kopia lustrzana https://github.com/hholzgra/maposmatic/
2116 wiersze
73 KiB
Plaintext
2116 wiersze
73 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Translators:
|
|
# fantajista <fantajista1089@gmail.com>, 2013
|
|
# Hal Seki <hal@plants-web.jp>, 2013
|
|
# nyampire <nyampire@gmail.com>, 2013
|
|
# nyampire <nyampire@gmail.com>, 2013
|
|
# tosseto <tosseto@gmail.com>, 2013
|
|
# zoar <k_zoar@k-side.net>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MapOSMatic\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-16 13:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 13:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: zoar <k_zoar@k-side.net>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <http://translate.get-map.org/projects/maposmatic/"
|
|
"maposmatic/ja/>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/feeds.py:45
|
|
msgid "maps"
|
|
msgstr "地図"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/feeds.py:46 www/maposmatic/feeds.py:103
|
|
msgid "[DEV]"
|
|
msgstr "[開発環境]"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/feeds.py:49
|
|
msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic."
|
|
msgstr "MapOSMaticで生成された最新の地図。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/feeds.py:102
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/feeds.py:106
|
|
msgid "The latest render failures on MapOSMatic."
|
|
msgstr "MapOSMaticでの生成に失敗した情報。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:49
|
|
msgid "Search for a map"
|
|
msgstr "地図を検索"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:73
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "エリア"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> stylesheet"
|
|
msgstr "<i>%(stylesheet_name)s</i> スタイルシート"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:127 www/maposmatic/forms.py:154
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "詳細情報"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The <i>%(stylesheet_name)s</i> overlay"
|
|
msgstr "<i>%(stylesheet_name)s</i>オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:193
|
|
msgid "Layout required"
|
|
msgstr "レイアウトは必須選択です"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stylesheet required"
|
|
msgid "Indexer required"
|
|
msgstr "スタイルシートは必須選択です"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:203
|
|
msgid "Stylesheet required"
|
|
msgstr "スタイルシートは必須選択です"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:209
|
|
msgid "Administrative city required"
|
|
msgstr "行政区は必須選択です"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error with osm city: %s"
|
|
msgstr "osm cityのエラー: %s"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:233
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "必須項目"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:241
|
|
msgid "Same latitude"
|
|
msgstr "同じ緯度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:248
|
|
msgid "Same longitude"
|
|
msgstr "同じ経度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/forms.py:272
|
|
msgid "Bounding Box too large"
|
|
msgstr "選択領域が大きすぎます"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/models.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s %(format)s Map"
|
|
msgstr "%(title)s %(format)s の地図"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/models.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s %(format)s Index"
|
|
msgstr "%(title)s %(format)s の地物リスト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/models.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid layout '%s'"
|
|
msgstr "無効なレイアウト '%s'"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/models.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid style '%s'"
|
|
msgstr "無効なスタイル '%s'"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/nominatim.py:245 www/maposmatic/views.py:543
|
|
msgid "Administrative area too big for rendering"
|
|
msgstr "選択した行政区が広すぎます"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/nominatim.py:301
|
|
msgid "No administrative boundary details from GIS"
|
|
msgstr "GISデータ内に行政区情報がありません"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/nominatim.py:315
|
|
msgid "No administrative boundary"
|
|
msgstr "行政区の指定なし"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:36
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:39
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:31
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "MapOSMatic について"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"This is a fork of the original <a href=\"http://maposmatic.org\">MapOSMatic</"
|
|
"a> service. The source for this fork can be found on GitHub:"
|
|
msgstr ""
|
|
"このサービスはオリジナルの<a href=\"http://maposmatic.org\">MapOSMatic</a>の"
|
|
"フォークです。このフォークのソースはGitHubにあります:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:50
|
|
msgid "The forked MapOSMatic web frontend"
|
|
msgstr "フォークしたMapOSMaticウェブフロントエンド"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:51
|
|
msgid "The forked Ocitysmap rendering backend"
|
|
msgstr "フォークしたOcitysmapレンダリングバックエンド"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to try to run your own instance you may want to check out my <a "
|
|
"href='https://github.com/hholzgra/maposmatic-vagrant'>Vagrant test setup</a> "
|
|
"as a starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたが自身でインスタンスを実行しようとするなら私の<a href='https://github."
|
|
"com/hholzgra/maposmatic-vagrant'>Vagrantテストセットアップ</a>をチェックアウ"
|
|
"トするといいかもしれません"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:61
|
|
msgid ""
|
|
"Below you'll find the \"About\" text of the original MapOSMatic project."
|
|
msgstr "以下にオリジナルのMapOSMaticプロジェクトの「About」の文章があります。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:67
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "歴史"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
|
|
"Gilles Lamiral, an <a\n"
|
|
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
|
|
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
|
|
"crazy <a\n"
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Hacker_(programmer_subculture)\">hackers</a>\n"
|
|
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
|
|
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
|
|
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
|
|
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
|
|
"idea!"
|
|
msgstr ""
|
|
"MapOSMatic は、フランスで<a href=\"http://www.openstreetmap.org"
|
|
"\">OpenStreetMap</a>やフリーソフトへ貢献をしている Gilles Lamiral のアイデア"
|
|
"を元に、Gilles Lamiral やその仲間の <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Hacker_(programmer_subculture)\">ハッカー</a>が集まった2009年8月の1週間のイベ"
|
|
"ント、「<em>Hackfest</em>」で実装され、<strong>MapOSMatic</strong>と名付けら"
|
|
"れました。集まったハッカー達や Gilles がアイデアを共有してくれたことに感謝し"
|
|
"ています!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:84
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
|
|
"licensed under the <a \n"
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"もちろん、MapOSMatic は完全にフリーなソフトウェアで、<a href=\"http://www."
|
|
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a> の元に提供されていま"
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:91
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "システム動作について"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:94
|
|
msgid ""
|
|
"On our server, we run a <a\n"
|
|
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
|
|
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
|
|
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
|
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
|
|
"data for the whole world</a> using the <a\n"
|
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
|
|
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
|
|
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
|
|
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
|
|
"contributions of OpenStreetMap users."
|
|
msgstr ""
|
|
"私たちのサーバ上では、\n"
|
|
"<a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>に<a href=\"http://"
|
|
"postgis.refractions.net\">PostGIS</a> 拡張が入っており、このPosgreSQL サーバ"
|
|
"上に<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>を"
|
|
"使って<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap"
|
|
"の全世界のデータ</a>を取り込んでいます。また、データベースを最新に保つため、"
|
|
"いくつかのツールを使いデータベースの<a href=\"http://planet.openstreetmap."
