kopia lustrzana https://github.com/hholzgra/maposmatic/
Portuguese translation update (pt_BR)
Signed-off-by: Maxime Petazzoni <maxime.petazzoni@bulix.org>stable
rodzic
b524a4fb68
commit
2f3ed494b5
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 12:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 12:59+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 15:20-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 09:14-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n"
|
"Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: PT <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: PT <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -118,18 +118,15 @@ msgstr "A renderização falhou, por favor contate contact@maposmatic.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
|
||||||
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
|
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A renderização foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
|
||||||
"A renderização foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
|
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact contact@maposmatic.org"
|
||||||
"Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact "
|
msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos. por favor contate contact@maposmatic.org"
|
||||||
"contact@maposmatic.org"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos. por favor "
|
|
||||||
"contate contact@maposmatic.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67
|
#: templates/404.html:3
|
||||||
|
#: templates/500.html:3
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/base.html:67
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Início"
|
msgstr "Início"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -165,7 +162,8 @@ msgstr "Erro no servidor <em>(500)</em>"
|
||||||
msgid "There's been an error."
|
msgid "There's been an error."
|
||||||
msgstr "Um erro aconteceu."
|
msgstr "Um erro aconteceu."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72
|
#: templates/maposmatic/about.html:35
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/base.html:72
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Sobre"
|
msgstr "Sobre"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -180,8 +178,7 @@ msgid ""
|
||||||
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
|
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
|
||||||
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
|
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
|
||||||
"crazy <a\n"
|
"crazy <a\n"
|
||||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture"
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
|
||||||
"%29\">hackers</a>\n"
|
|
||||||
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
|
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
|
||||||
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
|
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
|
||||||
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
|
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
|
||||||
|
@ -189,17 +186,12 @@ msgid ""
|
||||||
"idea!"
|
"idea!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O MapOSMatic começou graças a uma ideia de Gilles Lamiral, um colaborador\n"
|
"O MapOSMatic começou graças a uma ideia de Gilles Lamiral, um colaborador\n"
|
||||||
"do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e de software "
|
"do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e de software livre\n"
|
||||||
"livre\n"
|
|
||||||
"da região de Rennes, na França. Dessa ideia, um grupo de \n"
|
"da região de Rennes, na França. Dessa ideia, um grupo de \n"
|
||||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture"
|
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
|
||||||
"%29\">hackers</a>\n"
|
"malucos se encontraram durante uma semana na <em>Hackfest</em> em Agosto de 2009 e\n"
|
||||||
"malucos se encontraram durante uma semana na <em>Hackfest</em> em Agosto de "
|
"trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida escrevendo o código e nomeando o projeto\n"
|
||||||
"2009 e\n"
|
"<strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos gostaria de agradecer a Gilles\n"
|
||||||
"trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida escrevendo o código e nomeando o "
|
|
||||||
"projeto\n"
|
|
||||||
"<strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos gostaria de "
|
|
||||||
"agradecer a Gilles\n"
|
|
||||||
"por compartilhar sua brilhante ideia!"
|
"por compartilhar sua brilhante ideia!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:53
|
#: templates/maposmatic/about.html:53
|
||||||
|
@ -234,14 +226,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\n"
|
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\n"
|
||||||
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\n"
|
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\n"
|
||||||
"PostgreSQL, nós carregamos os <a\n"
|
"PostgreSQL, nós carregamos os <a\n"
|
||||||
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">dados do "
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">dados do OpenStreetMap\n"
|
||||||
"OpenStreetMap\n"
|
|
||||||
"de todo o mundo</a> usando a ferramenta <a\n"
|
"de todo o mundo</a> usando a ferramenta <a\n"
|
||||||
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>.\n"
|
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>.\n"
|
||||||
"A mesma ferramenta é usada para aplicar as <a\n"
|
"A mesma ferramenta é usada para aplicar as <a\n"
|
||||||
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">atualizações diárias</a> no\n"
|
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">atualizações diárias</a> no\n"
|
||||||
"banco de dados, o que nos permite estar atualizados com as novas "
|
"banco de dados, o que nos permite estar atualizados com as novas contribuições\n"
|
||||||
"contribuições\n"
|
|
||||||
"dos colaboradores do OpenStreetMap."
