Translated www/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po on transifex.com

stable
Hakan Tandogan 2013-04-05 01:28:12 +02:00
rodzic 9eb6c83974
commit 9a78826daa
1 zmienionych plików z 143 dodań i 130 usunięć

Wyświetl plik

@ -1,33 +1,22 @@
# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009 David Decotigny
# Copyright (C) 2009 Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009 David Mentré
# Copyright (C) 2009 Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009 Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009 Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen van Rijn <jvrnix@gmail.com>, 2013.
# Maxime Petazzoni <maxime.petazzoni@bulix.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-16 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@enix.org>\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: MapOSMatic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=maposmatic\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 13:49+0000\n"
"Last-Translator: jvrnix <jvrnix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: settings.py:238
msgid "No localization"
@ -53,7 +42,7 @@ msgstr "Chercher une carte"
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Limites administratives (nom de ville)"
#: maposmatic/forms.py:58 templates/maposmatic/map-full.html:157
#: maposmatic/forms.py:58 templates/maposmatic/map-full.html:171
msgid "Bounding box"
msgstr "Zone géographique"
@ -174,27 +163,27 @@ msgstr "Zone géographique trop vaste pour être rendue"
msgid "No administrative boundary"
msgstr "Pas de limite administrative disponible"
#: maposmatic/widgets.py:74
#: maposmatic/widgets.py:66
msgid "Latitude of the top left corner"
msgstr "Latitude du coin haut gauche"
#: maposmatic/widgets.py:75
#: maposmatic/widgets.py:67
msgid "Longitude of the top left corner"
msgstr "Longitude du coin haut gauche"
#: maposmatic/widgets.py:76
#: maposmatic/widgets.py:68
msgid "Latitude of the bottom right corner"
msgstr "Latitude du coin bas droit"
#: maposmatic/widgets.py:77
#: maposmatic/widgets.py:69
msgid "Longitude of the bottom right corner"
msgstr "Longitude du coin bas droit"
#: maposmatic/widgets.py:78
#: maposmatic/widgets.py:70
msgid "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Area too big to be rendered!"
msgstr "<i class=\"icon-warning-sign\"></i> Zone trop grande pour être rendue !"
#: maposmatic/widgets.py:79
#: maposmatic/widgets.py:71
msgid "Remove any selected region from the map"
msgstr "Éffacer la zone sélectionnée de la carte"
@ -211,15 +200,21 @@ msgid "Rendering was successful."
msgstr "Rendu terminé avec succès."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid "Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more information."
msgid ""
"Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more "
"information."
msgstr "Le rendu a échoué ! Merci de contacter contact@maposmatic.org pour plus d'informations."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid "Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no longer available."
msgid ""
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
"longer available."
msgstr "Le rendu est obsolète : le rendu s'est terminé avec succès, mais les fichiers générés ne sont plus disponibles."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:46
msgid "Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files have been removed."
msgid ""
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
"have been removed."
msgstr "Rendu échoué et obsolète : le rendu a échoué, et les fichiers incomplets ont été supprimés."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:48
@ -242,9 +237,7 @@ msgstr "Erreur interne !"
msgid ""
"Well, this is embarrassing. Looks like the server crashed\n"
" processing this request."
msgstr ""
"Hmm, c'est ennuyeux. On dirait que le serveur a recontré\n"
" une erreur pendant le traitement de cette requête."
msgstr "Hmm, c'est ennuyeux. On dirait que le serveur a recontré\n une erreur pendant le traitement de cette requête."
#: templates/maposmatic/about.html:34 templates/maposmatic/about.html.py:36
#: templates/maposmatic/base.html:72
@ -294,10 +287,7 @@ msgid ""
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé l'intégralité des <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. Ce même outil est utilisé pour appliquer les <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences journalières</a> de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
msgstr "Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé l'intégralité des <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. Ce même outil est utilisé pour appliquer les <a\nhref=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences journalières</a> de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:78
msgid ""
@ -308,11 +298,7 @@ msgid ""
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans le\n"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé <i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
msgstr "Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\nhref=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style OpenStreetMap disponible <a\nhref=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans le\ndépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé <i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
#: templates/maposmatic/about.html:88
msgid ""
@ -371,11 +357,7 @@ msgid ""
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr ""
"Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très pratique \n"
"service <a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \n"
"service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de choisir \n"
"parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la localisation de la ville."
msgstr "Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très pratique \nservice <a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \nservice a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de choisir \nparmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la localisation de la ville."
