominatim.py:244
|
|
msgid "Administrative area too big for rendering"
|
|
msgstr "Área administrativa muito grande para renderizar"
|
|
|
|
#: maposmatic/nominatim.py:300
|
|
msgid "No administrative boundary details from GIS"
|
|
msgstr "O GIS não tem detalhes para este limite administrativo"
|
|
|
|
#: maposmatic/nominatim.py:314
|
|
msgid "No administrative boundary"
|
|
msgstr "Sem limite administrativo"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:66
|
|
msgid "Latitude of the top left corner"
|
|
msgstr "Latitude do canto superior esquerdo"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:67
|
|
msgid "Longitude of the top left corner"
|
|
msgstr "Longitude do canto superior esquerdo"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:68
|
|
msgid "Latitude of the bottom right corner"
|
|
msgstr "Latitude do canto inferior direito"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:69
|
|
msgid "Longitude of the bottom right corner"
|
|
msgstr "Longitude do canto inferior direito"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:70
|
|
msgid "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Area too big to be rendered!"
|
|
msgstr "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Área muito grande para renderizar!"
|
|
|
|
#: maposmatic/widgets.py:71
|
|
msgid "Remove any selected region from the map"
|
|
msgstr "Remover qualquer região selecionada no mapa"
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
|
|
msgid "Waiting for rendering to begin..."
|
|
msgstr "Aguardando a renderização iniciar..."
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
|
|
msgid "The rendering is in progress..."
|
|
msgstr "A renderização está em andamento..."
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
|
|
msgid "Rendering was successful."
|
|
msgstr "Renderização concluída com sucesso."
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr "A renderização falhou! or favor contate contact@maposmatic.org para mais informações."
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
|
|
"longer available."
|
|
msgstr "A renderização é obsoleta: ela foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
|
|
"have been removed."
|
|
msgstr "Falhas de renderização obsoleta: a renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos"
|
|
|
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:48
|
|
msgid "The rendering was cancelled by the user."
|
|
msgstr "A renderização foi cancelada pelo usuário."
|
|
|
|
#: templates/404.html:34
|
|
msgid "Page not found!"
|
|
msgstr "Página não encontrada!"
|
|
|
|
#: templates/404.html:37
|
|
msgid "Woups. Looks like you've followed a broken link ;-("
|
|
msgstr "Ops. Parece que você seguiu um link quebrado ;-("
|
|
|
|
#: templates/500.html:34
|
|
msgid "Server error!"
|
|
msgstr "Erro no servidor!"
|
|
|
|
#: templates/500.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing. Looks like the server crashed\n"
|
|
" processing this request."
|
|
msgstr "Cara, isso é embaraçoso. Parece que o servidor travou\n enquanto processava sua requisição."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:34 templates/maposmatic/about.html.py:36
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:72
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:37
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
|
|
"Gilles Lamiral, an <a\n"
|
|
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
|
|
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
|
|
"crazy <a\n"
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\n"
|
|
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
|
|
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
|
|
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
|
|
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
|
|
"idea!"
|
|
msgstr "O MapOSMatic iniciou graças a uma ideia de\nGilles Lamiral, um dos colaboradores do <a\nhref=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e do software livre, da região de Rennes, France. A partir de sua ideia, um grupo \nde <a\nhref=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\nmalucos se reuniram em um <em>Hackfest</em> de uma semana, em Agosto de 2009, \ne trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida por escrever o código e chamar\no projeto de <strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos\ndeseja agradecer a Gilles por compartilhar a sua \nbrilhante ideia!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
|
|
"licensed under the <a \n"
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
|
|
msgstr "E é claro, o MapOSMatic é inteiramente Software Livre,\nlicenciado sob a <a \nhref=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:61
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "Como funciona?"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:64
|
|
msgid ""
|
|
"On our server, we run a <a\n"
|
|
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
|
|
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
|
|
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
|
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
|
|
"data for the whole world</a> using the <a\n"
|
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
|
|
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
|
|
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
|
|
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
|
|
"contributions of OpenStreetMap users."