|
"dos colaboradores do OpenStreetMap."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:77
|
#: templates/maposmatic/about.html:77
|
||||||
|
@ -249,19 +239,15 @@ msgid ""
|
||||||
"For the map rendering, we use the\n"
|
"For the map rendering, we use the\n"
|
||||||
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
|
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
|
||||||
"stylesheet\n"
|
"stylesheet\n"
|
||||||
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
|
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
|
||||||
"mapnik\">in\n"
|
|
||||||
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
|
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
|
||||||
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
|
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
|
||||||
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
|
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para a renderização do mapa, usamos o famoso <a\n"
|
"Para a renderização do mapa, usamos o famoso <a\n"
|
||||||
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do "
|
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do OpenStreetMap disponível no <a\n"
|
||||||
"OpenStreetMap disponível no <a\n"
|
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">repositório Subversion do OpenStreetMap</a>.\n"
|
||||||
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik"
|
"Usando Mapnik e <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós desenvolvemos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
|
||||||
"\">repositório Subversion do OpenStreetMap</a>.\n"
|
|
||||||
"Usando Mapnik e <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós "
|
|
||||||
"desenvolvemos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:87
|
#: templates/maposmatic/about.html:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -348,8 +334,7 @@ msgid ""
|
||||||
"providing informations on the city location."
|
"providing informations on the city location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Como motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço\n"
|
"Como motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço\n"
|
||||||
"<a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este serviço "
|
"<a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este serviço torna realmente simples\n"
|
||||||
"torna realmente simples\n"
|
|
||||||
"prover uma interface de busca que permita selecionar múltiplas cidades\n"
|
"prover uma interface de busca que permita selecionar múltiplas cidades\n"
|
||||||
"com o mesmo nome, ao prover informações sobre a localização da cidade."
|
"com o mesmo nome, ao prover informações sobre a localização da cidade."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -393,13 +378,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:147
|
#: templates/maposmatic/about.html:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The <a\n"
|
"The <a\n"
|
||||||
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
|
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
|
||||||
"\">development\n"
|
|
||||||
" mailing-list</a>;"
|
" mailing-list</a>;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A <a\n"
|
"A <a\n"
|
||||||
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de "
|
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de email\n"
|
||||||
"email\n"
|
|
||||||
" de desenvolvimento</a> (em inglês);"
|
" de desenvolvimento</a> (em inglês);"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:150
|
#: templates/maposmatic/about.html:150
|
||||||
|
@ -413,14 +396,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:152
|
#: templates/maposmatic/about.html:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The <a\n"
|
"The <a\n"
|
||||||
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
|
||||||
"\">OCitySMap\n"
|
|
||||||
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
|
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
|
||||||
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O <a\n"
|
"O <a\n"
|
||||||
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">repositório Git do\n"
|
||||||
"\">repositório Git do\n"
|
|
||||||
" OCitySMap</a>, que pode ser clonado com\n"
|
" OCitySMap</a>, que pode ser clonado com\n"
|
||||||
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -432,8 +413,7 @@ msgid ""
|
||||||
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O <a\n"
|
"O <a\n"
|
||||||
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git "
|
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git do\n"
|
||||||
"do\n"
|
|
||||||
" MapOSMatic</a>, que pode ser clonado com\n"
|
" MapOSMatic</a>, que pode ser clonado com\n"
|
||||||
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -479,7 +459,8 @@ msgstr "tradução para o russo"
|
||||||
msgid "arabic translation"
|
msgid "arabic translation"
|
||||||
msgstr "tradução para o árabe"
|
msgstr "tradução para o árabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187
|
#: templates/maposmatic/about.html:186
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/about.html:187
|
||||||
msgid "brasilian portuguese translation"
|
msgid "brasilian portuguese translation"
|
||||||
msgstr "tradução para o português brasileiro"
|
msgstr "tradução para o português brasileiro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -513,23 +494,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"de renderização recebidos durante as últimas 24 horas,\n"
|
"de renderização recebidos durante as últimas 24 horas,\n"
|
||||||
"começando do mais recente."