|
|
"org/daily/\">日々の差分データ</a>で更新しています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:108
|
|
msgid ""
|
|
"For the map rendering, we use the\n"
|
|
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
|
|
"stylesheet\n"
|
|
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
|
|
"mapnik\">in\n"
|
|
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
|
|
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
|
|
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
|
|
msgstr ""
|
|
"地図のレンダリングには、有名なソフトウェアである<a href=\"http://www.mapnik."
|
|
"org\">Mapnik</a>を、<a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/"
|
|
"rendering/mapnik\">OpenStreetMap Subversionリポジトリ</a>から取得できるスタイ"
|
|
"ルシート設定で利用しています。私たちが開発したPythonモジュール<i>OCitySMap</"
|
|
"i>では、Mapnikと<a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>を利用"
|
|
"しています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:118
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
|
|
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
|
|
msgstr ""
|
|
"レンダリングにはOpenStreetMapデータ、およびOpenStreetMapスタイルシート設定を"
|
|
"利用しています;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:120
|
|
msgid ""
|
|
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
|
|
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and some more\n"
|
|
" information on the map (copyright, scale,\n"
|
|
" etc.);"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapnikの機能により、地図には500メートル四方のグリッド、それぞれのグリッドに対"
|
|
"する項番、著作権やスケール表示などの情報が表示されます;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:124
|
|
msgid ""
|
|
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
|
|
" its administrative boundary;"
|
|
msgstr ""
|
|
"もし行政区界がOSMに設定されている場合、対象地域の外の区域は灰色で表示されま"
|
|
"す;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"Renders an index of the streets, based on\n"
|
|
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
|
|
" squares on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"街路名称の一覧はOpenStreetMapのデータをもとに作成され、街路の交点は地図上で四"
|
|
"角く表示されます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:132
|
|
msgid ""
|
|
"This Python module can be used through a command-line\n"
|
|
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
|
|
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
|
|
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
|
|
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
|
|
"OpenStreetMap city maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"このPythonモジュールはOCitySMapのコマンドラインツールから使用することが可能"
|
|
"で、それぞれの街ごとのレンダリング方式を設定することが可能です。しかしなが"
|
|
"ら、複数の異なるコンポーネントを同時利用することは非常に複雑な作業が必要で"
|
|
"す。小さなウェブサービス機能が追加され、エンドユーザは簡単にOpenStreetMapの紙"
|
|
"地図を作成し、利用することが可能になります。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:141
|
|
msgid ""
|
|
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
|
|
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
|
|
"web service is written in Python\n"
|
|
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
|
|
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
|
|
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
|
|
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
|
|
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
|
|
"intensive nature of the map rendering process."
|
|
msgstr ""
|
|
"このウェブサービスは <i>MapOSMatic</i>と呼ばれています。 <i>map-o-matic</i>と"
|
|
"似た機能を持っていますが、情報の参照先としてOpenStreetMap(OSM)を使います。"
|
|
"Pythonのフレームワークである<a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</"
|
|
"a>を利用して構築されており、地図のレンダリングや表示のリクエストに対しても良"
|
|
"好なレスポンスを維持しています。レンダリング自体は、<i>maposmaticd</i>デーモ"
|
|
"ンが非同期で行なっています。デーモンは一度に1つのレンダリングのみの実行に対応"
|
|
"しますが、CPUとI/O負荷を考慮するとこの動作は非常に重要です。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:153
|
|
msgid ""
|
|
"For the city search engine, we use the wonderful <a \n"
|
|
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
|
|
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
|
|
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
|
|
"providing information on the city location."
|
|
msgstr ""
|
|
"街中に存在する地物の検索エンジンとしては、<a href=\"http://nominatim."
|
|
"openstreetmap.org\">Nominatim</a> という素晴らしいサービスを利用しています。"
|
|
"Nominatimサービスは非常にシンプルですが、同じ名称の市町村が複数存在している場"
|
|
"合にも、表示される複数の市町村の中から目的の都市を選択することが可能です。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:161
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "開発協力"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:164
|
|
msgid ""
|
|
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
|
|
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
|
|
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
|
|
"us:"
|
|
msgstr ""
|
|
"上記の通り、<i>OCitysMap</i>と<i>MapOSMatic</i>はどちらも完全にフリーなソフト"
|
|
"ウェアです。開発をお手伝いいただけるかたはいつでも歓迎します。具体的な方法を"
|
|
"いくつかあげさせてください:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:171
|
|
msgid ""
|
|
"The\n"
|
|
" <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
|
|
" which contains valuable technical information and documents about\n"
|
|
" MapOSMatic;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>は、MapOSMaticに関"
|
|
"する様々な技術情報や、ソフトウェア自体のドキュメントが記載されています;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:175
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
|
|
" Savannah</a>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">Savannah</a>で展"
|
|
"開されているプロジェクト ;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:178
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
|
|
"\">development\n"
|
|
" mailing-list</a>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">開発者向け"
|
|
"メーリングリスト</a>;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:181
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
|
|
" Freenode;"
|
|
msgstr "Freenodeサービスの IRC チャンネル <tt>#maposmatic</tt>;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:183
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
|
|
"\">OCitySMap\n"
|
|
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
|
|
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
|
|
"\">OCitySMapの Gitリポジトリ</a>です。クローンの際は以下のコマンドを利用しま"
|
|
"す <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:187
|
|
msgid ""
|
|
"The <a\n"
|
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
|
|
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
|
|
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMaticの Git"
|
|
"リポジトリ</a>です。クローンの際は以下のコマンドを利用します <tt>git clone "
|
|
"git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:191
|
|
msgid ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
|
|
" and ideas</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a\n"
|
|
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO一覧と今後"
|
|
"のアイデア</a>."
