maposmatic/www/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

2064 wiersze
69 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators:
# jmontane <joan@montane.cat>, 2013-2014
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012-2013
# Joan Montané <joan--sense spam--montane.cat>, 2010
# Thomas Petazzoni &lt;thomas.petazzoni@enix.org&gt; <>, 2010
# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MapOSMatic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.get-map.org/projects/maposmatic/"
"maposmatic/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: www/maposmatic/feeds.py:45
msgid "maps"
msgstr "mapes"
#: www/maposmatic/feeds.py:46 www/maposmatic/feeds.py:103
msgid "[DEV]"
msgstr "[DEV]"
#: www/maposmatic/feeds.py:49
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
msgstr "Els darrrers mapes generats al MapOSMatic."
#: www/maposmatic/feeds.py:102
msgid "errors"
msgstr "errors"
#: www/maposmatic/feeds.py:106
msgid "The latest render failures on MapOSMatic."
msgstr "Els últim errors de renderització al MapOSMatic."
#: www/maposmatic/forms.py:49
msgid "Search for a map"
msgstr "Cerca un mapa"
#: www/maposmatic/forms.py:73
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: www/maposmatic/forms.py:124
#, python-format
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> stylesheet"
msgstr "Estil <i>%(stylesheet_name)s</i>"
#: www/maposmatic/forms.py:127 www/maposmatic/forms.py:154
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: www/maposmatic/forms.py:151
#, python-format
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> overlay"
msgstr "La superposició <i>%(stylesheet_name)s</i>"
#: www/maposmatic/forms.py:193
msgid "Layout required"
msgstr "Indiqueu una composició"
#: www/maposmatic/forms.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Stylesheet required"
msgid "Indexer required"
msgstr "Indiqueu un estil"
#: www/maposmatic/forms.py:203
msgid "Stylesheet required"
msgstr "Indiqueu un estil"
#: www/maposmatic/forms.py:209
msgid "Administrative city required"
msgstr "Indiqueu una ciutat administrativa"
#: www/maposmatic/forms.py:223
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb la ciutat de l'OSM: %s"
#: www/maposmatic/forms.py:233
msgid "Required"
msgstr "És necessari"
#: www/maposmatic/forms.py:241
msgid "Same latitude"
msgstr "Mateixa latitud"
#: www/maposmatic/forms.py:248
msgid "Same longitude"
msgstr "Mateixa longitud"
#: www/maposmatic/forms.py:272
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "L'àrea seleccionada és massa gran"
#: www/maposmatic/models.py:227
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Mapa de %(title)s (format %(format)s)"
#: www/maposmatic/models.py:235
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Índex de %(title)s (format %(format)s)"
#: www/maposmatic/models.py:335
#, python-format
msgid "Invalid layout '%s'"
msgstr "La composició «%s» no és vàlida"
#: www/maposmatic/models.py:339
#, python-format
msgid "Invalid style '%s'"
msgstr "L'estil «%s» no és vàlid"
#: www/maposmatic/nominatim.py:245 www/maposmatic/views.py:543
msgid "Administrative area too big for rendering"
msgstr "El límit administratiu és massa gran per a renderitzar el mapa"
#: www/maposmatic/nominatim.py:301
msgid "No administrative boundary details from GIS"
msgstr "No hi ha detalls dels límits administratius del SIG"
#: www/maposmatic/nominatim.py:315
msgid "No administrative boundary"
msgstr "No hi ha cap límit administratiu"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:36
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:39
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:30
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:43
msgid ""
"This is a fork of the original <a href=\"http://maposmatic.org\">MapOSMatic</"
"a> service. The source for this fork can be found on GitHub:"
msgstr ""
"Això és una bifurcació del servei <a href=\"http://maposmatic.org"
"\">MapOSMatic</a> original. Podeu trobar el codi font d'aquesta bifurcació "
"al GitHub:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:50
msgid "The forked MapOSMatic web frontend"
msgstr "La interfície web MapOSMatic bifurcada"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:51
msgid "The forked Ocitysmap rendering backend"
msgstr "El rerefons de renderització Ocitysmap bicurcat"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:54
msgid ""
"If you want to try to run your own instance you may want to check out my <a "
"href='https://github.com/hholzgra/maposmatic-vagrant'>Vagrant test setup</a> "
"as a starting point"
msgstr ""
"Si voleu executar la vostra pròpia instància potser vulgueu mirar la meva <a "
"href='https://github.com/hholzgra/maposmatic-vagrant'>configuració de prova "
"de Vagrant</a> com a punt de partida"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:61
msgid ""
"Below you'll find the \"About\" text of the original MapOSMatic project."
msgstr ""
"A continuació trobareu el text «Quant a» del projecte MapOSMatic original."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:67
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:70
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr ""
"El MapOSMatic començà gràcies a una idea d'en Gilles Lamiral, un "
"col·laborador de l'<a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> i del programari "
"lliure de l'àrea de Rennes, França. Partint d'aquesta idea, un grup "
"d'esbojarrats <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\n"
"s'ajuntaren durant una <em>hackfesta</em> d'una setmana l'agost del 2009 i "
"portaren la idea d'en Gilles Lamiral a la realitat, escriviren el codi i "
"posaren el nom <strong>MapOSMatic</strong> al projecte . El grup de hackers "
"volen agrair a en Gilles que compartís la seva brillant idea!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:84
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a \n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr ""
"Òbviament, el MapOSMatic és programari completament lliure,\n"
"llicenciat sota l'<a \n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:91
msgid "How does it work?"