#: templates/maposmatic/about.html:131
msgid "Contributing"
@ -402,19 +384,14 @@ msgid ""
"The <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
" Savannah</a>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projet sur\n"
" Savannah</a>&nbsp;;"
msgstr "Le <a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projet sur\n Savannah</a>&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:148
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
msgstr "La <a\n href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:151
msgid ""
@ -428,9 +405,7 @@ msgid ""
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"
msgstr "Le <a\n href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:157
msgid ""
@ -445,10 +420,7 @@ msgid ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" and ideas</a>."
msgstr ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" et idées</a>."
msgstr "<a\n href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n et idées</a>."
#: templates/maposmatic/about.html:166
msgid "Contributors"
@ -469,7 +441,8 @@ msgid "Developer and Mapnik stylesheets"
msgstr "Développeur et feuilles de style Mapnik"
#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid "Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
msgid ""
"Developer, system administration, GIS database maintenance and site design"
msgstr "Développeur, administrateur système &amp; base de données GIS, site web"
#: templates/maposmatic/about.html:179
@ -524,19 +497,27 @@ msgstr "Traduction Polonaise"
msgid "Indonesian translation"
msgstr "Traduction Indonésienne"
#: templates/maposmatic/about.html:201
msgid "Norvegian bokmål translation"
#: templates/maposmatic/about.html:201 templates/maposmatic/about.html:202
msgid "Norwegian bokmål translation"
msgstr "Traduction Norvégien Bokmål"
#: templates/maposmatic/about.html:202
msgid "Norvegian bokmål and Norvegian nynorsk translations"
msgstr "Traductions Norvégien Bokmål et Norvégien Nynorsk"
msgid "Norwegian nynorsk translation"
msgstr "Traduction Norvégien Nynorsk"
#: templates/maposmatic/about.html:203
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduction Turque"
#: templates/maposmatic/about.html:203
msgid "Translation automation"
msgstr "Automatisation des traductions"
#: templates/maposmatic/about.html:204
msgid "Kirgyz translation"
msgstr "Traduction Kirghiz"
#: templates/maposmatic/about.html:205
msgid "Printable stylesheet"
msgstr "Feuille de style pour l'impression"
@ -575,7 +556,9 @@ msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: templates/maposmatic/base.html:113
msgid "MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using OpenStreetMap data."
msgid ""
"MapOSMatic is a free software webservice to generate maps of cities using "
"OpenStreetMap data."
msgstr "MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer des cartes de villes en utilisant les données OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/donate-thanks.html:34
@ -606,7 +589,7 @@ msgid "Why are donations useful?"
msgstr "Pourquoi faire un don ?"
#: templates/maposmatic/donate.html:42
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a\n"
"team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for\n"
@ -615,14 +598,12 @@ msgid ""
msgstr "MapOSMatic est un projet entièrement développé et réalisé par une équipe de volontaires (voir notre <a href=\"%(about_url)s\">page À Propos</a> pour des détails). Au-delà du bénévolat des développeurs, l'entretien et l'amélioration du service MapOSMatic entraînent des coûts matériels et logistiques."
#: templates/maposmatic/donate.html:49
#, fuzzy
msgid ""
"Therefore, we are currently seeking donations to help us\n"
"funding:"
msgstr "Pour cette raison, nous recherchons actuellement des dons pour nous aider à financer :"
msgstr "Nous cherchons donc actuellement des donnations pour nous aider à financer :"
#: templates/maposmatic/donate.html:54
#, fuzzy
msgid ""
"Participation to the transportation expenses of the\n"
"MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of\n"
@ -638,23 +619,30 @@ msgid "Considering making a donation?"
msgstr "Vous pensez faire une donation ?"