|
"começando do mais recente."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46 templates/maposmatic/all_jobs.html:60
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45 templates/maposmatic/all_maps.html:70
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:60
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:70
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Anterior"
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
|
||||||
msgid "Page"
|
msgid "Page"
|
||||||
msgstr "Página"
|
msgstr "Página"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
|
||||||
msgid "of"
|
msgid "of"
|
||||||
msgstr "de"
|
msgstr "de"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48 templates/maposmatic/all_jobs.html:62
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47 templates/maposmatic/all_maps.html:72
|
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:62
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:72
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Próxima"
|
msgstr "Próxima"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -545,7 +534,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Procurar"
|
msgstr "Procurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37 templates/maposmatic/base.html:70
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/base.html:70
|
||||||
msgid "Maps"
|
msgid "Maps"
|
||||||
msgstr "Mapas"
|
msgstr "Mapas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -560,8 +550,7 @@ msgstr "Todos"
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:61
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:61
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
|
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhum mapa em nossa base de dados inicia coom a letra %(current_letter)s"
|
||||||
"Nenhum mapa em nossa base de dados inicia coom a letra %(current_letter)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/all_maps.html:63
|
#: templates/maposmatic/all_maps.html:63
|
||||||
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
|
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
|
||||||
|
@ -571,7 +560,8 @@ msgstr "Nossa base de dados não contém nenhum mapa neste momento."
|
||||||
msgid "Your free city maps!"
|
msgid "Your free city maps!"
|
||||||
msgstr "Seus mapas de cidade livres!"
|
msgstr "Seus mapas de cidade livres!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/base.html:68 templates/maposmatic/index.html:78
|
#: templates/maposmatic/base.html:68
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/index.html:78
|
||||||
msgid "Create map"
|
msgid "Create map"
|
||||||
msgstr "Criar um mapa"
|
msgstr "Criar um mapa"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -584,12 +574,8 @@ msgid "News"
|
||||||
msgstr "Notícias"
|
msgstr "Notícias"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/base.html:78
|
#: templates/maposmatic/base.html:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
|
||||||
"The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be "
|
msgstr "O serviço de renderização do MapOSMatic não está rodando! Os trabalhos ficarão na fila até que o serviço de renderização volte a funcionar."
|
||||||
"queued until the rendering daemon is back up."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O serviço de renderização do MapOSMatic não está rodando! Os trabalhos "
|
|
||||||
"ficarão na fila até que o serviço de renderização volte a funcionar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/base.html:89
|
#: templates/maposmatic/base.html:89
|
||||||
msgid "Random map"
|
msgid "Random map"
|
||||||
|
@ -644,16 +630,12 @@ msgid ""
|
||||||
"is made of two pages:"
|
"is made of two pages:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O MapOSMatic é um serviço livre que permite gerar\n"
|
"O MapOSMatic é um serviço livre que permite gerar\n"
|
||||||
"mapas de cidades usando dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org"
|
"mapas de cidades usando dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>.\n"
|
||||||
"\">OpenStreetMap</a>.\n"
|
|
||||||
"Um mapa de cidade é constituído de duas páginas:"
|
"Um mapa de cidade é constituído de duas páginas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/index.html:60
|
#: templates/maposmatic/index.html:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
|
||||||
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
|
msgstr "O mapa em si, dividido em quadrados permitindo procurar pelas ruas rapidamente;"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O mapa em si, dividido em quadrados permitindo procurar pelas ruas "
|
|
||||||
"rapidamente;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/index.html:61
|
#: templates/maposmatic/index.html:61
|
||||||
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
|
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
|
||||||
|
@ -677,26 +659,22 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Como os dados utilizados para gerar os mapas vem do\n"
|
"Como os dados utilizados para gerar os mapas vem do\n"
|
||||||
"OpenStreetMap, você poderá reutilizá-los, vendê-los,\n"
|
"OpenStreetMap, você poderá reutilizá-los, vendê-los,\n"
|
||||||
"os mapas gerados, respeitando os termos da <a href=\"http://wiki."