msgstr "Com funciona?"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:94
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"Al nostre servidor, executem un servidor <a href=\"http://www.postgresql.org"
"\">PostgreSQL</a>, amb l'extensió <a href=\"http://postgis.refractions.net"
"\">PostGIS</a>. En aquest servidor PostgreSQL server, hem carregat les dades "
"de l'<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm"
"\">OpenStreetMap</a> de tot el món fent servir l'eina <a href=\"http://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. La mateixa eina també "
"l'hem aplicat a les <a href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/"
"\">diferències</a> diàries la de la base de dades, que permet tenir "
"actualitzades les dades amb les noves col·laboracions dels usuaris de "
"l'OpenStreetMap."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:108
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
"mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Per a renderitzar el mapa, emprem el famòs <a href=\"http://www.mapnik.org"
"\">Mapnik</a> amb el full d'estil de l'OpenStreetMap disponible al <a href="
"\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">repositori "
"subversion de l'OpenStreetMap</a>. Usant Mapnik i <a href=\"http://"
"cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, hem construït l'<i>OCitySMap</i>, un "
"mòdul de Python que:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:118
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"Genera el mapa usant les dades de l'OpenStreetMap i \n"
" l'estil del Mapnik;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:120
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and some more\n"
" information on the map (copyright, scale,\n"
" etc.);"
msgstr ""
"Renderitzats a la part superior del mapa, usant Mapnik, la graella de 500 "
"metres quadrats, les etiquetes dels quadrats i alguna informació addicional "
"al mapa (copyright, escala...);"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:124
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
" its administrative boundary;"
msgstr ""
"Deixa en gris tota la regió exterior de la ciutat, si en trobem\n"
" la frontera administrativa;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:126
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
" squares on the map."
msgstr ""
"Renderitza un índex dels carrers, basat en les dades de l'OpenStreetMap i la "
"intersecció dels carrers amb la graella del mapa."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:132
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"Aquest mòdul de Python es pot emprar des d'una eina de la línia d'ordres "
"proporcionada per OCitySMap, així tothom pot executar el seu propi sistema "
"de renderització de mapes de ciutats. Tot i això, com la instal·lació dels "
"diferents compontens és força complicada, s'ha creat un petit servei web per "
"sobre de tot, així els usuaris finals poden generar i usar, fàcilment, els "
"mapes de ciutat OpenStreetMap."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:141
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"Aquest servei web l'hem anomenat <i>MapOSMatic</i>, \n"
"com map-o-matic però amb una referència a l'OpenStreetMap (OSM). \n"
"El servei està escrit en Python fent servir \n"
"<a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. S'encarrega \n"
"d'emmagatzemar les peticions de renderització i mostrar el resultat \n"
"d'aquestes peticions. Les renderitzacions es fan de forma asíncrona \n"
"mitjançant el dimoni <i>maposmaticd</i>. Aquest dimoni només fa \n"
"una renderització a la vegada, cosa que és molt important degut a \n"
"l´us intensiu de la UCP i E/S que fa el procès de renderització."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:153
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a \n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing information on the city location."
msgstr ""
"Per al motor de cerca de ciutats, emprem el meravellós servei <a href="
"\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Aquest servei facilita "
"proporcionar un bon motor de cerca, que permet seleccionar entre múltiples "
"ciutats amb el mateix nom, proporcionant informacion de la ubicació de la "
"ciutat."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:161
msgid "Contributing"
msgstr "Col·laboració"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:164
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr ""
"Com hem indicat abans, tant l'<i>OCitySMap</i> com el \n"
"<i>MapOSMatic</i> són programari lliure, per tant us \n"
"convidem a col·laborar-hi. Aquí teniu alguns punts per \n"
"on començar a ajudar-nos:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:171
msgid ""
"The\n"
" <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
" which contains valuable technical information and documents about\n"
" MapOSMatic;"
msgstr ""
"El <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">wiki del MapOSMatic</a>, que conté "
"informació tècnica i documents sobre el MapOSMatic;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:175
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
" Savannah</a>;"
msgstr ""
"El <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projecte a "
"Savannah</a>;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:178
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
"\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">llista de "
"desenvolupament</a> (en anglès);"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:181
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
" Freenode;"
msgstr ""
"El canal IRC <tt>#maposmatic</tt> a \n"
" Freenode (en anglès);"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:183
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
"\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"El <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
"\">repositori Git de l'OCitySMap</a>, que podeu clonar amb l'ordre <tt>git "
"clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:187
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr ""
"El <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositori "
"Git del MapOSMatic</a>, que podeu clonar amb la comanda <tt>git clone git://"
"git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:191
msgid ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" and ideas</a>."
msgstr ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">Llista de "
"coses per fer i idees</a>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:196
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:200
#, fuzzy
#| msgid "Core team"
msgid "Current team"
msgstr "Equip principal"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:203
msgid "Developer, running instance on https://print.get-map-org/"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:208
msgid "Original team"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:211
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:212
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:213
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:215
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:218
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:214
msgid "Developer and Mapnik stylesheets"
msgstr "Desenvolupador i full d'estil del Mapnik"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:216
msgid ""
"Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
msgstr ""
"Desenvolupador, administració de sistemes, manteniment de la base de dades "
"SIG i disseny del web"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:217
msgid "Developer, treasurer"
msgstr "Desenvolupador, tresorer"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:224
msgid "Other contributors"
msgstr "Altres col·laboradors"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:227
msgid "German translation"
msgstr "Traducció a l'alemany"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:228
msgid "Italian translation"
msgstr "Traducció a l'italià"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:229
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traducció al català"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:230
msgid "Russian translation"
msgstr "Traducció al rus"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:231
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traducció a l'àrab"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:232
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:233
msgid "Brasilian portuguese translation"
msgstr "Traducció al portuguès (Brasil)"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:234
msgid "Danish translation"
msgstr "Traducció al danès"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:235
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traducció al neerlandès"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:236
msgid "Croatian translation"
msgstr "Traducció al croat"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:237
msgid "Polish translation"
msgstr "Traducció al polonès"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:238
msgid "Indonesian translation"
msgstr "Traducció a l'indonesi"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:239
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:240
msgid "Norwegian bokmål translation"
msgstr "Traducció al noruec bokmål"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:240
msgid "Norwegian nynorsk translation"
msgstr "Traducció al noruec nynorsk"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:241
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traducció al turc"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:241
msgid "Translation automation"
msgstr "Automatització de la traducció"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:242
msgid "Kirgyz translation"
msgstr "Traducció al kirguís"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:243
msgid "Printable stylesheet"
msgstr "Estil per a imprimir"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:12
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:6
msgid "Platform status"
msgstr "Estat de la plataforma"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Rendering daemon: "
msgid "Rendering queue(s): "
msgstr "Dimoni de renderització: "
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:15
msgid "GIS database: "
msgstr "Base de dades SIG: "
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:16
msgid "WayMarked database: "
msgstr "Base de dades WayMarked: "
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:19
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activa o desactiva la navegació"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:25
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:26
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:36
msgid "Create map"
msgstr "Crea un mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:27
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:36
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:46
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:32
msgid "About Maposmatic"
msgstr "Quant a Maposmatic"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:34
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/documentation-api.html:36
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/documentation-user-guide.html:36
msgid "User Guide"
msgstr "Guia d'usuari"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:35
msgid "API Docs"
msgstr "Documentació de l'API"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:41
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:42
msgid "Maps feed"
msgstr "Canal de mapes"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:42
msgid "Errors feed"
msgstr "Canal d'errors"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:47
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:36
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:38
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:87
msgid "Donate"
msgstr "Donatius"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:124
msgid ""
"MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using "
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"El MapOSMatic és un servei web gratuït per generar mapes de ciutats usant "
"les dades de l'OpenStreetMap."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:140
msgid "Privacy statement"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/congo.html:26
msgid "Congo Health Map"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:36
msgid "Thanks!"