#: templates/maposmatic/donate.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"Donations can be done through the well-known <a\n"
"href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of any\n"
"amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
msgstr "Les dons peuvent être réalisés via l'incontournable plateforme <a href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>. Nous acceptons les dons de tout montant: tous les dons sont utiles, même les plus petits."
msgstr "Les donnations peuvent être faites via <a href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>. Nous acceptons les donnations de tout montants : toutes les donnations sont utiles, y compris les plus petites."
#: templates/maposmatic/donate.html:75 templates/maposmatic/index.html:129
msgid "Donate via PayPal &raquo;"
msgstr "Donner par PayPal &raquo;"
#: templates/maposmatic/index.html:41
msgid "MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are ready to be printed."
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps "
"of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
"data. The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are "
"ready to be printed."
msgstr "MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer des cartes de villes en utilisant les données <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. Les cartes générées sont disponibles aux formats PNG, PDF et SVG et sont prêtes à être imprimées."
#: templates/maposmatic/index.html:45
msgid "As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the OpenStreetMap license</a>."
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
"freely reuse, sell, or modify the generated maps under the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of the "
"OpenStreetMap license</a>."
msgstr "Les données utilisées pour la génération des cartes provenant d'OpenStreetMap, vous pouvez librement réutiliser, vendre, ou modifier les cartes générées tant que vous respectez la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">licence OpenStreetMap</a>."
#: templates/maposmatic/index.html:49
@ -672,11 +660,17 @@ msgstr "%(queued)s rendu%(qp)s en file d'attente."
#: templates/maposmatic/index.html:75
#, python-format
msgid "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> All systems are operational. The rendering daemon is running and the GIS database was <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> All systems are operational. The "
"rendering daemon is running and the GIS database was <span "
"class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated "
"%(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> Tous les systèmes sont opérationnels. Le démon de rendu est en route et la base OSM a été mise à jour <span class=\"tooltipped\" data-original-title\"%(gis_lastupdate)s\">il y a %(date)s</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Systems are operational but renderings may not reflect the latest available OpenStreetMap data:"
msgid ""
"Systems are operational but renderings may not reflect the latest available "
"OpenStreetMap data:"
msgstr "Les systèmes sont opérationnels mais les cartes générées peuvent ne pas représenter les toutes dernières données OpenStreetMap :"
#: templates/maposmatic/index.html:83
@ -684,21 +678,31 @@ msgid "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The rendering daemon is running."
msgstr "<i class\"icon-white icon-ok\"></i> Le démon de rendu est en route."
#: templates/maposmatic/index.html:85
msgid "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The rendering daemon is not running: jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The rendering daemon is not running: "
"jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> Le démon de rendu MapOSMatic n'est pas actuellement en fonction ! Les requêtes seront mises en file d'attente jusqu'à ce que le démon soit de nouveau opérationnel."
#: templates/maposmatic/index.html:91
#, python-format
msgid "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The GIS database is online and up to date, <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> The GIS database is online and up to "
"date, <span class=\"tooltipped\" data-original-"
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-ok\"></i> La base OSM est active et à jour, <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">mise à jour il y a %(date)s</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:94
#, python-format
msgid "<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> The GIS database is not up to date and was only <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> The GIS database is not up to"
" date and was only <span class=\"tooltipped\" data-original-"
"title=\"%(gis_lastupdate)s\">updated %(date)s ago</span>."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-warning-sign\"></i> La base OSM n'est pas à jour, la dernière mise à jour a eu lieu <span class=\"tooltipped\" data-original-title=\"%(gis_lastupdate)s\">il y a %(date)s</span>."
#: templates/maposmatic/index.html:96
msgid "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The GIS database is not available. Renderings cannot be processed at this time."
msgid ""
"<i class=\"icon-white icon-off\"></i> The GIS database is not available. "
"Renderings cannot be processed at this time."
msgstr "<i class=\"icon-white icon-off\"></i> La baso OSM n'est pas disponible. Les cartes ne peuvent pas être générées."