|
|
msgstr "Em nosso servidor, nós rodamos um servidor <a\nhref=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\nhref=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\nPostgreSQL, nós carregamos os dados do <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\ndo mundo inteiro</a> usando a ferramenta <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n. A mesma ferramenta também é usada para aplicar <a\nhref=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">as diferenças diárias</a> da\nbase de dados, que nos permite mantê-la atualizada com as novas\ncontribuições feitas pelos usuários do OpenStreetMap."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"For the map rendering, we use the\n"
|
|
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
|
|
"stylesheet\n"
|
|
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
|
|
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
|
|
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
|
|
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
|
|
msgstr "Para a renderização do mapa, nós usamos o\nfamoso <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do \nOpenStreetMap\ndisponível <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">no repositório Subversion do OpenStreetMap</a>. Usando o Mapnik\ne o <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós\ncriamos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
|
|
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
|
|
msgstr "Renderiza o mapa usando os dados do OpenStreetMap e a\n folha de estilos do OpenStreetMap Mapnik;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
|
|
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
|
|
" informations on the map (copyright, scale,\n"
|
|
" etc.);"
|
|
msgstr "Renderiza sobre o mapa, usando o Mapnik, uma grade\n com quadros de 500 metros quadrados, as etiquetas dos quadros, e algumas\n outras informações sobre o mapa (copyright, escala,\n etc.);"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:94
|
|
msgid ""
|
|
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
|
|
" its administrative boundary;"
|
|
msgstr "Deixa acinzentado toda a área fora da cidade,se nós\n encontrarmos seus limites administrativos;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:96
|
|
msgid ""
|
|
"Renders an index of the streets, based on\n"
|
|
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
|
|
" squares on the map."
|
|
msgstr "Renderiza um índice das ruas, baseado nos\n dados do OpenStreetMap e na interseção das ruas com os\n quadros do mapa."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:102
|
|
msgid ""
|
|
"This Python module can be used through a command-line\n"
|
|
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
|
|
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
|
|
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
|
|
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
|
|
"OpenStreetMap city maps."
|
|
msgstr "Este módulo Python pode ser usado via ferramenta de linha de comando\nfornecida pelo OCitySMap, assim qualquer um pode rodar sua própria suite de renderização de mapas.\nNo entanto, visto que a instalação de diferentes componentes\npode ser um pouco complicada, um pequeno serviço web foi criado\nsobre este módulo para que usuários finais possam facilmente gerar e usar\nmapas do OpenStreetMap de suas cidades."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:111
|
|
msgid ""
|
|
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
|
|
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
|
|
"web service is written in Python\n"
|
|
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
|
|
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
|
|
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
|
|
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
|
|
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
|
|
"intensive nature of the map rendering process."
|
|
msgstr "Este serviço web foi chamado <i>MapOSMatic</i>,\nda mesma forma como <i>map-o-matic</i> mas com uma referência ao OpenStreetMap (OSM). O\nserviço web é escrito em Python\nusando <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. Ele é\nresponsável por armazenar os pedidos de renderização, e mostrar os resultados\ndestes pedidos. A renderização em si é feita de forma assíncrona\npelo serviço <i>maposmaticd</i>. Este serviço faz apenas uma \nrenderização por vez, o que é muito importante, porque o processo de renderização do mapa faz uso muito intenso de CPU e I/O durante seu trabalho."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:123
|
|
msgid ""
|
|
"For the city search engine, we use the wonderful <a \n"
|
|
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
|
|
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
|
|
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
|
|
"providing informations on the city location."
|
|
msgstr "Para o motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço <a \nhref=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este\nserviço faz com que seja realmente simples prover uma boa busca, que\npermita selecionar entre múltiplas cidades com o mesmo nome, por\nprover informações sobre a localização da cidade."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:131
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Contribuindo"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:134
|
|
msgid ""
|
|
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
|
|
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
|
|
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
|
|
"us:"
|
|
msgstr "Como já mencionado, tanto o <i>OCitySMap</i> quanto o\n<i>MapOSMatic</i> são software livre, então você está convidado a\ncolaborar. Estas são algumas maneiras como você pode\nnos ajudar:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:141
|
|
msgid ""
|
|
"The\n"
|
|
" <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
|
|
" which contains valuable technical information and documents about\n"
|
|
" MapOSMatic;"
|
|
msgstr "O\n <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">Wiki do MapOSMatic</a>,\n que contém valorosas informações técnicas e documentos sobre o \n MapOSMatic;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:145
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
|
|
" Savannah</a>;"
|
|
msgstr "O <a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projeto no\n Savannah</a>;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:148
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
|
|
" mailing-list</a>;"
|
|
msgstr "A <a\n href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de discussão de desenvolvimento</a>;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:151
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
|
|
" Freenode;"
|
|
msgstr "O canal IRC <tt>#maposmatic</tt> no\n Freenode;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
|
|
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
|
|
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
|
msgstr "O <a\n href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">repositório Git do OCitySMap</a>, que pode ser clonado usando <tt>git clone\n git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:157
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
|
|
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
|
|
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
|
msgstr "O <a\n href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git do MapOSMatic\n </a>, que pode ser clonado usando \n <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:161
|
|
msgid ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
|
|
" and ideas</a>."