msgstr "Gràcies!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:39
msgid "Thanks for your donation!"
msgstr "Gràcies pel vostre donatiu!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i class=\"fa fa-check\"></i> We have received your donation.\n"
#| "Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
msgid ""
"<i class=\"fas fa-check\"></i> We have received your donation.\n"
"Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check\"></i> Hem rebut el vostre donatiu.\n"
"Gràcies per donar suport al projecte MapOSMatic!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:47
msgid ""
"You will receive a notification e-mail concerning your\n"
"donation. This e-mail will indicate that the donation has been received by\n"
"<i>Thomas Petazzoni</i>, who is the MapOSMatic developer in charge of "
"donations\n"
"and funds. MapOSMatic is still an informal gathering of developers, and we "
"have\n"
"not (yet) created a non-profit organization to support the project."
msgstr ""
"Rebreu una notificació per correu electrònic en referència al vostre "
"donatiu. Aquest correu indicarà que el donatiu l'ha rebut en <i>Thomas "
"Petazzoni</i>, que és el desenvolupador del MapOSMatic a càrrec dels "
"donatius i fons. El MapOSMatic segueix sent grup informal de "
"desenvolupadors, i (encara) no hem creat una organització sense afany de "
"lucre per donar suport al projecte."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:39
msgid "Why are donations useful?"
msgstr "Perquè els donatius són útils?"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:44
#, python-format
msgid ""
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a\n"
"team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for\n"
"details). However, running the MapOSMatic service and making improvements to "
"it\n"
"has various costs beyond the time of the volunteer developers."
msgstr ""
"El MapOSMatic és un projecte desenvolupat i mantingut completament per un "
"equip (vegeu els detalsl a la pàgina <a href=\"%(about_url)s\">Qui som</a>). "
"Tot i això, fer funcionar el servei MapOSMatic i fer-hi millores implica "
"costos, més enllà del temps dels desenvolupadors voluntaris."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:51
msgid ""
"Therefore, we are currently seeking donations to help us\n"
"funding:"
msgstr "Per tant, cerquem donatius que en ajudin finançant:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:56
msgid ""
"Participation to the transportation expenses of the\n"
"MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of\n"
"developers). You can read our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</"
"a> to\n"
"learn more about what we achieve during those hackfests. We usually "
"implement a\n"
"huge number of improvements, new features and bug fixes during those "
"meetings.\n"
"They take place during the holidays of the developers, and we would like to "
"at\n"
"least compensate their travel expenses."
msgstr ""
"Participació en les despeses de transport de les \n"
"desenvolupadors del MapOSMatic quan es reuneixen <i>hackfestes</i>\n"
"(sessió de desenvolupadors). Podeu llegir el nostre <a href=\"http://news."
"maposmatic.org\">bloc</a> per \n"
"aprendre més sobre el que fem en aquestes trobades de hacks.\n"
"En general, implementem un gran nombre de millores, noves característiques \n"
"i correccions d'errors durant aquestes reunions. Es fan durant les "
"vacances \n"
"dels desenvolupadors, i ens agradaria que almenys compensar les seves "
"despeses de viatge."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:65
msgid "Considering making a donation?"
msgstr "Esteu pensant en fer un donatiu?"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:68
msgid ""
"Donations can be done through the well-known <a\n"
"href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of "
"any\n"
"amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
msgstr ""
"Els donatius es poden fer mitjançant el conegut servei \n"
"<a href = \"https://www.paypal.com\">PayPal</ a>. Acceptem donatius de "
"qualsevol quantitat: tots els donatius són útils, fins i tot els més petits."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:77
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:97
msgid "Donate via PayPal &raquo;"
msgstr "Feu un donatiu via PayPal &raquo;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:19
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "Plain Layout"
msgstr "Composició"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:28
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "Index Layout"
msgstr "Composició"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:37
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Multi-page layout"
msgid "Multi Page Layout"
msgstr "Composició multipàgina"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:47
msgid "Previous"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:51
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:150
msgid "Next"
msgstr "Endavant"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:20
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(queued)s job%(qp)s in the rendering queue."
msgid " %(size)s job%(qp)s in the rendering queue."