#: templates/maposmatic/index.html:106
@ -711,124 +715,131 @@ msgid "published %(date)s ago"
msgstr "publié il y a %(date)s"
#: templates/maposmatic/index.html:122
msgid "You can donate to help us improve the service. See our <a href=\"/donate\">donation</a> page for more information on how donations are processed and how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
msgid ""
"You can donate to help us improve the service. See our <a "
"href=\"/donate\">donation</a> page for more information on how donations are"
" processed and how they help us keep MapOSMatic free (and ad-free!)."
msgstr "Vous pouvez faire un don pour nous aider à améliorer ce service. Voir notre <a href=\"/donate\">page sur les dons</a> pour plus d'informations sur comment nous traitons les donnations et comment elles nous aident à garder MapOSMatic gratuit (et sans publicité !)."
#: templates/maposmatic/map-full.html:41
msgid "Updating now..."
msgstr "Mise à jour ..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:55
#: templates/maposmatic/map-full.html:59 templates/maposmatic/maps.html:59
#, python-format
msgid "Submitted %(date)s"
msgstr "Demandée le %(date)s"
msgid "Request submitted: %(date)s"
msgstr "Rendu soumis le %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:60
#: templates/maposmatic/map-full.html:64 templates/maposmatic/maps.html:64
#, python-format
msgid "Rendering completed %(date)s"
msgid "Rendering started: %(date)s"
msgstr "Rendu démarré le %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:69 templates/maposmatic/maps.html:69
#, python-format
msgid "Rendering completed: %(date)s"
msgstr "Rendu terminé le %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:80 templates/maposmatic/maps.html:63
#: templates/maposmatic/map-full.html:74 templates/maposmatic/maps.html:74
#, python-format
msgid "Rendering cancelled: %(date)s"
msgstr "Rendu annulé le %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:94 templates/maposmatic/maps.html:83
#, python-format
msgid "Pending, submitted %(date)s ago"
msgstr "En attente, demandée il y a %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:82 templates/maposmatic/maps.html:65
#: templates/maposmatic/map-full.html:96 templates/maposmatic/maps.html:85
msgid "Pending..."
msgstr "En attente ..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:92
#: templates/maposmatic/map-full.html:106
#, python-format
msgid "Cancel this queued request (position %(pos)s in the queue)"
msgstr "Annuler cette requête (position %(pos)s dans la file d'attente)"
#: templates/maposmatic/map-full.html:93
#: templates/maposmatic/map-full.html:107
msgid "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Cancel"
msgstr "<i class=\"icon-white icon-remove-sign\"></i> Annuler"
#: templates/maposmatic/map-full.html:104 templates/maposmatic/maps.html:73
#: templates/maposmatic/map-full.html:118 templates/maposmatic/maps.html:93
#, python-format
msgid "Rendering is in progress, started %(date)s ago"
msgstr "Rendu en cours, démarré il y a %(date)s"
#: templates/maposmatic/map-full.html:106 templates/maposmatic/maps.html:75
#: templates/maposmatic/map-full.html:120 templates/maposmatic/maps.html:95
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendu en cours ..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:115
#: templates/maposmatic/map-full.html:139 templates/maposmatic/maps.html:83
#: templates/maposmatic/maps.html.py:107
#: templates/maposmatic/map-full.html:129
#: templates/maposmatic/map-full.html:153 templates/maposmatic/maps.html:102
#: templates/maposmatic/maps.html.py:126
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/maposmatic/map-full.html:120 templates/maposmatic/maps.html:88
#: templates/maposmatic/map-full.html:134 templates/maposmatic/maps.html:107
msgid "Download other formats and map indeces"
msgstr "Télećharger les autres formats et l'index"
#: templates/maposmatic/map-full.html:125 templates/maposmatic/maps.html:93
#: templates/maposmatic/map-full.html:139 templates/maposmatic/maps.html:112
msgid "map"
msgstr "carte"
#: templates/maposmatic/map-full.html:130 templates/maposmatic/maps.html:98
#: templates/maposmatic/map-full.html:144 templates/maposmatic/maps.html:117
msgid "index"
msgstr "index"
#: templates/maposmatic/map-full.html:138 templates/maposmatic/maps.html:106
#: templates/maposmatic/map-full.html:152
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Les fichiers générés ne sont plus disponibles."