|
|
msgstr "<a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n e ideias</a>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:166
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:170
|
|
msgid "Core team"
|
|
msgstr "Time principal"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:173 templates/maposmatic/about.html:174
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:175 templates/maposmatic/about.html:177
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:180
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:176
|
|
msgid "Developer and Mapnik stylesheets"
|
|
msgstr "Desenvolvedor e folha de estilos do Mapnik"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:178
|
|
msgid ""
|
|
"Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
|
|
msgstr "Desenvolvedor, administrador de sistemas, mantenedor da base de dados GIS e designer do site"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:179
|
|
msgid "Developer, treasurer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor, tesoureiro"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:186
|
|
msgid "Other contributors"
|
|
msgstr "Outros colaboradores"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:189
|
|
msgid "German translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Alemão"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:190
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Italiano"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:191
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Catalão"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:192
|
|
msgid "Russian translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Russo"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:193
|
|
msgid "Arabic translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Árabe"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:194 templates/maposmatic/about.html:195
|
|
msgid "Brasilian portuguese translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Português Brasileiro"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:196
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Dinamarquês"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:197
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Holandês"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:198
|
|
msgid "Croatian translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Croata"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:199
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Polaco"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:200
|
|
msgid "Indonesian translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Indonésio"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:201 templates/maposmatic/about.html:202
|
|
msgid "Norwegian bokmål translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Norueguês Tradicional"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:202
|
|
msgid "Norwegian nynorsk translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Novo Norueguês"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:203
|
|
msgid "Turkish translation"
|
|
msgstr "Tradução para o Turco"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:203
|
|
msgid "Translation automation"
|
|
msgstr "Automação da tradução"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:204
|
|
msgid "Kirgyz translation"
|
|
msgstr "Tradução para a o Quirguiz"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/about.html:205
|
|
msgid "Printable stylesheet"
|
|
msgstr "Folha de estilos para impressão"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:41
|
|
msgid "Maps feed"
|
|
msgstr "Feed dos mapas"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:58 templates/maposmatic/index.html:65
|
|
msgid "Platform status"
|
|
msgstr "Status da plataforma"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:60
|
|
msgid "Rendering daemon: "
|
|
msgstr "Processo de renderização:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:61
|
|
msgid "GIS database: "
|
|
msgstr "Base de dados GIS:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:69
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:70 templates/maposmatic/new.html:34
|
|
msgid "Create map"
|
|
msgstr "Criar um mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:71 templates/maposmatic/maps.html:34
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html.py:38
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapas"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:73 templates/maposmatic/donate.html:34
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:36 templates/maposmatic/index.html:119
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Fazer uma doação"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using "
|
|
"OpenStreetMap data."
|
|
msgstr "O MapOSMatic é um serviço web de software livre para gerar mapas de cidades usando dados do OpenStreetMap."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/base.html:121
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic website and rendering pipeline hosted by <a "
|
|
"href=\"http://www.enix.org\">eNiX</a>.<br />GIS database hosted by the <a "
|
|
"href=\"http://www.fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
|
|
msgstr "Processamento gráfico e hospedagem da página MapOSMatic por <a href=\"http://www.enix.org\">eNiX</a>.<br />Banco de dados GIS hospedado pela <a href=\"http://www.fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:34
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Obrigado!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:37
|
|
msgid "Thanks for your donation!"