msgstr "%(queued)s treball%(qp)s a la cua de renderització."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:34
#, python-format
msgid ""
"The GIS database is online and up to date, <span class=\"tooltipped\" data-"
"original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr ""
"La base de dades SIG és en línia i al dia, <span class=\"tooltipped\" data-"
"original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">actualitzada fa %(date)s </span>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:40
#, python-format
msgid ""
"The GIS database is not up to date and was only <span class=\"tooltipped\" "
"data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr ""
"La base de dades SIG no està actualitzada, actualitzada fa només <span class="
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s</"
"span>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:44
msgid ""
"The GIS database is not available. Renderings cannot be processed at this "
"time."
msgstr ""
"La base de dades SIG no es troba disponible. Ara mateix no es poden "
"processar renderitzats."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:51
#, python-format
msgid ""
"The Waymarked route database is online and up to date, <span class="
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">updated "
"%(date)s ago</span>."
msgstr ""
"La base de dades d'encaminaments Waymarked és en línia i al dia, <span class="
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">actualitzada "
"fa %(date)s </span>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:56
#, python-format
msgid ""
"The Waymarked route database is not up to date and was only <span class="
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">updated "
"%(date)s ago</span>."
msgstr ""
"La base de dades d'encaminaments Waymarked no està actualitzada, "
"actualitzada fa només <span class=\"tooltipped\" data-original-title="
"\"%(waymarked_lastupdate)s\">%(date)s</span>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:60
msgid ""
"The Waymarked route database is not available. Route overlays cannot be "
"processed at this time."
msgstr ""
"La base de dades d'encaminaments Waymarked no es troba disponible. Ara "
"mateix no es poden processar renderitzats."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:38
msgid "Welcome to"
msgstr "Us donem la benvinguda a"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:43
msgid ""
"This is a free software web service that allows you to generate maps of "
"cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
"data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are "
"ready to be printed."
msgstr ""
"Aquest és un servei web gratuït que us permet generar mapes de ciutats fent "
"servir dades de l'<a href=\"https://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</"
"a>. Els formats disponibles dels mapes generats són PNG, PDF i SVG, "
"preparats per a imprimir-los."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:47
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
"freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a href=\"http://"
"wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the OpenStreetMap license</a>."
msgstr ""
"Com que les dades usades per a generar els mapes provenen de "
"l'OpenStreetMap, podeu reutilitzar-los, vendre'ls o modificar-los lliurement "
"amb les <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">condicions de "
"la llicència de l'OpenStreetMap</a>."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:51
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:52
msgid "Create a map &raquo;"
msgstr "Crea un mapa &raquo;"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:69
msgid "Latest news"
msgstr "Últimes notícies"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:76
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr "publicat fa %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:90
msgid ""
"You can donate to help us improve the service. See our <a href=\"/donate"
"\">donation</a> page for more information on how donations are processed and "
"how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
msgstr ""
"Podeu fer donatius per ajudar-nos a millorar el servei. Visiteu la pàgina de "
"<a href=\"/donate\">donatius</a> per a més informació sobre com es gestionen "
"els donatius i com ens ajuden a mantenir el MapOSMatic gratuït (i lliure "
"d'anuncis!)."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:10
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:68
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:62
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:13
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:71
msgid "Bounding box"
msgstr "Àrea geogràfica"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:22
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:80
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:74
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:125
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:251
msgid "Layout"
msgstr "Composició"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:24
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:82
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:75
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:289
msgid "Stylesheet"
msgstr "Estil"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:27
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:85
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:135
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:318
msgid "Overlays"
msgstr "Superposicions"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:31
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:89
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:80
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:255
#, fuzzy
#| msgid "index"
msgid "Indexer"
msgstr "índex"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:35
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:93
msgid "GPX Track"
msgstr "Traça GPX"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:39
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:97
msgid "UMAP File"
msgstr "Fitxer UMAP"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:42
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:107
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:95
msgid "Paper format"
msgstr "Format del paper"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:109
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:96
msgid "Map locale"
msgstr "Llengua del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:52
#, python-format
msgid "Request submitted: %(date)s"
msgstr "Petició tramesa: %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:56
#, python-format
msgid "Rendering started: %(date)s"
msgstr "Renderització iniciada: %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:60
#, python-format
msgid "Rendering completed: %(date)s"
msgstr "Renderització finalitzada: %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:11
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:99
msgid "Request submitted"
msgstr "Petició tramesa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:16
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:22
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:104
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:110
msgid "Rendering started"
msgstr "Renderització iniciada"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:16
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:22
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:104
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:110
#, python-format
msgid "after %(duration)s in the queue"
msgstr "després de %(duration)s en la cua"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:25
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:113
msgid "Rendering completed"
msgstr "Renderització finalitzada"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:25
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:113
#, python-format
msgid "after %(duration)s "
msgstr "després de %(duration)s "
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:31
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:119
msgid "Rendering cancelled"
msgstr "S'ha cancel·la la renderització"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:46
msgid "jobs ahead of us"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:56
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:143
#, python-format
msgid "Pending, submitted %(date)s ago"
msgstr "Pendent, enviat fa %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:58
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:145
msgid "Pending..."
msgstr "Pendent..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:69
#, python-format
msgid "Cancel this queued request (position %(pos)s in the queue)"
msgstr "Cancel·la aquesta petició (té la posició %(pos)s a la cua)"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:70
#, fuzzy
#| msgid "<i class=\"fa fa-times\"></i> Cancel"
msgid "<i class=\"fas fa-times\"></i> Cancel"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"></i> Cancel·la"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:82
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:153
#, python-format
msgid "Rendering is in progress, started %(date)s ago"
msgstr "La renderització és en progrès, va començar fa %(date)s"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:84
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:155
msgid "Rendering..."
msgstr "S'està generant..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:92
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:204
msgid "Recreate map"
msgstr "Torna a crear el mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:94
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:206
msgid "Recreate"
msgstr "Torna a crear-lo"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:103
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:143
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:188
msgid "Something went wrong while processing this job."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament en processar aquesta tasca."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:144
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:189
msgid "Error log"
msgstr "Registre d'errors"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:149
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Els fitxers generats ja no es troben disponibles."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:150
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:162
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:195
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:157
#, python-format
msgid "Updating in <span>%(refresh)s</span>s..."