#: templates/maposmatic/map-full.html:147
#: templates/maposmatic/map-full.html:161
#, python-format
msgid "Updating in <span>%(refresh)s</span>s..."
msgstr "Mise à jour dans <span>%(refresh)s</span>s ..."
#: templates/maposmatic/map-full.html:149
#: templates/maposmatic/map-full.html:163
msgid "Map details"
msgstr "Détails"
#: templates/maposmatic/map-full.html:154
#: templates/maposmatic/map-full.html:168
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: templates/maposmatic/map-full.html:161 templates/maposmatic/new.html:108
#: templates/maposmatic/map-full.html:175 templates/maposmatic/new.html:108
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: templates/maposmatic/map-full.html:163 templates/maposmatic/new.html:115
#: templates/maposmatic/map-full.html:177 templates/maposmatic/new.html:115
msgid "Stylesheet"
msgstr "Feuille de style"
#: templates/maposmatic/map-full.html:165
#: templates/maposmatic/map-full.html:179
msgid "Paper format"
msgstr "Format du papier"
#: templates/maposmatic/map-full.html:167
#: templates/maposmatic/map-full.html:181
msgid "Map locale"
msgstr "Langue de la carte"
#: templates/maposmatic/maps.html:115
#, python-format
msgid "Map #%(id)s details"
msgstr "Détails carte #%(id)s"
#: templates/maposmatic/maps.html:133
msgid "Recreate map"
msgstr "Regénérer la carte"
#: templates/maposmatic/maps.html:116
#, python-format
msgid "Request created %(date)s %(status)s"
msgstr "Demandée %(date)s. %(status)s"
#: templates/maposmatic/maps.html:140
msgid "Map thumbnail"
msgstr "Aperçu de la carte"
#: templates/maposmatic/maps.html:117
msgid "Map details <b class=\"caret caret-up\"></b>"
msgstr "Détails <b class=\"caret caret-up\"></b>"
#: templates/maposmatic/maps.html:134
#: templates/maposmatic/maps.html:160
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr "Notre base de données ne contient aucun rendu pour l'instant."
#: templates/maposmatic/maps.html:136
#: templates/maposmatic/maps.html:162
msgid "No map matches your query."
msgstr "Aucune carte ne correspond à votre recherche."
#: templates/maposmatic/maps.html:136
#: templates/maposmatic/maps.html:162
msgid "Create a new map!"
msgstr "Créer une nouvelle carte !"
@ -883,7 +894,9 @@ msgid "An error occured while retrieving compatible paper sizes."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des formats de papier compatibles."
#: templates/maposmatic/new.html:156
msgid "<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculating available paper formats for your map..."
msgid ""
"<i class=\"icon-refresh\"></i> Calculating available paper formats for your "
"map..."
msgstr "<i class=\"icon-refresh\"></i> Calcul des formats de papiers compatibles pour votre carte ..."
#: templates/maposmatic/new.html:161
@ -928,10 +941,10 @@ msgstr "Générer &raquo;"
#: templates/maposmatic/new.html:205
msgid "Almost there!"
msgstr ""
msgstr "Vous y êtes presque !"
#: templates/maposmatic/new.html:207
msgid ""
"You're almost ready to request to map rendering! Select the map\n"
"language, eventually adjust the title of your map, and you're good to go!"
msgstr ""
msgstr "Vous êtes presque prêt à soumettre votre demande de rendu de carte ! Sélectionnez la langue de la carte, modifiez son titre si vous le désirez, et vous êtes paré !"