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:196
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "プロジェクト参加者"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Core team"
|
|
msgid "Current team"
|
|
msgstr "コアチーム"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:203
|
|
msgid "Developer, running instance on https://print.get-map-org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:208
|
|
msgid "Original team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:211
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:212
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:213
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:215
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:218
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "コード開発者"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:214
|
|
msgid "Developer and Mapnik stylesheets"
|
|
msgstr "開発、Mapnikスタイルシート設定"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:216
|
|
msgid ""
|
|
"Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
|
|
msgstr "開発者、システム管理、GISデータベース維持、サイトデザイン"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:217
|
|
msgid "Developer, treasurer"
|
|
msgstr "開発者, 会計担当"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:224
|
|
msgid "Other contributors"
|
|
msgstr "他の提供者"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:227
|
|
msgid "German translation"
|
|
msgstr "ドイツ語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:228
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "イタリア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:229
|
|
msgid "Catalan translation"
|
|
msgstr "カタロニア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:230
|
|
msgid "Russian translation"
|
|
msgstr "ロシア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:231
|
|
msgid "Arabic translation"
|
|
msgstr "アラビア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:232
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:233
|
|
msgid "Brasilian portuguese translation"
|
|
msgstr "ブラジル語ポルトガル語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:234
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
msgstr "デンマーク語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:235
|
|
msgid "Dutch translation"
|
|
msgstr "ドイツ語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:236
|
|
msgid "Croatian translation"
|
|
msgstr "クロアチア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:237
|
|
msgid "Polish translation"
|
|
msgstr "ポーランド語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:238
|
|
msgid "Indonesian translation"
|
|
msgstr "インドネシア語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:239
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:240
|
|
msgid "Norwegian bokmål translation"
|
|
msgstr "ノルウェー語(ブークモール)訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:240
|
|
msgid "Norwegian nynorsk translation"
|
|
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:241
|
|
msgid "Turkish translation"
|
|
msgstr "トルコ語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:241
|
|
msgid "Translation automation"
|
|
msgstr "翻訳自動化"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:242
|
|
msgid "Kirgyz translation"
|
|
msgstr "キルギス語訳"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/about.html:243
|
|
msgid "Printable stylesheet"
|
|
msgstr "印刷可能なスタイルシート"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:12
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:6
|
|
msgid "Platform status"
|
|
msgstr "プラットフォームのステータス"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rendering daemon: "
|
|
msgid "Rendering queue(s): "
|
|
msgstr "レンダリングデーモン: "
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:15
|
|
msgid "GIS database: "
|
|
msgstr "GISデータベース: "
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:16
|
|
msgid "WayMarked database: "
|
|
msgstr "WayMarkedデータベース: "
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:20
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "ナビゲーション表示切り替え"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:26
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ホーム"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:27
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:36
|
|
msgid "Create map"
|
|
msgstr "地図作成"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:28
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:36
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:46
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "地図"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:33
|
|
msgid "About Maposmatic"
|
|
msgstr "Maposmaticについて"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:35
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/documentation-api.html:36
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/documentation-user-guide.html:36
|
|
msgid "User Guide"
|
|
msgstr "ユーザーガイド"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:36
|
|
msgid "API Docs"
|
|
msgstr "APIドキュメント"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:42
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:42
|
|
msgid "Maps feed"
|
|
msgstr "マップ・フィード"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:43
|
|
msgid "Errors feed"
|
|
msgstr "エラーフィード"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base-parts/navbar.html:48
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:36
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:38
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:87
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "寄付"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:110
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using "
|
|
"OpenStreetMap data."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapOSMaticは、OpenStreetMapのデータを使って都市の地図を作成するウェブサービス"
|
|
"用のフリーソフトウェアです。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/base.html:126
|
|
msgid "Privacy statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/congo.html:26
|
|
msgid "Congo Health Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:36
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "ありがとう!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:39
|
|
msgid "Thanks for your donation!"
|
|
msgstr "寄付をありがとう!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<i class=\"fa fa-check\"></i> We have received your donation.\n"
|
|
#| "Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fas fa-check\"></i> We have received your donation.\n"
|
|
"Thank you for your support to the MapOSMatic project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-check\"></i> MapOSMaticへの寄付をいただきありがとうございま"
|
|
"す!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate-thanks.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive a notification e-mail concerning your\n"
|
|
"donation. This e-mail will indicate that the donation has been received by\n"
|
|
"<i>Thomas Petazzoni</i>, who is the MapOSMatic developer in charge of "
|
|
"donations\n"
|
|
"and funds. MapOSMatic is still an informal gathering of developers, and we "
|
|
"have\n"
|
|
"not (yet) created a non-profit organization to support the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたからの寄付が受付完了した旨、MapOSMatic開発者で寄付と基金を担当している"
|
|
"<i>Thomas Petazzoni</i>からメールが送付されます。MapOSMaticはまだ開発者たちの"
|
|
"ゆるやかな連携で成り立っており、プロジェクトを支援するNPO団体は(まだ)設立され"
|
|
"ていません。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:39
|
|
msgid "Why are donations useful?"
|
|
msgstr "寄付はどのように使われますか?"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a\n"
|
|
"team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for\n"
|
|
"details). However, running the MapOSMatic service and making improvements to "
|
|
"it\n"
|
|
"has various costs beyond the time of the volunteer developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapOSMaticの開発と運営は完全にボランティアのチームによって行われています(詳細"
|
|
"は<a href=\"%(about_url)s\">About</a>ページを参照ください)。しかしながら、"
|
|
"MapOSMaticのサービス運営と機能改善にはボランティア開発者の多大なる時間とコス"
|
|
"トが必要となります。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"Therefore, we are currently seeking donations to help us\n"
|
|
"funding:"
|
|
msgstr ""
|
|
"そのため現在、私たちの活動を金銭面で支援いただけるかたを募集しています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"Participation to the transportation expenses of the\n"
|
|
"MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of\n"
|
|
"developers). You can read our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</"
|
|
"a> to\n"
|
|
"learn more about what we achieve during those hackfests. We usually "
|
|
"implement a\n"
|
|
"huge number of improvements, new features and bug fixes during those "
|
|
"meetings.\n"
|
|
"They take place during the holidays of the developers, and we would like to "
|
|
"at\n"
|
|
"least compensate their travel expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"開発者の移動費ですが、これは<i>hackfests</i>(様々な開発者たちのミーティング)"
|
|
"でMapOSMaticの開発者が集まるために使われます。hackfestsでこれまでどのような結"
|
|
"果を作り出してきたかは、私たちの <a href=\"http://news.maposmatic.org\">ブロ"
|
|
"グ</a>にまとめてあります。会合では多くの機能改善や新規機能、バグ修正が行われ"
|
|
"てきています。開催は開発者たちの休日を使って行われますが、遠方からの参加者の"
|
|
"ため、交通費は少なくとも補填できたらと考えています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:65
|
|
msgid "Considering making a donation?"
