Update French translation

Signed-off-by: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@enix.org>
stable
Thomas Petazzoni 2012-04-01 01:00:59 +02:00
rodzic 1822a6e8c4
commit 3a828bde85
1 zmienionych plików z 113 dodań i 252 usunięć

Wyświetl plik

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 00:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@enix.org>\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -96,7 +96,8 @@ msgstr "Index des rues pour %(title)s (format %(format)s)"
msgid "Administrative area too big for rendering"
msgstr "Zone géographique trop vaste pour être rendue"
#: maposmatic/nominatim.py:285 maposmatic/nominatim.py:299
#: maposmatic/nominatim.py:285
#: maposmatic/nominatim.py:299
msgid "No administrative boundary"
msgstr "Pas de limite administrative disponible"
@ -129,33 +130,24 @@ msgid "Rendering was successful."
msgstr "Rendu terminé avec succès."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid ""
"Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more information."
msgstr ""
"Le rendu a échoué&nbsp;! Merci de contacter contact@maposmatic.org pour plus "
"d'informations."
msgid "Rendering failed! Please contact contact@maposmatic.org for more information."
msgstr "Le rendu a échoué&nbsp;! Merci de contacter contact@maposmatic.org pour plus d'informations."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid ""
"Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no "
"longer available."
msgstr ""
"Le rendu est obsolète : le rendu s'est terminé avec succès, mais les "
"fichiers générés ne sont plus disponibles."
msgid "Rendering is obsolete: the rendering was successful, but the files are no longer available."
msgstr "Le rendu est obsolète : le rendu s'est terminé avec succès, mais les fichiers générés ne sont plus disponibles."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:46
msgid ""
"Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files "
"have been removed."
msgstr ""
"Rendu échoué et obsolète&nbsp;: le rendu a échoué, et les fichiers "
"incomplets ont été supprimés."
msgid "Obsolete failed rendering: the rendering failed, and the incomplete files have been removed."
msgstr "Rendu échoué et obsolète&nbsp;: le rendu a échoué, et les fichiers incomplets ont été supprimés."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:48
msgid "The rendering was cancelled by the user."
msgstr "Le rendu a été annulé par l'utilisateur."
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:59
#: templates/404.html:3
#: templates/500.html:3
#: templates/maposmatic/base.html:59
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
@ -191,7 +183,8 @@ msgstr "Erreur interne <em>500</em>"
msgid "There's been an error."
msgstr "Une erreur est apparue."
#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:65
#: templates/maposmatic/about.html:35
#: templates/maposmatic/base.html:65
msgid "About"
msgstr "À propos..."
@ -200,38 +193,27 @@ msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/maposmatic/about.html:39
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%%28programmer_subculture"
"%%29\">hackers</a>\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr ""
"MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à "
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel "
"Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un groupe de <a "
"href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</"
"a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 "
"et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> "
"fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée&nbsp;!"
msgstr "MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un groupe de <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée&nbsp;!"
#: templates/maposmatic/about.html:53
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a\n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr ""
"Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes "
"de la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html"
"\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr "Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes de la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
#: templates/maposmatic/about.html:60
msgid "How does it work?"
@ -251,43 +233,30 @@ msgid ""
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www."
"postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis."
"refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé "
"l'intégralité des <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm"
"\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. Ce même "
"outil est utilisé pour appliquer les <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences journalières</a> "
"de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec "
"les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé l'intégralité des <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. Ce même outil est utilisé pour appliquer les <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences journalières</a> de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:77
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
"mapnik\">in\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style "
"OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans le\n"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href="
"\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé "
"<i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé <i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr ""
"Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la "
"feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik&nbsp;;"
msgstr "Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:89
msgid ""
@ -295,27 +264,20 @@ msgid ""
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
" informations on the map (copyright, scale,\n"
" etc.);"
msgstr ""
"Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une "
"grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de "
"quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.)&nbsp;;"
msgstr "Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.)&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
" its administrative boundary;"
msgstr ""
"Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites "
"administratives&nbsp;;"
msgstr "Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites administratives&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:95
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
" squares on the map."
msgstr ""
"Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur "
"intersection avec les carrés de la carte."
msgstr "Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur intersection avec les carrés de la carte."
#: templates/maposmatic/about.html:101
msgid ""
@ -325,13 +287,7 @@ msgid ""
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr ""
"Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de "
"commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa "
"propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des "
"différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a "
"été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser "
"facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
msgstr "Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid ""
@ -344,15 +300,7 @@ msgid ""
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr ""
"Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais "
"avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python "
"en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et est "
"chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces "
"demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le "
"démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à "
"un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très "
"intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."
msgstr "Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et est chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."