msgstr "S'està actualitzant <span>%(refresh)s</span>s..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:43
msgid "Updating now..."
msgstr "S'està actualitzant..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:56
msgid "Rendering status"
msgstr "Estat de la renderització"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:63
msgid "Map details"
msgstr "Detalls del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:101
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:89
#, fuzzy
#| msgid "Umap data file"
msgid "Uploaded files"
msgstr "Fitxer de dades d'Umap"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:117
msgid "Map preview"
msgstr "Previsualització del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:53
msgid "(*** untitled map ***)"
msgstr "(*** mapa sense títol ***)"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:65
msgid "Bounding Box"
msgstr "Àrea geogràfica"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:77
msgid "Overlay(s)"
msgstr "Superposicions"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:83
msgid "GPX track"
msgstr "Traça GPX"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:86
msgid "UMAP file"
msgstr "Fitxer UMAP"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:131
msgid "in queue:"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:167
msgid "Download other formats and map indeces"
msgstr "Baixa altres formats i índexs del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:172
msgid "map"
msgstr "mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:177
msgid "index"
msgstr "índex"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:218
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr "La nostra base de dades no conté, ara per ara, cap mapa generat."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:220
msgid "No map matches your query."
msgstr "No hi ha cap mapa coincident amb la petició."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:220
msgid "Create a new map!"
msgstr "Crea un mapa nou!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Overlay(s)"
msgid "Choose overlay(s)"
msgstr "Superposicions"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Map overlays"
msgid "Search overlay"
msgstr "Superposicions del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:43
msgid "No results"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:44
msgid "Add"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:107
msgid "Generate your own map"
msgstr "Genereu el vostre propi mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:113
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:120
msgid "Map area"
msgstr "Àrea del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:130
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:140
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:145
msgid "Submit"
msgstr "Tramet"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:152
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:166
msgid "Geographic area"
msgstr "Àrea geogràfica"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:169
msgid "City search"
msgstr "Cerca de ciutat"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:172
msgid "File upload"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:199
#, fuzzy
#| msgid "Umap data file"
msgid "Upload files"
msgstr "Fitxer de dades d'Umap"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:208
msgid ""
"Upload GPX, Umap, or general GeoJSON files here. <br/> You can select "
"multiple files at once. If you re-open the file selection dialog to select "
"files, your selection will replace the previous one."
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Note:</b> The uploaded file will not be made available to anyone, the "
#| "map created using this file <b>will be publicly visible</b> though.<br/"
#| ">Do <b>NOT</b> upload any data you don't want to be publicly visible."
msgid ""
"<b>Note:</b> The uploaded files will not be made available to anyone, the "
"map created using this file <b>will be publicly visible</b> though.<br/>Do "
"<b>NOT</b> upload any data you don't want to be publicly visible."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> el fitxer que pugeu no serà disponible per a tothom, però el "
"mapa creat amb aquest fitxer sí que <b>serà públicament visible</b>. <br/"
">Per tant, <b>no</b> pugeu cap dada que no vulgueu que sigui visible "
"públicament."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:232
msgid "Geographic area selection"
msgstr "Selecció d'àrea geogràfica"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:234
msgid ""
"Start by choosing the city or geographic area you want to render. "
"Suggestions will appear as you start typing. If you can't find the city you "
"want, or if you prefer to choose the exact area you want to render yourself, "
"select the <em>Geographic area</em> tab and use the mini-map to set the "
"limits of the rendered area."
msgstr ""
"Comenceu seleccionant el municipi o àrea geogràfica que voleu renderitzar. "
"Apareixeran suggeriments quan comenceu a escriure. Si no trobeu el municipi "
"que voleu, o si voleu seleccionar una àrea exacta per a renderitzar-la, "
"seleccioneu la pestanya <em>Àrea geogràfica</em> i useu el minimapa per a "
"definir els límits de l'àrea renderitzada."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:270
msgid "Map layout"
msgstr "Composició del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:272
msgid ""
"The map layout determines how the map and the index are rendered. The "
"<em>Multi-page layout</em> produces a booklet very suitable for printing and "
"binding."
msgstr ""
"La composició determina com es renderitzen el mapa i l'índex. La composició "
"<em>Multipàgina</em> produeix un fullet molt adient per a imprimir i "
"enquadernar."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:301
msgid "Map stylesheet"
msgstr "Estil del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:303
msgid ""
"The map stylesheet determines the style and appearance of the map itself. "
"Note that the stylesheet also drives what details will be visible on the map."
msgstr ""
"El disseny del mapa determina l'estil i l'aspecte del propi mapa. Noteu que "
"el disseny també determina els detalls que seran visibles al mapa."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:330
msgid "Map overlays"
msgstr "Superposicions del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:332
msgid ""
"Overlays render extra objects on top of the chosen base style. Multiple "
"overlays can be selected to add different kinds of additional information on "
"top of the map."
msgstr ""
"Les superposicions renderitzen objectes addicionals sobre l'estil base "
"triat. Podeu seleccionar diferents superposicions per a afegir informació "
"addicionals sobre el mapa."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:348
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:348
msgid "(width x height)"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:381
msgid "An error occured while retrieving compatible paper sizes."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir les mides de paper compatibles."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:390
msgid "Calculating available paper formats for your map..."
msgstr "S'estan calculant els formats de paper disponibles per al mapa..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:398
msgid "Paper format and size"
msgstr "Mida i format del paper"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:400
msgid "Select the desired format, size and orientation for your map."
msgstr "Seleccioneuel format, mida i orientació desitjats pel mapa."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:403
msgid ""
"You can choose from the suggested standard sizes, the \"best fit\" size for "
"the map area you selected, or specify a width and height of your own choice."