|
|
msgstr "寄付をしていただけますか?"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"Donations can be done through the well-known <a\n"
|
|
"href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of "
|
|
"any\n"
|
|
"amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"寄付は<a href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>経由で受け付けています。金"
|
|
"額の指定はありません。援助をいただけることをたいへん嬉しく思います。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/donate.html:77
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:97
|
|
msgid "Donate via PayPal »"
|
|
msgstr "PayPalによる寄付»"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:19
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Layout"
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:28
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Layout"
|
|
msgid "Index Layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:37
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multi-page layout"
|
|
msgid "Multi Page Layout"
|
|
msgstr "複数ページレイアウト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/carousel.html:51
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:150
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:20
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(queued)s job%(qp)s in the rendering queue."
|
|
msgid " %(size)s job%(qp)s in the rendering queue."
|
|
msgstr "%(queued)s job%(qp)s がレンダリング待ちです。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GIS database is online and up to date, <span class=\"tooltipped\" data-"
|
|
"original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GISデータベースは起動しており、最新です。データの更新は <span class="
|
|
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">%(date)s 前に行われ"
|
|
"ました</span>。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GIS database is not up to date and was only <span class=\"tooltipped\" "
|
|
"data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GISデータベースは最新ではありません。<span class=\"tooltipped\" data-"
|
|
"original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">更新は%(date)s</span>前に行われました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"The GIS database is not available. Renderings cannot be processed at this "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"GISデータベースが停止しています。現在、レンダリングを行うことはできません。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Waymarked route database is online and up to date, <span class="
|
|
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">updated "
|
|
"%(date)s ago</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waymarked経路データベースは起動しており、最新です。データの更新は <span "
|
|
"class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">"
|
|
"%(date)s 前に行われました</span>。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Waymarked route database is not up to date and was only <span class="
|
|
"\"tooltipped\" data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">updated "
|
|
"%(date)s ago</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waymarked経路データベースは最新ではありません。<span class=\"tooltipped\" "
|
|
"data-original-title=\"%(waymarked_lastupdate)s\">更新は %(date)s</span>前に行"
|
|
"われました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index-parts/status.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Waymarked route database is not available. Route overlays cannot be "
|
|
"processed at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waymarked経路データベースが停止しています。現在、経路のオーバーレイ処理を行え"
|
|
"ません。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:38
|
|
msgid "Welcome to"
|
|
msgstr "Welcome to"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"This is a free software web service that allows you to generate maps of "
|
|
"cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
|
|
"data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are "
|
|
"ready to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MapOSMaticは<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>のデー"
|
|
"タを使って都市の地図を作成するウェブサービス用のフリーソフトウェアです。生成"
|
|
"された地図は、PNGやPDF、SVG形式になり、そのまま印刷ができます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
|
|
"freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the OpenStreetMap license</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"地図はOpenStreetMapを元データとして作成しています。 <a href=\"http://wiki."
|
|
"openstreetmap.org/wiki/License\">OpenStreetMap ライセンス条文</a>で定められた"
|
|
"規約に基づき、再配布、商用利用、改変を自由に行うことができます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:51
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:52
|
|
msgid "Create a map »"
|
|
msgstr "地図を作成 »"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:69
|
|
msgid "Latest news"
|
|
msgstr "最新のお知らせ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "published %(date)s ago"
|
|
msgstr "更新 %(date)s 前"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/index.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"You can donate to help us improve the service. See our <a href=\"/donate"
|
|
"\">donation</a> page for more information on how donations are processed and "
|
|
"how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"いただいた寄付はサービスの改善にあてさせていただきます。このサイト内の<a "
|
|
"href=\"/donate\">寄付</a>に関するページでは、具体的な寄付の方法や、MapOSMatic"
|
|
"を(ライセンス的にも、広告表示からも)自由にしつづけるための私たちの活動につい"
|
|
"て触れています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:10
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:68
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:62
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "都市"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:13
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:71
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "領域選択"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:22
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:80
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:74
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:125
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:250
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:24
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:82
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:75
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:288
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "スタイルシート"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:27
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:85
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:135
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:317
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:31
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:89
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:80
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "index"
|
|
msgid "Indexer"
|
|
msgstr "インデックス"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:35
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:93
|
|
msgid "GPX Track"
|
|
msgstr "GPXトラック"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:39
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:97
|
|
msgid "UMAP File"
|
|
msgstr "Umapファイル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:42
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:107
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:95
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "印刷形式"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:44
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:109
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:96
|
|
msgid "Map locale"
|
|
msgstr "地図のロケール"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request submitted: %(date)s"
|
|
msgstr "作成リクエスト受付日: %(date)s"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering started: %(date)s"
|
|
msgstr "レンダリング処理開始日: %(date)s"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-feed.html:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering completed: %(date)s"
|
|
msgstr "描画が終了しました。 %(date)s"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:11
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:99
|
|
msgid "Request submitted"
|
|
msgstr "作成リクエスト受付日時"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:11
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:16
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:22
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:25
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:104
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(since)s ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:16
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:22
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:104
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:110
|
|
msgid "Rendering started"
|
|
msgstr "レンダリング処理開始日時"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:16
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:22
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:104
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(duration)s in the queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:25
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:113
|
|
msgid "Rendering completed"
|
|
msgstr "レンダリング完了日時"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:25
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(duration)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:31
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:119
|
|
msgid "Rendering cancelled"
|
|
msgstr "描画がキャンセルされた日時"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:46
|
|
msgid "jobs ahead of us"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:53
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:145
|
|
msgid "Pending..."
|
|
msgstr "処理を待っています..."
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:57
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:155
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "レンダリング中…"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:64
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:199
|
|
msgid "Recreate map"
|
|
msgstr "地図の再作成"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:66
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:201
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "再作成"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:75
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:115
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:183
|
|
msgid "Something went wrong while processing this job."
|
|
msgstr "ジョブの処理中に何らかの問題が発生しました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:116
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:184
|
|
msgid "Error log"
|
|
msgstr "エラーログ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:121
|
|
msgid "The generated files are no longer available."
|
|
msgstr "生成されたファイルは既に削除されています。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:122
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:161
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:190
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating in <span>%(refresh)s</span>s..."
|
|
msgstr "更新中 <span>%(refresh)s</span>秒経過..."
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel this queued request (position %(pos)s in the queue)"
|
|
msgstr "処理待ち中のリクエストをキャンセル (処理順は %(pos)s 番めです)"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full-parts/rendering-status.html:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<i class=\"fa fa-times\"></i> Cancel"
|
|
msgid "<i class=\"fas fa-times\"></i> Cancel"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"></i>キャンセル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:43
|
|
msgid "Updating now..."
|
|
msgstr "アップデート中..."