#: templates/maposmatic/about.html:122
msgid ""
@ -364,10 +312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très pratique \n"
"service <a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \n"
"service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de "
"choisir \n"
"parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la "
"localisation de la ville."
"service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de choisir \n"
"parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la localisation de la ville."
#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid "Contributing"
@ -379,10 +325,7 @@ msgid ""
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des "
"Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques "
"points de départ pour nous aider&nbsp;:"
msgstr "Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques points de départ pour nous aider&nbsp;:"
#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
@ -390,9 +333,7 @@ msgid ""
" <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
" which contains valuable technical information and documents about\n"
" MapOSMatic;"
msgstr ""
"Le <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">Wiki de MapOSMatic</a>, qui offre "
"de nombreuses informations et documentations techniques sur MapOSMatic&nbsp;;"
msgstr "Le <a href=\"http://wiki.maposmatic.org\">Wiki de MapOSMatic</a>, qui offre de nombreuses informations et documentations techniques sur MapOSMatic&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:144
msgid ""
@ -407,13 +348,11 @@ msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:147
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
"\">development\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de "
"diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:150
msgid ""
@ -424,15 +363,12 @@ msgstr "Le canal IRC <tt>#maposmatic</tt> sur le réseau Freenode&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:152
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
"\">OCitySMap\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt "
"Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu."
"org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:156
msgid ""
@ -440,10 +376,7 @@ msgid ""
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr ""
"Le <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git "
"MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/"
"maposmatic.git</tt> »&nbsp;;"
msgstr "Le <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt> »&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:160
msgid ""
@ -483,7 +416,8 @@ msgstr "traduction Russe"
msgid "arabic translation"
msgstr "traduction Arabe"
#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187
#: templates/maposmatic/about.html:186
#: templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr "traduction Portugaise (Brésil)"
@ -504,24 +438,16 @@ msgid "polish translation"
msgstr "traduction Polonaise"
#: templates/maposmatic/about.html:192
#, fuzzy
msgid "printable stylesheet"
msgstr "Feuille de style"
msgstr "feuille de style pour l'impression"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
msgid "Job list"
msgstr "Liste des rendus"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
msgid ""
"This page gives the status of the rendering queue, showing all requests "
"received during the last 24 hours as well as all unprocessed requests "
"without time limit. They are ordered starting from the most recent ones."
msgstr ""
"Cette page donne l'état de la file de rendu, affichant toutes les demandes "
"de rendu reçues durant les dernières 24 heures, ainsi que toutes les "
"demandes de rendu non traitées, sans limite de temps. Les demandes de rendu "
"les plus récentes sont affichés en premier."
msgid "This page gives the status of the rendering queue, showing all requests received during the last 24 hours as well as all unprocessed requests without time limit. They are ordered starting from the most recent ones."
msgstr "Cette page donne l'état de la file de rendu, affichant toutes les demandes de rendu reçues durant les dernières 24 heures, ainsi que toutes les demandes de rendu non traitées, sans limite de temps. Les demandes de rendu les plus récentes sont affichés en premier."
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:54
msgid ""
@ -529,11 +455,13 @@ msgid ""
"hours."
msgstr "Pas de demande de rendu de carte durant les dernières 24 heures."
#: templates/maposmatic/all_maps.html:34 templates/maposmatic/index.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:34
#: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:38 templates/maposmatic/base.html:62
#: templates/maposmatic/all_maps.html:38
#: templates/maposmatic/base.html:62
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
@ -569,41 +497,35 @@ msgstr "Rendus"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
#: templates/maposmatic/base.html:64 templates/maposmatic/donate.html:30
#: templates/maposmatic/base.html:64
#: templates/maposmatic/donate.html:30
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Faire un don"
#: templates/maposmatic/base.html:80
msgid ""
"The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be "
"queued until the rendering daemon is back up."
msgstr ""
"Le démon de rendu MapOSMatic n'est pas actuellement en fonction ! Les "
"requêtes seront mises en file d'attente jusqu'à ce que le démon soit de "
"nouveau opérationnel."
msgid "The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
msgstr "Le démon de rendu MapOSMatic n'est pas actuellement en fonction ! Les requêtes seront mises en file d'attente jusqu'à ce que le démon soit de nouveau opérationnel."
#: templates/maposmatic/base.html:91
msgid "Donate to MapOSMatic"
msgstr ""
msgstr "Faire un don à MapOSMatic"
#: templates/maposmatic/base.html:101
msgid ""
"You can donate to help us improve the service. See our <a href=\"/donate"
"\">donation</a> page."
msgstr ""
msgid "You can donate to help us improve the service. See our <a href=\"/donate\">donation</a> page."
msgstr "Vous pouvez faire un don pour nous aider à améliorer ce service. Voir notre <a href=\"/donate\">page de dons</a>."