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:419
msgid "Map title"
msgstr "Títol del mapa"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:425
msgid "Locale"
msgstr "Llengua"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:444
msgid "Your Email address (for notifications, optional)"
msgstr "La adreça electrònica (per a les notificacions, opcional)"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:447
#, fuzzy
#| msgid "Clear selected area"
msgid "will be deleted after"
msgstr "Neteja l'àrea seleccionada"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:447
msgid "hours"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:456
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:459
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:460
msgid "Layout:"
msgstr "Composició:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:461
msgid "Stylesheet:"
msgstr "Estil:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:462
msgid "Overlay:"
msgstr "Superposició:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:463
msgid "Paper format:"
msgstr "Format del paper:"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:472
msgid "Almost there!"
msgstr "Gairebé hem acabat!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:474
msgid ""
"You're almost ready to request to map rendering! Select the map language, "
"eventually adjust the title of your map, and you're good to go!"
msgstr ""
"Sou a punt de sol·licitar generar un mapa! Seleccioneu la llengua del mapa, "
"si escau ajusteu el títol del mapa, i haureu acabat!"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:33
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:36
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:38
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:41
msgid ""
"\n"
" All web traffic is encrypted using TLS/SSL, using certificates\n"
" provided by <a href=\"https://letsencrypt.org/\">LetsEncrypt</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:48
msgid ""
"\n"
" When trying to access the site via unencrypted <tt>http:</tt>\n"
" URLs you'll automatically be redirected to the encrypted <tt>https:</tt>\n"
" URL counterparts.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:58
msgid ""
"\n"
" The web server only logs date and time, requested URL and HTTP status,\n"
" it does normally not log IP addresses, user agent strings or referer "
"URLs.\n"
" These additional fields may temporary be added to log entries when "
"necessary\n"
" to analyze problems (although so far that has never been needed), but "
"such\n"
" additional access logs will be removed again within 24 hours.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:68
msgid ""
"\n"
" When submitting an actual map rendering job, your IP address will\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:72
msgid ""
"\n"
" be stored until removed manually\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:76
msgid ""
"\n"
" not be stored\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
" stored for %(SUBMITTER_IP_LIFETIME)s hours\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:84
msgid ""
"\n"
" along with the actual map request.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:90
msgid ""
"\n"
" If you chose to also provide an email address for notification when\n"
" your request has been processed completely, this mail address will\n"
" be stored\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:96
#, python-format
msgid ""
"\n"
" for %(SUBMITTER_MAIL_LIFETIME)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:100
msgid ""
"\n"
" until removed manually.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:109
msgid ""
"\n"
" This site uses <a href=\"https://matomo.org/\">Matomo</a>\n"
" (formerly known as Piwik) for analytics.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:116
msgid ""
"\n"
" The site does not track users in any way, neither by itself\n"
" nor by use of any external tracking services.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:126
msgid ""
"\n"
" This site may use up to three cookies to store information about you:\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:135
msgid ""
"\n"
" This cooke gets created as soon as you click\n"
" <span class=\"badge badge-success\">Accept</span>\n"
" on the cookie warning. After this you will not\n"
" see that warning again on this browser until\n"
" the cookie gets deleted by you, or expires after\n"
" ten years.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:145
msgid ""
"\n"
" The cookie only stores a fixed valie of \"1\" to\n"
" remember your acceptance.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:151
msgid ""
"\n"
" If you do not accept this cookie the cookie\n"
" warning block will appear every time you load\n"
" a new page from the site, but it will not otherwise\n"
" affect functionality of the site apart from the\n"
" screen space taken.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:162
msgid ""
"\n"
" This cookie is used to tie your browser session to\n"
" some session specific information stored on the server\n"
" side.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:169
msgid ""
"\n"
" So far we use a session only to store and remember\n"
" certain choices you made in the \n"
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
" form, so that we can pre-select or pre-fill form\n"
" elements accordingly the next time you create\n"
" a map.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:179
msgid ""
"\n"
" So the information stored in the session is just\n"
" for your own convenience, it is not tracked in\n"
" any way, it does not include any personal information\n"
" about you, and the information will be removed\n"
" completely two weeks after your last access of the\n"
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
" form. \n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:190
msgid ""
"\n"
" If you decide to not accept this cookie the functionality\n"
" of the site will not be affected, you will just loose\n"
" the form prefill convenice.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:200
msgid ""
"\n"
" This cookie may get set by the OpenStreetMap tile servers\n"
" providing the map tiles used in the interactive map in the\n"
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span> form.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:207
msgid ""
"\n"
" This cookie stores\n"
" <a href=\"https://operations.osmfoundation.org/2017/01/31/january.html"
"\"\n"
"\t >a time-based one-time password token\n"
" which can be verified by the OpenStreetMap tile cache servers</a>\n"
" and so can improve tile access performance. \n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:216
msgid ""
"\n"
" To the best of our knowledge this cookie is not used by\n"
" OpenStreetMap to perform tracking of any kind.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:222
msgid ""
"\n"
" If you decide to not accept this cookie the map tiles\n"
" in the interactive map may load slower, but otherwise\n"
" the functionality of our site will not be reduced in\n"
" any way.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:235
msgid ""
"\n"
" All images, style sheets, fonts and all javascript code\n"
" are stored locally on this server. There will be no\n"
" cross site requests to other sites when accessing this\n"
" service, with one exception:\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:244
msgid ""
"\n"
" The site uses map tiles provided by OpenStreetMap in the\n"
" interactive map shown on the\n"
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
" form. These are loaded from the OpenStreetMap tile\n"
" servers under the <tt>tiles.openstreetmap.org</tt>\n"
" subdomain by your browser directly.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:255
msgid ""
"\n"
" Please refer to the\n"
" <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/"
"Privacy_Policy#Where_do_we_store_the_data\"\n"
" >OpenStreetMap Foundations Privacy Policy</a>\n"
" regarding the access to those\n"
" map tile images.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:267
msgid ""
"\n"
" The site allows you to upload GPX tracks, GeoJson files and\n"
" <a href=\"umap.openstreetmap.fr\">Umap</a> map exports to\n"
" incorporate information stored in them into generated maps.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:275
msgid ""
"\n"
" Note that all maps generated by this service are publicly\n"
" visible, so do <strong>not</strong> upload any such files\n"
" which contain information that should become visible to\n"
" a global audience, no matter whether this is a problem\n"
" for privacy, security, copyright, or other legal reasons.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:285
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have uploaded such a file by accident, please inform\n"
" %(CONTACT_EMAIL)s via email and request a removal of the\n"
" uploaded file and the generated map. Provide either the\n"
" URL of the generated map page, or the file name of the\n"
" uploaded file and the date it was uploaded to this site.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:297
msgid ""
"\n"
" Generated maps are stored on the server for some time\n"
" until they are finally removed again for storage space\n"
" reasons. The actual rendering job data remains available\n"
" though, and so the deleted map files can be regenerated\n"
" at any time. \n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:307
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think a map rendering job should be removed\n"
" completely for whatever reason, please inform\n"
" %(CONTACT_EMAIL)s via email and provide the URL\n"
" of the rendering job you want to have removed.\n"
" "
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/suggest.js:41
msgid "Start typing for suggestions..."