|
"os mapas gerados, respeitando os termos da <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">licença do\n"
|
||||||
"openstreetmap.org/wiki/License\">licença do\n"
|
|
||||||
"OpenStreetMap</a>."
|
"OpenStreetMap</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/index.html:79
|
#: templates/maposmatic/index.html:79
|
||||||
msgid "More details"
|
msgid "More details"
|
||||||
msgstr "Mais detalhes"
|
msgstr "Mais detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job-page.html:39 templates/maposmatic/job.html:35
|
#: templates/maposmatic/job-page.html:39
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/job.html:35
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:35
|
#: templates/maposmatic/map.html:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recreate map"
|
msgid "Recreate map"
|
||||||
msgstr "Criar um mapa"
|
msgstr "Recriar um mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job-page.html:48
|
#: templates/maposmatic/job-page.html:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
|
||||||
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
|
msgstr "Você foi redirecionado a um mapa similar, renderizado a menos de 24 horas atrás."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você foi redirecionado a um mapa similar, renderizado a menos de 24 horas "
|
|
||||||
"atrás."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
|
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
|
||||||
msgid "Refresh the status"
|
msgid "Refresh the status"
|
||||||
|
@ -704,12 +682,8 @@ msgstr "Atualizar o status"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
|
#: templates/maposmatic/job-page.html:56
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the rendering is completed)."
|
||||||
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "
|
msgstr "(a página será atualizada automaticamente a cada %(refresh)s segundos, até que a renderização esteja completa)."
|
||||||
"rendering is completed)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(a página será atualizada automaticamente a cada %(refresh)s segundos, até "
|
|
||||||
"que a renderização esteja completa)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:55
|
#: templates/maposmatic/job.html:55
|
||||||
msgid "Rendering: "
|
msgid "Rendering: "
|
||||||
|
@ -740,40 +714,38 @@ msgstr "Falhou em"
|
||||||
msgid "rendering took %(rendering)s"
|
msgid "rendering took %(rendering)s"
|
||||||
msgstr "renderização demorou %(rendering)s"
|
msgstr "renderização demorou %(rendering)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:65 templates/maposmatic/map-feed.html:44
|
#: templates/maposmatic/job.html:65
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:44
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:57
|
#: templates/maposmatic/map.html:57
|
||||||
msgid "Files: "
|
msgid "Files: "
|
||||||
msgstr "Arquivos:"
|
msgstr "Arquivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:67 templates/maposmatic/map-feed.html:46
|
#: templates/maposmatic/job.html:67
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:46
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:59
|
#: templates/maposmatic/map.html:59
|
||||||
msgid "Map: "
|
msgid "Map: "
|
||||||
msgstr "Mapa:"
|
msgstr "Mapa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:68 templates/maposmatic/map-feed.html:47
|
#: templates/maposmatic/job.html:68
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:47
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:60
|
#: templates/maposmatic/map.html:60
|
||||||
msgid "Index: "
|
msgid "Index: "
|
||||||
msgstr "Índice:"
|
msgstr "Índice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:71 templates/maposmatic/map-feed.html:50
|
#: templates/maposmatic/job.html:71
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:50
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:63
|
#: templates/maposmatic/map.html:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> for a start. "
|
||||||
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "
|
msgstr "Nenhum índice foi gerado porque não há nenhuma informação disponível no OpenStreetMap para criá-lo. Fique à vontade para contribuir com os dados faltantes. Veja no <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">Wiki do OSM</a> como começar. "
|
||||||
"to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a "
|
|
||||||
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> "
|
|
||||||
"for a start. "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nenhum índice foi gerado porque não há nenhuma informação disponível no "
|
|
||||||
"OpenStreetMap para criá-lo. Fique à vontade para contribuir com os dados "
|
|
||||||
"faltantes. Veja no <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/"
|
|
||||||
"Getting_Involved\">Wiki do OSM</a> como começar. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/job.html:74 templates/maposmatic/map-feed.html:53
|
#: templates/maposmatic/job.html:74
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:53
|
||||||
#: templates/maposmatic/map.html:66
|
#: templates/maposmatic/map.html:66
|
||||||
msgid "The generated files are no longer available."