#: templates/maposmatic/base.html:106
msgid "OSM database status"
msgstr ""
msgstr "État de la base OSM"
#: templates/maposmatic/base.html:108
#, python-format
msgid "Lag of MapOSMatic OSM database: %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Retard de la base OSM de MapOSMatic: %(date)s."
#: templates/maposmatic/base.html:110
msgid "Lag of MapOSMatic OSM database: unknown."
msgstr ""
msgstr "Retard de la base OSM de MapOSMatic: inconnu."
#: templates/maposmatic/base.html:114
msgid "Random map"
@ -640,51 +562,32 @@ msgstr "sur"
#: templates/maposmatic/donate.html:31
msgid "Why donations are useful?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi faire un don ?"
#: templates/maposmatic/donate.html:35
#, python-format
msgid ""
"MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a team of "
"volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for details). "
"However, running the MapOSMatic service and making improvements to it have "
"various costs beyond the time of the volunteer developers."
msgstr ""
msgid "MapOSMatic is a project entirely developed and maintained by a team of volunteers (see our <a href=\"%(about_url)s\">About</a> page for details). However, running the MapOSMatic service and making improvements to it have various costs beyond the time of the volunteer developers."
msgstr "MapOSMatic est un projet entièrement développé et réalisé par une équipe de volontaires (voir notre <a href=\"%(about_url)s\">page À Propos</a> pour des détails). Au-delà du bénévolat des développeurs, l'entretien et l'amélioration du service MapOSMatic entraînent des coûts matériels et logistiques."
#: templates/maposmatic/donate.html:37
msgid "Therefore, we are currently seeking donations to help us funding:"
msgstr ""
msgstr "Pour cette raison, nous recherchons actuellement des dons pour nous aider à financer :"
#: templates/maposmatic/donate.html:40
msgid ""
"Acquisition of a Solid-State Disk for the storage of our local copy of the "
"OpenStreetMap database. A SSD drive performs 40 to 50 times better than the "
"conventional hard drive we are using today, and would therefore help us to "
"reduce the lag between our local database and the official one, providing "
"more up-to-date maps. The cost of such hardware is about 500 to 700 €."
msgstr ""
msgid "Acquisition of a Solid-State Disk for the storage of our local copy of the OpenStreetMap database. A SSD drive performs 40 to 50 times better than the conventional hard drive we are using today, and would therefore help us to reduce the lag between our local database and the official one, providing more up-to-date maps. The cost of such hardware is about 500 to 700 €."
msgstr "Achat d'un disque SSD pour le stockage de notre copie locale de la base de données OpenStreetMap. Un tel disque offre des performances environ 40 à 50 fois meilleures que le disque dur conventionnel que nous utilisons aujourd'hui. Cela nous aiderait ainsi à reduire le retard de notre base de données par rapport à celle d'OpenStreetMap et donc à fournir des cartes plus à jour. Le coût d'un tel matériel est d'environ 500 à 700 €."
#: templates/maposmatic/donate.html:42
msgid ""
"Participation to the transportation expenses of the MapOSMatic developers "
"when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of developers). You can read "
"our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> to learn more about what "
"we achieve during those hackfests. We usually implement a huge number of "
"improvements, new features and bug fixes during those meetings. They take "
"place during the holidays of the developers, and we would like to at least "
"compensate their travel expenses."
msgstr ""
msgid "Participation to the transportation expenses of the MapOSMatic developers when they gather for <i>hackfests</i> (meeting of developers). You can read our <a href=\"http://news.maposmatic.org\">blog</a> to learn more about what we achieve during those hackfests. We usually implement a huge number of improvements, new features and bug fixes during those meetings. They take place during the holidays of the developers, and we would like to at least compensate their travel expenses."
msgstr "Participation aux frais de déplacement des développeurs MapOSMatic lorsqu'ils se réunissent pour des <i>hackfests</i> (réunion de développeurs). Vous pouvez en savoir plus sur ce que nous réalisons lors de ces hackfests en <a href=\"http://news.maposmatic.org\">consultant notre blog</a>. C'est durant ces réunions que nous implémentons un grand nombre d'améliorations, de nouvelles fonctionnalités et de corrections de bugs. Ces hackfests ont lieu durant les congés des développeurs, et nous souhaiterions pouvoir au moins compenser les frais de déplacement."