|
|
msgstr "Obrigado por sua doação!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-ok\"></i> We have received your donation.\n"
|
|
"Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
|
|
msgstr "<i class=\"icon-ok\"></i> Recebemos sua doação.\nObrigado por sua ajuda ao projeto MapOSMatic!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive a notification e-mail concerning your\n"
|
|
"donation. This e-mail will indicate that the donation has been received by\n"
|
|
"<i>Thomas Petazzoni</i>, who is the MapOSMatic developer in charge of donations\n"
|
|
"and funds. MapOSMatic is still an informal gathering of developers, and we have\n"
|
|
"not (yet) created a non-profit organization to support the project."
|
|
msgstr "Você irá receber um e-mail de notificação sobre sua\ndoação. Este e-mail vai indicar que sua doação foi recebida por\n<i>Thomas Petazzoni</i>, que é o desenvolvedor do MapOSMatic responsável pelas doações\ne fundos. O MapOSMatic ainda é um grupo informal de desenvolvedores, e nós \n(ainda) não criamos uma ONG que suporte o projeto."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:37
|
|
msgid "Why are donations useful?"
|
|
msgstr "Porque as doações são úteis?"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a\n"
|
|
"team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for\n"
|
|
"details). However, running the MapOSMatic service and making improvements to it\n"
|
|
"has various costs beyond the time of the volunteer developers."
|
|
msgstr "O MapOSMatic é um projeto desenvolvido e mantido inteiramente por\num time de voluntários (veja nossa página <a href=\"%(about_url)s\">Sobre</a> para\ndetalhes). No entanto, executar o serviço MapOSMatic e fazer melhorias nele\ntraz vários custos além do tempo dos desenvolvedores voluntários."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:49
|
|
msgid ""
|
|
"Therefore, we are currently seeking donations to help us\n"
|
|
"funding:"
|
|
msgstr "No entanto, nós atualmente estamos procurando por doações para nos ajudar a\nfinanciar:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"Participation to the transportation expenses of the\n"
|
|
"MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of\n"
|
|
"developers). You can read our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> to\n"
|
|
"learn more about what we achieve during those hackfests. We usually implement a\n"
|
|
"huge number of improvements, new features and bug fixes during those meetings.\n"
|
|
"They take place during the holidays of the developers, and we would like to at\n"
|
|
"least compensate their travel expenses."
|
|
msgstr "Gastos com participação e transporte dos desenvolvedores do \nMapOSMatic quando se realizam as <i>hackfests</i> (reuniões de\ndesenvolvedores). Você pode ler nosso <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> para\nsaber mais sobre o que nós fazemos durante as. Nós normalmente implementamos um\nnúmero grande de melhorias, novas funcionalidades e correções de bugs nessas reuniões.\nElas acontecem durante os feriados dos desenvolvedores, e nós gostaríamos de, pelo menos, \ncompensar seus gastos de viagem."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:63
|
|
msgid "Considering making a donation?"
|
|
msgstr "Pensando em fazer uma doação?"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"Donations can be done through the well-known <a\n"
|
|
"href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of any\n"
|
|
"amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
|
|
msgstr "Doações podem ser feitas através do bem-conhecido serviço <a\nhref=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>. Aceitamos doaçÕes de qualquer quantia: todas as doações são úteis, mesmo as menores."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/donate.html:75 templates/maposmatic/index.html:129
|
|
msgid "Donate via PayPal »"
|
|
msgstr "Doar via PayPal »"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:36
|
|
msgid "Welcome to MapOSMatic!"
|
|
msgstr "Bem vindo ao MapOSMatic!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps "
|
|
"of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
|
|
"data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are "
|
|
"ready to be printed."
|
|
msgstr "O MapOSMatic é um serviço web de software livre que permite gerar mapas de cidades usando os dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. Os mapas gerados ficam disponíveis nos formatos PNG, PDF e SVG, e estão prontos para impressão."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
|
|
"freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a "
|
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the "
|
|
"OpenStreetMap license</a>."
|
|
msgstr "Já que os dados usados para gerar os mapas vem do OpenStreetMap, você pode reusar, vender, ou modificar livremente os mapas gerados, sob os <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">termos da licença do OpenStreetMap</a>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:49
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Saiba mais"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:50
|
|
msgid "Create a map »"
|
|
msgstr "Criar um mapa »"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)s job%(qp)s in the rendering queue."