msgstr "Escriviu per veure suggeriments..."
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/wizard-parts/wizardmap.js:21
msgid "Select area"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/wizard-parts/wizardmap.js:22
#, fuzzy
#| msgid "Geographic area selection"
msgid "Remove selection"
msgstr "Selecció d'àrea geogràfica"
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/wizard-parts/wizardmap.js:25
msgid "Select area within current zoom"
msgstr ""
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:48
msgid "Waiting for rendering to begin..."
msgstr "S'està esperant l'inici de la renderització..."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:50
msgid "The rendering is in progress..."
msgstr "La renderització està progressant..."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:53
msgid "Rendering was successful."
msgstr "La renderització ha finalitzat correctament."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:56
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Rendering failed! Please contact %(email)s for more information."
msgid ""
"%(arg)s!<br/>Please check the error log or contact %(email)s for more "
"information."
msgstr ""
"La renderització ha fallat! Contacteu amb %(email)s per a més informació."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:58
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Rendering failed! Please contact %(email)s for more information."
msgid "%(arg)s! Please check the error log for more information."
msgstr ""
"La renderització ha fallat! Contacteu amb %(email)s per a més informació."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:61
msgid ""
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
"longer available."
msgstr ""
"La renderització és obsoleta: la renderització ha finalitzat correctament, "
"però els fitxers ja no es troben disponibles."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:63
msgid ""
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
"have been removed."
msgstr ""
"Renderització fallida obsoleta: la renderització ha fallat, i s'han suprimit "
"els fitxers incomplets."
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:65
msgid "The rendering was cancelled by the user."
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la renderització."
#: www/maposmatic/views.py:227
msgid "Best fit"
msgstr ""
#: www/maposmatic/widgets.py:47
msgid "Area too big to be rendered!"
msgstr "L'àrea és massa gran per a renderitzar-la!"
#: www/maposmatic/widgets.py:72
msgid "Latitude of the top left corner"
msgstr "Latitud de la cantonada superior esquerra"
#: www/maposmatic/widgets.py:73
msgid "Longitude of the top left corner"
msgstr "Longitud de la cantonada superior esquera"
#: www/maposmatic/widgets.py:74
msgid "Latitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitud de la cantonada inferior esquerra"
#: www/maposmatic/widgets.py:75
msgid "Longitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitud de la cantonada inferior dreta"
#: www/maposmatic/widgets.py:77
msgid "Remove any selected region from the map"
msgstr "Suprimeix qualsevol regió seleccionada del mapa"
#: www/settings.py:315
msgid "No localization"
msgstr "Sense localització"
#: www/templates/404.html:36
msgid "Page not found!"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina!"
#: www/templates/404.html:39
msgid "Woups. Looks like you've followed a broken link ;-("
msgstr "Ep! sembla que heu seguit un enllaç trencat ;-("
#: www/templates/500.html:36
msgid "Server error!"
msgstr "S'ha produït un error al servidor!"
#: www/templates/500.html:39
msgid ""
"Well, this is embarrassing. Looks like the server crashed\n"
" processing this request."
msgstr ""
"Això és compromès. Sembla que el servidor ha caigut\n"
" en processar aquesta petició."
#: www/templates/503.html:36
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servei no disponibile"
#: www/templates/cookielaw/banner.html:9
msgid "Cookie information"
msgstr ""
#: www/templates/cookielaw/banner.html:12
msgid ""
"\n"
"\t<p>\n"
"\tThis site does not use tracking cookies of any kind.\n"
"\tIt does use up to three cookies for other purposes though:\n"
"\t</p>\n"
"\t<ul>\n"
"\t <li>One cookie to track whether you've seen and accepted this cookie "
"warning (valid for ten years)</li>\n"
"\t <li>One session coockie related to session information stored on the "
"server side</li>\n"
"\t <li>The map tile servers on openstreetmap.org may also set a cookie of "
"their own</li>\n"
"\t</ul>\n"
"\t<p>\n"
"\tThe server side session tied to the session cookie is only used to "
"remember\n"
"\tprevious choices when filling out the <em>Create map</em> form. The "
"session\n"
"\tdoes not store personalized data in any form.\n"
"\t</p>\n"
"\tThe site will continue to function even when you choose to not accept\n"
"\tany cookies, but you'll unfortunately also see this message again and\n"
"\tagain unless you at least accept the <tt>cookielaw_accepted</tt> cookie\n"
"\tthat gets sent when hitting the \"OK\" button below.\n"
"\t<p>\n"
"\t</p>\n"
"\t<p>\n"
"\tFor further details see the sites <a href=\"/privacy/#cookies\">privacy "
"statemet</a>\n"
"\t</p>\n"
" "
msgstr ""
#: www/templates/cookielaw/banner.html:39
msgid "Accept"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering daemon: "
#~ msgid "MapOSMatic rendering daemon"
#~ msgstr "Dimoni de renderització: "
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering failed!"