#: templates/maposmatic/donate.html:46
msgid "Donating?"
msgstr ""
msgstr "Faire un don ?"
#: templates/maposmatic/donate.html:48
msgid ""
"Donations can be done through the well-known <a href=\"http://www.paypal.com"
"\">PayPal</a> service. We accept donations of any amount: all donations are "
"helpful, even the smallest ones."
msgstr ""
msgid "Donations can be done through the well-known <a href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a> service. We accept donations of any amount: all donations are helpful, even the smallest ones."
msgstr "Les dons peuvent être réalisés via l'incontournable plateforme <a href=\"http://www.paypal.com\">PayPal</a>. Nous acceptons les dons de tout montant: tous les dons sont utiles, même les plus petits."
#: templates/maposmatic/index.html:33
msgid "Introduction"
@ -692,55 +595,27 @@ msgstr "Introduction"
#: templates/maposmatic/index.html:37
msgid "Plan de la ville"
msgstr ""
msgstr "Plan de la ville"
#: templates/maposmatic/index.html:42
#, fuzzy
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps "
"of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
"data. MapOSMatic can generate two kinds of maps: :"
msgstr ""
"MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer "
"des cartes de villes en utilisant les données <a href=\"http://www."
"openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. La carte d'une ville est constituée "
"de deux pages&nbsp;:"
msgid "MapOSMatic is a free software web service that allows you to generate maps of cities using <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. MapOSMatic can generate two kinds of maps: :"
msgstr "MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer des cartes de villes en utilisant les données <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. MapOSMatic peut générer deux types de cartes :"
#: templates/maposmatic/index.html:46
msgid ""
"Single page posters, where the map and the street index are rendered side by "
"side. The map itself is split in squares so that streets are easy to find. "
"This format is typically useful for printing on large paper sheets."
msgstr ""
msgid "Single page posters, where the map and the street index are rendered side by side. The map itself is split in squares so that streets are easy to find. This format is typically useful for printing on large paper sheets."
msgstr "Posters sur une seule page, où la carte et l'index des rues sont disposés côte à côte. La carte est recouverte d'une grille facilitant la recherche d'une rue. Ce format est bien adapté à l'impression sur des papiers grand format."
#: templates/maposmatic/index.html:48
msgid ""
"Multiple page booklets, where the map and the street index are split into "
"several pages. This format is typically useful for printing on standard "
"paper sheets."
msgstr ""
msgid "Multiple page booklets, where the map and the street index are split into several pages. This format is typically useful for printing on standard paper sheets."
msgstr "Livrets prêts à relier, où la carte et l'index des rues sont découpés sur plusieurs pages. Ce format est bien adapté à l'impression sur des formats de papier standards."
#: templates/maposmatic/index.html:52
#, fuzzy
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are ready "
"to be printed."
msgstr ""
"Les cartes générées sont disponibles aux formats PNG, PDF et SVG et sont "
"prêtes à être imprimées."
msgid "The generated maps are available in PNG, PDF and SVG formats and are ready to be printed."
msgstr "Les cartes générées sont disponibles aux formats PNG, PDF et SVG et sont prêtes à être imprimées."
#: templates/maposmatic/index.html:56
#, fuzzy
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can "
"freely (under the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License"
"\">terms of OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the "
"generated maps."
msgstr ""
"Les données utilisées pour la génération des cartes provenant "
"d'OpenStreetMap, vous pouvez librement réutiliser, vendre, modifier, ... les "
"cartes générées (en respectant la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/"
"wiki/License\">licence OpenStreetMap</a>)."
msgid "As the data used to generate maps is coming from OpenStreetMap, you can freely (under the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated maps."
msgstr "Les données utilisées pour la génération des cartes provenant d'OpenStreetMap, vous pouvez librement réutiliser, vendre, modifier, ... les cartes générées (en respectant la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">licence OpenStreetMap</a>)."
#: templates/maposmatic/index.html:60
msgid "Create a map"
@ -754,17 +629,15 @@ msgstr "Chercher une carte"
msgid "More details"
msgstr "Plus d'informations"
#: templates/maposmatic/job-page.html:39 templates/maposmatic/job.html:35
#: templates/maposmatic/job-page.html:39
#: templates/maposmatic/job.html:35
#: templates/maposmatic/map.html:35
msgid "Recreate map"
msgstr "Regénérer la carte"
#: templates/maposmatic/job-page.html:48
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr ""
"Vous avez été redirigé vers une carte similaire, créée il y a moins de 24 "
"heures."
msgid "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr "Vous avez été redirigé vers une carte similaire, créée il y a moins de 24 heures."