|
|
msgstr "%(queued)s tarefa%(qp)s na fila de renderização."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> All systems are operational. The "
|
|
"rendering daemon is running and the GIS database was <span "
|
|
"class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated "
|
|
"%(date)s ago</span>."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> Todos os sistemas estão funcionando. O serviço de renderização está rodando, e a base de dados GIS está <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">atualizada com dados de %(date)s atrás</span>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"Systems are operational but renderings may not reflect the latest available "
|
|
"OpenStreetMap data:"
|
|
msgstr "Sistemas estão funcionando, mas as renderizações podem não refletir os dados do OpenStreetMap mais recentes:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:83
|
|
msgid "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The rendering daemon is running."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> O serviço de renderização está rodando."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The rendering daemon is not running: "
|
|
"jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> O serviço de renderização não está rodando: os trabalhos serão enfileirados até que o serviço volte a funcionar."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The GIS database is online and up to "
|
|
"date, <span class=\"tooltipped\" data-original-"
|
|
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> A base de dados GIS está online e atualizada, <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s atrás</span>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> The GIS database is not up to"
|
|
" date and was only <span class=\"tooltipped\" data-original-"
|
|
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> A base de dados GIS database não está atualizada a <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s atrás</span>."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:96
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The GIS database is not available. "
|
|
"Renderings cannot be processed at this time."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> A base de dados GIS não está disponível. Renderizações não podem ser processadas neste momento."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:106
|
|
msgid "Latest news"
|
|
msgstr "Últimas notícias"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "published %(date)s ago"
|
|
msgstr "publicado %(date)s atrás"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/index.html:122
|
|
msgid ""
|
|
"You can donate to help us improve the service. See our <a "
|
|
"href=\"/donate\">donation</a> page for more information on how donations are"
|
|
" processed and how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
|
|
msgstr "Você pode fazer sua doação para nos ajudar a melhorar o serviço. Veja nossa página sobre <a href=\"/donate\">doações</a> para mais informações sobre como suas doações são processadas e como elas ajudam a manter o MapOSMatic gratuito (e livre de propagandas!)."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:41
|
|
msgid "Updating now..."
|
|
msgstr "Atualizando agora..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:59 templates/maposmatic/maps.html:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request submitted: %(date)s"
|
|
msgstr "Requisição enviada: %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:64 templates/maposmatic/maps.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering started: %(date)s"
|
|
msgstr "Renderização iniciada: %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:69 templates/maposmatic/maps.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering completed: %(date)s"
|
|
msgstr "Renderização concluída: %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:74 templates/maposmatic/maps.html:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering cancelled: %(date)s"
|
|
msgstr "Renderização cancelada: %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:94 templates/maposmatic/maps.html:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pending, submitted %(date)s ago"
|
|
msgstr "Pendente, enviado %(date)s atrás"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:96 templates/maposmatic/maps.html:85
|
|
msgid "Pending..."
|
|
msgstr "Pendente..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel this queued request (position %(pos)s in the queue)"
|
|
msgstr "Cancelar esta requisição enfileirada (posição %(pos)s na fila)"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:107
|
|
msgid "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Cancel"
|
|
msgstr "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Cancelar"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:118 templates/maposmatic/maps.html:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering is in progress, started %(date)s ago"
|
|
msgstr "Renderização em andamento, iniciada a %(date)s atrás"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:120 templates/maposmatic/maps.html:95
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "Renderizando..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:129
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:153 templates/maposmatic/maps.html:102
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html.py:126
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:134 templates/maposmatic/maps.html:107
|
|
msgid "Download other formats and map indeces"
|
|
msgstr "Transferir índice, ou outros formatos do mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:139 templates/maposmatic/maps.html:112
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:144 templates/maposmatic/maps.html:117
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "índice"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:152
|
|
msgid "The generated files are no longer available."
|
|
msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating in <span>%(refresh)s</span>s..."
|
|
msgstr "Ataulizando em <span>%(refresh)s</span>s..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:163
|
|
msgid "Map details"
|
|
msgstr "Detalhes do mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:168
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:175 templates/maposmatic/new.html:108
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:177 templates/maposmatic/new.html:115
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Folha de estilo"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:179
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Formato do papel"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/map-full.html:181
|
|
msgid "Map locale"
|
|
msgstr "Idioma do mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html:133
|
|
msgid "Recreate map"
|
|
msgstr "Recriar mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html:140
|
|
msgid "Map thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura do mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html:160
|
|
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
|
|
msgstr "Nossa base de dados não contém nenhum mapa renderizado no momento."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html:162
|
|
msgid "No map matches your query."