#~ msgid "Rendering of job #%(jobid)s failed"
#~ msgstr "La renderització ha fallat!"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering failed!"
#~ msgid "Rendering of job #%(jobid)s succeeded"
#~ msgstr "La renderització ha fallat!"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering failed!"
#~ msgid "Rendering of job #%(jobid)s timed out"
#~ msgstr "La renderització ha fallat!"
#~ msgid "Full-page layout without street index"
#~ msgstr "Composició a pàgina completa sense índex de carrers"
#~ msgid "Full-page layout with the street index on the side"
#~ msgstr "Composició a pàgina completa amb l'índex de carrers al costat"
#~ msgid "Full-page layout with the street index at the bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Composició a pàgina completa amb l'índex de carrers a la part inferior"
#, fuzzy
#~| msgid "Full-page layout with the street index on the side"
#~ msgid "Full-page layout with the street index on extra page (PDF only)"
#~ msgstr "Composició a pàgina completa amb l'índex de carrers al costat"
#~ msgid "All systems are operational."
#~ msgstr "Tots els sistemes són operatius."
#~ msgid ""
#~ "Systems are operational but renderings may not reflect the latest "
#~ "available OpenStreetMap data."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema és operatiu però els mapes generats potser no mostren les "
#~ "últimes dades disponibles de l'OpenStreetMap."
#~ msgid "The rendering daemon is running."
#~ msgstr "El dimoni de renderització s'està executant..."
#~ msgid ""
#~ "The rendering daemon is not running: jobs will be queued until the "
#~ "rendering daemon is back up."
#~ msgstr ""
#~ "El dimoni de renderització no s'està executant: les tasques es posaran a "
#~ "la cua d'espera fins que el dimoni funcioni."
#~ msgid "Rendering started at %(date)s "
#~ msgstr "Renderització iniciada: %(date)s "
#~ msgid "Rendering completed at %(date)s "
#~ msgstr "Renderització finalitzada: %(date)s "
#~ msgid "Rendering cancelled: %(date)s"
#~ msgstr "Renderització cancel·lada: %(date)s"
#~ msgid "Rendering failed!"
#~ msgstr "La renderització ha fallat!"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horitzontal"
#~ msgid "The %(layout_name)s layout"
#~ msgstr "La composició %(layout_name)s"
#~ msgid "The default OpenStreetMap.org style"
#~ msgstr "Estil predeterminat de l'OpenStreetMap.org"
#~ msgid "The european MapQuest style"
#~ msgstr "Estil europeu MapQuest"
#~ msgid "The US MapQuest style"
#~ msgstr "Estil MapQuest dels EUA"
#~ msgid "The UK MapQuest style"
#~ msgstr "Estil Mapquest del Regne Unit"
#~ msgid "A MapOSMatic-specific stylesheet suitable for printing"
#~ msgstr "Estil específic del MapOSMatic adient per a la impressió"
#~ msgid "Best fit <em class=\"papersize\"></em>"
#~ msgstr "Millor encaix <em class=\"papersize\"></em>"
#~ msgid ""
#~ "MapOSMatic website and rendering pipeline hosted by <a href=\"http://www."
#~ "enix.org\">eNiX</a>.<br />GIS database hosted by the <a href=\"http://www."
#~ "fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc web del MapOSMatic i cua de renderització hostatjades per <a href="
#~ "\"http://www.enix.org\">eNiX</a>.<br />La base de dades SIG hostatjada "
#~ "per <a href=\"http://www.fsffrance.org\">Free Software Foundation France</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "Upload a GPX file here. The GPX track stored in this file, and any named "
#~ "waypoints, will be drawn on top of the created map."
#~ msgstr ""
#~ "Pugeu un fitxer GPX aquí. S'afegiran sobre el mapa generat les traces GPX "
#~ "i les fitxes amb nom d'aquest fitxer."
#~ msgid "GPX track file"
#~ msgstr "Fitxer de traces GPX"
#~ msgid ""
#~ "Upload an <a href='https://umap.openstreetmap.fr/'>Umap</a> file here."
#~ msgstr ""
#~ "Pugeu un fitxer <a href='https://umap.openstreetmap.fr/'>Umap</a> aquí."
#~ msgid ""
#~ "Markers, lines and shapes that have been placed on that Umap will be "
#~ "printed on top of the generated map."
#~ msgstr ""
#~ "S'afegiran sobre el mapa generat els marcadors, línies i formes que es "
#~ "troben en aquest Umap."
#~ msgid "Paper orientation"
#~ msgstr "Orientació del paper"
#~ msgid "MapOSMatic maps"
#~ msgstr "Mapes del MapOSMatic"
#~ msgid "MapOSMatic maps [DEV]"
#~ msgstr "Mapes del MapOSMatic [DEV]"
#~ msgid "Administrative boundary"
#~ msgstr "Límit administratiu"
#, fuzzy
#~| msgid "Paper orientation"
#~ msgid "API Documentation"
#~ msgstr "Orientació del paper"
#~ msgid "Map thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura del mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a map &raquo;"
#~ msgid "Generate &raquo;"
#~ msgstr "Crea un mapa &raquo;"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"
#~ msgid "Map title required"
#~ msgstr "Indiqueu un títol per al mapa"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-warning-sign\"></i> Area too big to be "
#~ "rendered!"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-warning-sign\"></i> Làrea és massa gran "
#~ "per a renderitzar-la!"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> All systems are operational. The "
#~ "rendering daemon is running and the GIS database was <span class="
#~ "\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated "
#~ "%(date)s ago</span>."
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> Tots els sistemes són operatius. "
#~ "El dimoni està executant-se i la base de dades SIG fou <span class="
#~ "\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">actualizada fa "
#~ "%(date)s</span>."
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> The rendering daemon is running."
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> El dimoni de rendertizació "
#~ "s'està executant."
#~ msgid "Map layout and stylesheet"
#~ msgstr "Composició i estil del mapa"