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:56
|
|
msgid "Rendering status"
|
|
msgstr "レンダリング状況"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:63
|
|
msgid "Map details"
|
|
msgstr "地図の詳細"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:101
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Umap data file"
|
|
msgid "Uploaded files"
|
|
msgstr "Umapデータファイル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/map-full.html:117
|
|
msgid "Map preview"
|
|
msgstr "地図のプレビュー"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:53
|
|
msgid "(*** untitled map ***)"
|
|
msgstr "(*** タイトルのない地図 ***)"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:65
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "領域選択"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:77
|
|
msgid "Overlay(s)"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:83
|
|
msgid "GPX track"
|
|
msgstr "GPXトラック"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:86
|
|
msgid "UMAP file"
|
|
msgstr "Umapファイル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:131
|
|
msgid "in queue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pending, submitted %(date)s ago"
|
|
msgstr "現在処理待ち状態です。 %(date)s 日前に受け付けました"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rendering is in progress, started %(date)s ago"
|
|
msgstr "レンダリングを処理中です。%(date)s 日前に処理が開始されました"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:165
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "地図"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:171
|
|
msgid "index"
|
|
msgstr "インデックス"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:213
|
|
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
|
|
msgstr "レンダリングされた地図はまだありません。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:215
|
|
msgid "No map matches your query."
|
|
msgstr "検索に一致する地図はありませんでした。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/maps.html:215
|
|
msgid "Create a new map!"
|
|
msgstr "新規地図が作成されました!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Overlay(s)"
|
|
msgid "Choose overlay(s)"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Map overlays"
|
|
msgid "Search overlay"
|
|
msgstr "地図オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:43
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:44
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:107
|
|
msgid "Generate your own map"
|
|
msgstr "あなたの地図を作成する"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:113
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:120
|
|
msgid "Map area"
|
|
msgstr "地図の範囲"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:130
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:140
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "用紙"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:145
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:152
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:166
|
|
msgid "Geographic area"
|
|
msgstr "地理的範囲"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:169
|
|
msgid "City search"
|
|
msgstr "都市名の検索"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:172
|
|
msgid "File upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Umap data file"
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Umapデータファイル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:207
|
|
msgid ""
|
|
"Upload GPX, Umap, or general GeoJSON files here. <br/> You can select "
|
|
"multiple files at once. If you re-open the file selection dialog to select "
|
|
"files, your selection will replace the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<b>Note:</b> The uploaded file will not be made available to anyone, the "
|
|
#| "map created using this file <b>will be publicly visible</b> though.<br/"
|
|
#| ">Do <b>NOT</b> upload any data you don't want to be publicly visible."
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The uploaded files will not be made available to anyone, the "
|
|
"map created using this file <b>will be publicly visible</b> though.<br/>Do "
|
|
"<b>NOT</b> upload any data you don't want to be publicly visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>注:</b> アップロードされたファイルは誰にも公開されませんが、このファイルを"
|
|
"使って作成された地図は<b>一般に公開されます</b>。<br/>公開したくないデータは"
|
|
"アップロード<b>しない</b>でください。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:231
|
|
msgid "Geographic area selection"
|
|
msgstr "地理的範囲の選択"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:233
|
|
msgid ""
|
|
"Start by choosing the city or geographic area you want to render. "
|
|
"Suggestions will appear as you start typing. If you can't find the city you "
|
|
"want, or if you prefer to choose the exact area you want to render yourself, "
|
|
"select the <em>Geographic area</em> tab and use the mini-map to set the "
|
|
"limits of the rendered area."
|
|
msgstr ""
|
|
"まずは、地図作成の対象となる地域や市町村を選んでください。文字を入力すると、"
|
|
"名称の補完と提案が行われます。もし提案された中に目的の都市名が表示されない場"
|
|
"合や、自分でレンダリングの範囲を選択したい場合は <em>地理的範囲</em>タブを選"
|
|
"択し、ミニマップを使ってレンダリングの範囲を設定できます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:269
|
|
msgid "Map layout"
|
|
msgstr "地図のレイアウト"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:271
|
|
msgid ""
|
|
"The map layout determines how the map and the index are rendered. The "
|
|
"<em>Multi-page layout</em> produces a booklet very suitable for printing and "
|
|
"binding."
|
|
msgstr ""
|
|
"地図のレイアウトでは地図と索引の描画方法を選択します。<em>複数ページレイアウ"
|
|
"ト</em>では小冊子の印刷や製本に適したレイアウトで作成します。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:300
|
|
msgid "Map stylesheet"
|
|
msgstr "地図スタイルシート"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:302
|
|
msgid ""
|
|
"The map stylesheet determines the style and appearance of the map itself. "
|
|
"Note that the stylesheet also drives what details will be visible on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"地図スタイルシートでは地図自体の表示スタイルを決めます。スタイルによって地図"
|
|
"上に表示される地物も決定されます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:329
|
|
msgid "Map overlays"
|
|
msgstr "地図オーバーレイ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:331
|
|
msgid ""
|
|
"Overlays render extra objects on top of the chosen base style. Multiple "
|
|
"overlays can be selected to add different kinds of additional information on "
|
|
"top of the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"オーバーレイでは選択した地図スタイルの上に追加のオブジェクトをレンダリングで"
|
|
"きます。地図上に様々な種類の追加情報を表示するために複数のオーバーレイ情報を"
|
|
"選択できます。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:347
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "用紙サイズ"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:347
|
|
msgid "(width x height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:380
|
|
msgid "An error occured while retrieving compatible paper sizes."
|
|
msgstr "適切な印刷紙サイズの呼び出しに失敗しました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:389
|
|
msgid "Calculating available paper formats for your map..."
|
|
msgstr "地図を印刷するための用紙サイズを計算しています..."