|
|
msgstr "Nenhum mapa se encaixa em sua pesquisa."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/maps.html:162
|
|
msgid "Create a new map!"
|
|
msgstr "Criar um novo mapa!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:41
|
|
msgid "Generate your own map"
|
|
msgstr "Gere seu próprio mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:56
|
|
msgid "City search"
|
|
msgstr "Buscar cidade"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:62
|
|
msgid "Geographic area"
|
|
msgstr "Área geográfica"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:92
|
|
msgid "Geographic area selection"
|
|
msgstr "Seleção de área geográfica"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:94
|
|
msgid ""
|
|
"Start by choosing the city or geographic area you want to\n"
|
|
"render. Suggestions will appear as you start typing. If you can't find the city\n"
|
|
"you want, or if you prefer to choose the exact area you want to render\n"
|
|
"yourself, select the <em>Geographic area</em> tab and use the mini-map to set\n"
|
|
"the limits of the rendered area."
|
|
msgstr "Comece por escolher a cidade ou área geográfica que você quer\nrenderizar. Sugestões vão aparecer à medida que você vai digitando. Se não conseguir encontrar a cidade\ndesejada, ou se preferir escolher a área exata a renderizar,\nselecione a aba <em>Área Geográfica</em> e use o mini-mapa para\nescolher os limites da área a renderizar."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:122
|
|
msgid "Map layout and stylesheet"
|
|
msgstr "Layout do mapa e folha de estilo"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:124
|
|
msgid ""
|
|
"The map layout determines how the map and the index are\n"
|
|
"rendered. The <em>Multi-page layout</em> produces a booklet very suitable for\n"
|
|
"printing and binding. The map stylesheet determines the style and appearance of\n"
|
|
"the map itself. Note that the stylesheet also drives what details will be\n"
|
|
"visible on the map."
|
|
msgstr "O layout do mapa determina como ele e o índice são\nrenderizados. O <em>layout de múltiplas páginas</em> produz um folheto útil para ser\nimpresso e encadernado. a folha de estilos do mapa determina o estilo e a aparência do \nmapa em si. Note que a folha de estilos também designa quais os detalhes ficarão\nvisíveis no mapa."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:137
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Tamanho do papel"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:145
|
|
msgid "Paper orientation"
|
|
msgstr "Orientação do papel"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:153
|
|
msgid "An error occured while retrieving compatible paper sizes."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os tamanhos de papel compatíveis."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:156
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculating available paper formats for your "
|
|
"map..."
|
|
msgstr "<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculando os formatos de papel disponíveis para o seu mapa..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:161
|
|
msgid "Paper format and size"
|
|
msgstr "Formato e tamanho do papel"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:163
|
|
msgid "Select the desired format, size and orientation for your map."
|
|
msgstr "Selecione o formato, tamanho e orientação desejados para o seu mapa."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:172
|
|
msgid "Map title"
|
|
msgstr "Título do mapa"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:178
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:187
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:190
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:191
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Layout:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:192
|
|
msgid "Stylesheet:"
|
|
msgstr "Folha de estilo:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:193
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
msgstr "Formato do papel:"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:199
|
|
msgid "Generate »"
|
|
msgstr "Gerar »"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:205
|
|
msgid "Almost there!"
|
|
msgstr "Quase lá!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/new.html:207
|
|
msgid ""
|
|
"You're almost ready to request to map rendering! Select the map\n"
|
|
"language, eventually adjust the title of your map, and you're good to go!"
|
|
msgstr "Você está quase pronto para pedir a renderização do seu mapa! Selecione o\nidioma do mapa, e quem sabe ajuste o título do seu mapa. E então você estará pronto!"
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/suggest.js:40
|
|
msgid "Start typing for suggestions..."
|
|
msgstr "Digite algo para receber sugestões..."
|
|
|
|
#: templates/maposmatic/wizard.js:365
|
|
msgid "Clear selected area"
|
|
msgstr "Limpar seleção"
|