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
msgid "Refresh the status"
@ -772,12 +645,8 @@ msgstr "Rafraîchir l'état du rendu"
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
#, python-format
msgid ""
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "
"rendering is completed)."
msgstr ""
"(la page se rechargera automatiquement toutes les %(refresh)s secondes "
"jusqu'à ce que le rendu soit terminé)."
msgid "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the rendering is completed)."
msgstr "(la page se rechargera automatiquement toutes les %(refresh)s secondes jusqu'à ce que le rendu soit terminé)."
#: templates/maposmatic/job.html:48
msgid "Reported error: "
@ -820,44 +689,42 @@ msgstr "Annulé le"
msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "%(rendering)s de rendu"
#: templates/maposmatic/job.html:79 templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/job.html:79
#: templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:57
msgid "Files: "
msgstr "Fichiers&nbsp;: "
#: templates/maposmatic/job.html:81 templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/job.html:81
#: templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:59
msgid "Map: "
msgstr "Cartes&nbsp;: "
#: templates/maposmatic/job.html:82 templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/job.html:82
#: templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:60
msgid "Index: "
msgstr "Index&nbsp;: "
#: templates/maposmatic/job.html:85 templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/job.html:85
#: templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:63
msgid ""
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "
"to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> "
"for a start. "
msgstr ""
"Aucun index n'a été généré parce qu'il manque les informations dans "
"OpenStreetMap pour pouvoir en générer un. N'hésitez pas à contribuer les "
"données manquantes. Pour plus d'informations, refférer-vous au <a href="
"\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">Wiki OSM</a>. "
msgid "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> for a start. "
msgstr "Aucun index n'a été généré parce qu'il manque les informations dans OpenStreetMap pour pouvoir en générer un. N'hésitez pas à contribuer les données manquantes. Pour plus d'informations, refférer-vous au <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">Wiki OSM</a>. "
#: templates/maposmatic/job.html:88
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "Voir sur OpenStreetMap"
#: templates/maposmatic/job.html:92 templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/job.html:92
#: templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:66
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Les fichiers générés ne sont plus disponibles."
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:54
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41
#: templates/maposmatic/map.html:54
msgid "Rendering completed on"
msgstr "Rendu terminé le"
@ -873,11 +740,13 @@ msgstr "Emplacement"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: templates/maposmatic/new.html:51 templates/maposmatic/new.html.py:123
#: templates/maposmatic/new.html:51
#: templates/maposmatic/new.html.py:123
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: templates/maposmatic/new.html:54 templates/maposmatic/new.html.py:128
#: templates/maposmatic/new.html:54
#: templates/maposmatic/new.html.py:128
msgid "Stylesheet"
msgstr "Feuille de style"
@ -885,7 +754,8 @@ msgstr "Feuille de style"
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"
#: templates/maposmatic/new.html:60 templates/maposmatic/new.html.py:145
#: templates/maposmatic/new.html:60
#: templates/maposmatic/new.html.py:145
msgid "Language"
msgstr "Langue"
@ -918,32 +788,23 @@ msgstr ""
#: templates/maposmatic/new.html:95
msgid ""
"You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific\n"
" area of the map. Then, you must select with <tt>Control+drag</tt> "
"the\n"
" area of the map. Then, you must select with <tt>Control+drag</tt> the\n"
" limits of the area you wish to render."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <tt>Shift+cliquer-déplacer</tt> pour zoomer sur une "
"zone spécifique de la carte. Vous devez ensuite sélectionner les limites de "
"la zone que vous souhaitez rendre avec <tt>Contrôle+cliquer-déplacer</tt>."
msgstr "Vous pouvez utiliser <tt>Shift+cliquer-déplacer</tt> pour zoomer sur une zone spécifique de la carte. Vous devez ensuite sélectionner les limites de la zone que vous souhaitez rendre avec <tt>Contrôle+cliquer-déplacer</tt>."
#: templates/maposmatic/new.html:101
msgid ""
"Area too big to be rendered. Please select a\n"
" smaller area."
msgstr ""
"Zone trop vaste pour être rendue. Veuillez sélectionner une zone plus petite."
msgstr "Zone trop vaste pour être rendue. Veuillez sélectionner une zone plus petite."
#: templates/maposmatic/new.html:112
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: templates/maposmatic/new.html:113
msgid ""
"Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "
"administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "
"the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more "
"details."
msgstr ""
msgid "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more details."
msgstr "Impossible de sélectionner certains de ces résultats?<br/>Leurs limites administratives sont manquantes dans la base OSM.<br/>Consultez notre <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> pour plus de détails."
#: templates/maposmatic/new.html:118
msgid "Map title"