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:397
|
|
msgid "Paper format and size"
|
|
msgstr "印刷用紙のサイズと方向"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:399
|
|
msgid "Select the desired format, size and orientation for your map."
|
|
msgstr "印刷する用紙とサイズ、向きを選択してください。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:402
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose from the suggested standard sizes, the \"best fit\" size for "
|
|
"the map area you selected, or specify a width and height of your own choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:418
|
|
msgid "Map title"
|
|
msgstr "地図タイトル"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:424
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "地図の言語"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:443
|
|
msgid "Your Email address (for notifications, optional)"
|
|
msgstr "あなたのメールアドレス(通知用オプション)"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:446
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear selected area"
|
|
msgid "will be deleted after"
|
|
msgstr "選択した領域をクリア"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:446
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:455
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:458
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "場所:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:459
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "レイアウト:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:460
|
|
msgid "Stylesheet:"
|
|
msgstr "スタイルシート:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:461
|
|
msgid "Overlay:"
|
|
msgstr "オーバーレイ:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:462
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
msgstr "印刷紙形式:"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:471
|
|
msgid "Almost there!"
|
|
msgstr "もうすぐです!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/new.html:473
|
|
msgid ""
|
|
"You're almost ready to request to map rendering! Select the map language, "
|
|
"eventually adjust the title of your map, and you're good to go!"
|
|
msgstr ""
|
|
"地図をレンダリングする準備が整いました! 地図上に表示する言語を指定し、地図の"
|
|
"タイトルを入力して印刷を開始できます!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:33
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:36
|
|
msgid "Privacy Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:38
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" All web traffic is encrypted using TLS/SSL, using certificates\n"
|
|
" provided by <a href=\"https://letsencrypt.org/\">LetsEncrypt</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When trying to access the site via unencrypted <tt>http:</tt>\n"
|
|
" URLs you'll automatically be redirected to the encrypted <tt>https:</tt>\n"
|
|
" URL counterparts.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The web server only logs date and time, requested URL and HTTP status,\n"
|
|
" it does normally not log IP addresses, user agent strings or referer "
|
|
"URLs.\n"
|
|
" These additional fields may temporary be added to log entries when "
|
|
"necessary\n"
|
|
" to analyze problems (although so far that has never been needed), but "
|
|
"such\n"
|
|
" additional access logs will be removed again within 24 hours.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When submitting an actual map rendering job, your IP address will\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" be stored until removed manually\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" not be stored\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" stored for %(SUBMITTER_IP_LIFETIME)s hours\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" along with the actual map request.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you chose to also provide an email address for notification when\n"
|
|
" your request has been processed completely, this mail address will\n"
|
|
" be stored\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" for %(SUBMITTER_MAIL_LIFETIME)s hours.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:100
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" until removed manually.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This site uses <a href=\"https://matomo.org/\">Matomo</a>\n"
|
|
" (formerly known as Piwik) for analytics.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The site does not track users in any way, neither by itself\n"
|
|
" nor by use of any external tracking services.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This site may use up to three cookies to store information about you:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:135
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This cooke gets created as soon as you click\n"
|
|
" <span class=\"badge badge-success\">Accept</span>\n"
|
|
" on the cookie warning. After this you will not\n"
|
|
" see that warning again on this browser until\n"
|
|
" the cookie gets deleted by you, or expires after\n"
|
|
" ten years.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The cookie only stores a fixed valie of \"1\" to\n"
|
|
" remember your acceptance.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you do not accept this cookie the cookie\n"
|
|
" warning block will appear every time you load\n"
|
|
" a new page from the site, but it will not otherwise\n"
|
|
" affect functionality of the site apart from the\n"
|
|
" screen space taken.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:162
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This cookie is used to tie your browser session to\n"
|
|
" some session specific information stored on the server\n"
|
|
" side.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" So far we use a session only to store and remember\n"
|
|
" certain choices you made in the \n"
|
|
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
|
|
" form, so that we can pre-select or pre-fill form\n"
|
|
" elements accordingly the next time you create\n"
|
|
" a map.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" So the information stored in the session is just\n"
|
|
" for your own convenience, it is not tracked in\n"
|
|
" any way, it does not include any personal information\n"
|
|
" about you, and the information will be removed\n"
|
|
" completely two weeks after your last access of the\n"
|
|
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
|
|
" form. \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:190
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you decide to not accept this cookie the functionality\n"
|
|
" of the site will not be affected, you will just loose\n"
|
|
" the form prefill convenice.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This cookie may get set by the OpenStreetMap tile servers\n"
|
|
" providing the map tiles used in the interactive map in the\n"
|
|
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span> form.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This cookie stores\n"
|
|
" <a href=\"https://operations.osmfoundation.org/2017/01/31/january.html"
|
|
"\"\n"
|
|
"\t >a time-based one-time password token\n"
|
|
" which can be verified by the OpenStreetMap tile cache servers</a>\n"
|
|
" and so can improve tile access performance. \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" To the best of our knowledge this cookie is not used by\n"
|
|
" OpenStreetMap to perform tracking of any kind.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:222
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you decide to not accept this cookie the map tiles\n"
|
|
" in the interactive map may load slower, but otherwise\n"
|
|
" the functionality of our site will not be reduced in\n"
|
|
" any way.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" All images, style sheets, fonts and all javascript code\n"
|
|
" are stored locally on this server. There will be no\n"
|
|
" cross site requests to other sites when accessing this\n"
|
|
" service, with one exception:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The site uses map tiles provided by OpenStreetMap in the\n"
|
|
" interactive map shown on the\n"
|
|
" <span class=\"badge badge-success\">Create Map</span>\n"
|
|
" form. These are loaded from the OpenStreetMap tile\n"
|
|
" servers under the <tt>tiles.openstreetmap.org</tt>\n"
|
|
" subdomain by your browser directly.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:255
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Please refer to the\n"
|
|
" <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/"
|
|
"Privacy_Policy#Where_do_we_store_the_data\"\n"
|
|
" >OpenStreetMap Foundations Privacy Policy</a>\n"
|
|
" regarding the access to those\n"
|
|
" map tile images.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The site allows you to upload GPX tracks, GeoJson files and\n"
|
|
" <a href=\"umap.openstreetmap.fr\">Umap</a> map exports to\n"
|
|
" incorporate information stored in them into generated maps.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:275
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Note that all maps generated by this service are publicly\n"
|
|
" visible, so do <strong>not</strong> upload any such files\n"
|
|
" which contain information that should become visible to\n"
|
|
" a global audience, no matter whether this is a problem\n"
|
|
" for privacy, security, copyright, or other legal reasons.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you have uploaded such a file by accident, please inform\n"
|
|
" %(CONTACT_EMAIL)s via email and request a removal of the\n"
|
|
" uploaded file and the generated map. Provide either the\n"
|
|
" URL of the generated map page, or the file name of the\n"
|
|
" uploaded file and the date it was uploaded to this site.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Generated maps are stored on the server for some time\n"
|
|
" until they are finally removed again for storage space\n"
|
|
" reasons. The actual rendering job data remains available\n"
|
|
" though, and so the deleted map files can be regenerated\n"
|
|
" at any time. \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templates/maposmatic/privacy.html:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you think a map rendering job should be removed\n"
|
|
" completely for whatever reason, please inform\n"
|
|
" %(CONTACT_EMAIL)s via email and provide the URL\n"
|
|
" of the rendering job you want to have removed.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:48
|
|
msgid "Waiting for rendering to begin..."
|
|
msgstr "描画の開始を待っています…"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:50
|
|
msgid "The rendering is in progress..."
|
|
msgstr "描画の処理中です…"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:53
|
|
msgid "Rendering was successful."
|
|
msgstr "描画が正常に完了しました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:56
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Rendering failed! Please contact %(email)s for more information."
|
|
msgid ""
|
|
"%(arg)s!<br/>Please check the error log or contact %(email)s for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr "描画に失敗しました! %(email)s に詳細を御連絡ください。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:58
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Rendering failed! Please contact %(email)s for more information."
|
|
msgid "%(arg)s! Please check the error log for more information."
|
|
msgstr "描画に失敗しました! %(email)s に詳細を御連絡ください。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
|
|
"longer available."
|
|
msgstr ""
|
|
"描画内容が古過ぎます。:描画は成功していますが、ファイルは既に削除されていま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
|
|
"have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"レンダリング失敗データの破棄: 地図画像の生成失敗。生成途中のファイルは削除さ"
|
|
"れました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/templatetags/extratags.py:65
|
|
msgid "The rendering was cancelled by the user."
|
|
msgstr "レンダリングがユーザによってキャンセルされました。"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/views.py:227
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:47
|
|
msgid "Area too big to be rendered!"
|
|
msgstr "レンダリングする範囲が広すぎます!"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:72
|
|
msgid "Latitude of the top left corner"
|
|
msgstr "選択範囲左上の緯度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:73
|
|
msgid "Longitude of the top left corner"
|
|
msgstr "選択範囲左上の経度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:74
|
|
msgid "Latitude of the bottom right corner"
|
|
msgstr "選択範囲右下の緯度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:75
|
|
msgid "Longitude of the bottom right corner"
|
|
msgstr "選択範囲右下の経度"
|
|
|
|
#: www/maposmatic/widgets.py:77
|
|
msgid "Remove any selected region from the map"
|
|
msgstr "選択した地域を地図上から除外"
|
|
|
|
#: www/settings.py:315
|
|
msgid "No localization"
|
|
msgstr "言語が未翻訳です"
|
|
|
|
#: www/templates/404.html:36
|
|
msgid "Page not found!"
|
|
msgstr "ページがありません!"
|
|
|
|
#: www/templates/404.html:39
|
|
msgid "Woups. Looks like you've followed a broken link ;-("
|
|
msgstr ""
|
|
"リンクされているURL指定が壊れているようです。指定したURLをもう一度ご確認くだ"
|
|
"さい ;-("
|
|
|
|
#: www/templates/500.html:36
|
|
msgid "Server error!"
|
|
msgstr "サーバエラーが発生しました!"
|
|
|
|
#: www/templates/500.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing. Looks like the server crashed\n"
|
|
" processing this request."
|
|
msgstr "申し訳ありません。処理の途中でサーバに異常が発生したようです。"
|
|
|
|
#: www/templates/503.html:36
|
|
msgid "Service unavailable"
|
|
msgstr "サービスは利用できません"
|
|
|
|
#: www/templates/cookielaw/banner.html:9
|
|
msgid "Cookie information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/cookielaw/banner.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<p>\n"
|
|
"\tThis site does not use tracking cookies of any kind.\n"
|
|
"\tIt does use up to three cookies for other purposes though:\n"
|
|
"\t</p>\n"
|
|
"\t<ul>\n"
|
|
"\t <li>One cookie to track whether you've seen and accepted this cookie "
|
|
"warning (valid for ten years)</li>\n"
|
|
"\t <li>One session coockie related to session information stored on the "
|
|
"server side</li>\n"
|
|
"\t <li>The map tile servers on openstreetmap.org may also set a cookie of "
|
|
"their own</li>\n"
|
|
"\t</ul>\n"
|
|
"\t<p>\n"
|
|
"\tThe server side session tied to the session cookie is only used to "
|
|
"remember\n"
|
|
"\tprevious choices when filling out the <em>Create map</em> form. The "
|
|
"session\n"
|
|
"\tdoes not store personalized data in any form.\n"
|
|
"\t</p>\n"
|
|
"\tThe site will continue to function even when you choose to not accept\n"
|
|
"\tany cookies, but you'll unfortunately also see this message again and\n"
|
|
"\tagain unless you at least accept the <tt>cookielaw_accepted</tt> cookie\n"
|
|
"\tthat gets sent when hitting the \"OK\" button below.\n"
|
|
"\t<p>\n"
|
|
"\t</p>\n"
|
|
"\t<p>\n"
|
|
"\tFor further details see the sites <a href=\"/privacy/#cookies\">privacy "
|
|
"statemet</a>\n"
|
|
"\t</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/cookielaw/banner.html:39
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_exception.txt:1
|
|
#: www/templates/render_email_failure.txt:1
|
|
#: www/templates/render_email_success.txt:1
|
|
#: www/templates/render_email_timeout.txt:1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rendering daemon: "
|
|
msgid "MapOSMatic rendering daemon"
|
|
msgstr "レンダリングデーモン: "
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_exception.txt:7
|
|
#: www/templates/render_email_failure.txt:7
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Rendering failed!"
|
|
msgid "Rendering of job #%(jobid)s failed"
|
|
msgstr "レンダリングに失敗しました!"
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_exception.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"An error occured while rendering job %(jobid)s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(tb)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Job information:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(jobinfo)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the job page at <%(url)s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"MapOSMatic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_failure.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hello %(to)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"unfortunately your map rendering request for\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(title)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"has failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can check for failure details on the request detail page:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"MapOSMatic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_success.txt:7
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Rendering failed!"
|
|
msgid "Rendering of job #%(jobid)s succeeded"
|
|
msgstr "レンダリングに失敗しました!"
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_success.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hello %(to)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"your map rendering request for\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(title)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"has successfully been processed now, and the results can be downloaded\n"
|
|
"from the rendering jobs detail pages:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"MapOSMatic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_timeout.txt:7
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Rendering failed!"
|
|
msgid "Rendering of job #%(jobid)s timed out"
|
|
msgstr "レンダリングに失敗しました!"
|
|
|
|
#: www/templates/render_email_timeout.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hello %(to)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"unfortunately your map rendering request for\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(title)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"has been runnning for more than %(timeout)s minutes and had to be "
|
|
"cancelled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may want to retry with a smaller map area or with a less complex map\n"
|
|
"style or less map overlays.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"MapOSMatic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Download other formats and map indeces"
|
|
#~ msgstr "地物一覧と地図を別の形式でダウンロード"
|
|
|
|
#~ msgid "Start typing for suggestions..."
|
|
#~ msgstr "文字を入力すると内容提案が表示されます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Geographic area selection"
|
|
#~ msgid "Remove selection"
|
|
#~ msgstr "地理的範囲の選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Full-page layout without street index"
|
|
#~ msgstr "道路索引なしのフルページレイアウト"
|
|
|
|
#~ msgid "Full-page layout with the street index on the side"
|
|
#~ msgstr "横に道路索引をつけたフルページレイアウト"
|
|
|
|
#~ msgid "Full-page layout with the street index at the bottom"
|
|
#~ msgstr "下部に道路索引をつけたフルページレイアウト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Full-page layout with the street index on the side"
|
|
#~ msgid "Full-page layout with the street index on extra page (PDF only)"
|
|
#~ msgstr "横に道路索引をつけたフルページレイアウト"
|
|
|
|
#~ msgid "All systems are operational."
|
|
#~ msgstr "すべてのシステムは稼働中です。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Systems are operational but renderings may not reflect the latest "
|
|
#~ "available OpenStreetMap data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "システムは動作していますが、レンダリングは最新のOpenStreetMapデータを反映"
|
|
#~ "していないかもしれません。"
|
|
|
|
#~ msgid "The rendering daemon is running."
|
|
#~ msgstr "レンダリングデーモンは稼働中です。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The rendering daemon is not running: jobs will be queued until the "
|
|
#~ "rendering daemon is back up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "レンダリングデーモンは起動していません: 処理待ちのジョブはレンダリングデー"
|
|
#~ "モンが復旧するまでキューされます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering started at %(date)s "
|
|
#~ msgstr "レンダリング処理開始日 %(date)s "
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering completed at %(date)s "
|
|
#~ msgstr "レンダリング処理完了日 %(date)s "
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering cancelled: %(date)s"
|
|
#~ msgstr "描画がキャンセルされました。%(date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering failed!"
|
|
#~ msgstr "レンダリングに失敗しました!"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "縦向き"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "横向き"
|
|
|
|
#~ msgid "The %(layout_name)s layout"
|
|
#~ msgstr "%(layout_name)s レイアウト"
|
|
|
|
#~ msgid "The default OpenStreetMap.org style"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの OpenStreetMap スタイル"
|
|
|
|
#~ msgid "The european MapQuest style"
|
|
#~ msgstr "European MapQuest スタイル"
|
|
|
|
#~ msgid "The US MapQuest style"
|
|
#~ msgstr "US MapQuest スタイル"
|
|
|
|
#~ msgid "The UK MapQuest style"
|
|
#~ msgstr "UK MapQuest スタイル"
|
|
|
|
#~ msgid "A MapOSMatic-specific stylesheet suitable for printing"
|
|
#~ msgstr "印刷用に最適化された MapOSMatic 専用スタイルシート"
|
|
|
|
#~ msgid "Best fit <em class=\"papersize\"></em>"
|
|
#~ msgstr "<em class=\"papersize\"></em> に最適化"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MapOSMatic website and rendering pipeline hosted by <a href=\"http://www."
|
|
#~ "enix.org\">eNiX</a>.<br />GIS database hosted by the <a href=\"http://www."
|
|
#~ "fsffrance.org\">Free Software Foundation France</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MapOSMaticウェブサイトとレンダリング機能は<a href=\"http://www.enix.org"
|
|
#~ "\">eNiX</a>にホストされています。<br />GISデータベースは<a href=\"http://"
|
|
#~ "www.fsffrance.org\">フランスのフリーソフトウェア財団</a>にホストされていま"
|
|
#~ "す。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Upload a GPX file here. The GPX track stored in this file, and any named "
|
|
#~ "waypoints, will be drawn on top of the created map."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ここでGPXファイルをアップロードしてください。GPXファイルに保存されているト"
|
|
#~ "ラックと名前付きウェイポイントが地図上に描画されます。"
|
|
|
|
#~ msgid "GPX track file"
|
|
#~ msgstr "GPXトラックファイル"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Upload an <a href='https://umap.openstreetmap.fr/'>Umap</a> file here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ここで<a href='https://umap.openstreetmap.fr/'>Umap</a>ファイルをアップ"
|
|
#~ "ロードしてください。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Markers, lines and shapes that have been placed on that Umap will be "
|
|
#~ "printed on top of the generated map."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umapに配置されていたマーカー、ライン及び図形が生成された地図の上に描画され"
|
|
#~ "ます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper orientation"
|
|
#~ msgstr "印刷方向"
|
|
|
|
#~ msgid "MapOSMatic maps"
|
|
#~ msgstr "MapOSMatic 地図"
|
|
|
|
#~ msgid "MapOSMatic maps [DEV]"
|
|
#~ msgstr "MapOSMatic 地図 [開発版]"
|
|
|
|
#~ msgid "Administrative boundary"
|
|
#~ msgstr "行政区"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paper orientation"
|
|
#~ msgid "API Documentation"
|
|
#~ msgstr "印刷方向"
|
|
|
|
#~ msgid "Map thumbnail"
|
|
#~ msgstr "地図のサムネイル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a map »"
|
|
#~ msgid "Generate »"
|
|
#~ msgstr "地図を作成 »"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "使用言語"
|
|
|
|
#~ msgid "Map title required"
|
|
#~ msgstr "地図のタイトルは必須です"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-warning-sign\"></i> Area too big to be "
|
|
#~ "rendered!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-warning-sign\"></i> 選択した範囲が広すぎま"
|
|
#~ "す!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> All systems are operational. The "
|
|
#~ "rendering daemon is running and the GIS database was <span class="
|
|
#~ "\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated "
|
|
#~ "%(date)s ago</span>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> システムは正常に動作しています。"
|
|
#~ "レンダリングデーモンは起動中、GISデータベースは<span class=\"tooltipped\" "
|
|
#~ "data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\"> %(date)s 日前に更新されました"
|
|
#~ "</span>。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> The rendering daemon is running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<i class=\"glyphicon glyphicon-ok\"></i> レンダリングデーモンは起動してい"
|
|
#~ "ます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Map layout and stylesheet"
|
|
#~ msgstr "地図レイアウトとスタイルシート"
|