|
msgid "The generated files are no longer available."
|
||||||
msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis."
|
msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:54
|
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41
|
||||||
|
#: templates/maposmatic/map.html:54
|
||||||
msgid "Rendering completed on"
|
msgid "Rendering completed on"
|
||||||
msgstr "Renderização encerrada em"
|
msgstr "Renderização encerrada em"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -788,8 +760,7 @@ msgid ""
|
||||||
"that are country specific."
|
"that are country specific."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O <em>MapOSMatic</em> cobre todo o mundo, mas precisamos\n"
|
"O <em>MapOSMatic</em> cobre todo o mundo, mas precisamos\n"
|
||||||
"de colaboradores para traduzir e adaptar algumas partes do <em>MapOSMatic</"
|
"de colaboradores para traduzir e adaptar algumas partes do <em>MapOSMatic</em>\n"
|
||||||
"em>\n"
|
|
||||||
"que são específicas de cada país."
|
"que são específicas de cada país."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:47
|
#: templates/maposmatic/new.html:47
|
||||||
|
@ -850,39 +821,20 @@ msgid "Bounding box:"
|
||||||
msgstr "Bounding box:"
|
msgstr "Bounding box:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:97
|
#: templates/maposmatic/new.html:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Latitude and longitude of the top left and bottom right corners of the area to render."
|
||||||
"Latitude and longitude of the top left and bottom right corners of the area "
|
msgstr "Latitude e longitude do canto superior esquerdo, e canto inferior direito, da área a renderizar."
|
||||||
"to render."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Latitude e longitude do canto superior esquerdo, e canto inferior direito, "
|
|
||||||
"da área a renderizar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:98
|
#: templates/maposmatic/new.html:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific area of the map. If you only want to render part of what the slippy map shows, you can use <tt>Control+drag</tt> to draw the limits of the area to render."
|
||||||
"You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific area of the map. If "
|
msgstr "Você pode usar <tt>Shift+arrastar</tt> para dar zoom em uma área específica do mapa. Se você quer renderizar apenas uma parte do que aparece no mapa, você pode usar <tt>Control+arrastar</tt> para desenhar os limites da área a renderizar."
|
||||||
"you only want to render part of what the slippy map shows, you can use "
|
|
||||||
"<tt>Control+drag</tt> to draw the limits of the area to render."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você pode usar <tt>Shift+arrastar</tt> para dar zoom em uma área específica "
|
|
||||||
"do mapa. Se você quer renderizar apenas uma parte do que aparece no mapa, "
|
|
||||||
"você pode usar <tt>Control+arrastar</tt> para desenhar os limites da área a "
|
|
||||||
"renderizar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:103
|
#: templates/maposmatic/new.html:103
|
||||||
msgid "Generate"
|
msgid "Generate"
|
||||||
msgstr "Gerar"
|
msgstr "Gerar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:108
|
#: templates/maposmatic/new.html:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more details."
|
||||||
"Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "
|
msgstr "Não sabe porque não consegue escolher alguns destes resultados?<br />Não existem os limites administrativos destas cidades na base de dados do OSM.<br />Dê uma olhada no nosso <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> para mais detalhes."
|
||||||
"administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "
|
|
||||||
"the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more "
|
|
||||||
"details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não sabe porque não consegue escolher alguns destes resultados?<br />Não "
|
|
||||||
"existem os limites administrativos destas cidades na base de dados do OSM."
|
|
||||||
"<br />Dê uma olhada no nosso <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?"
|
|
||||||
"id=faq\">FAQ</a> para mais detalhes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/maposmatic/new.html:109
|
#: templates/maposmatic/new.html:109
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
|
@ -894,95 +846,68 @@ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "O índice não foi gerado porque não há informações disponíveis no "
|
#~ "O índice não foi gerado porque não há informações disponíveis no "
|
||||||
#~ "OpenStreetMap para criar um!"
|
#~ "OpenStreetMap para criar um!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
|
#~ msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
|
||||||
#~ msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos"
|
#~ msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search coming soon!"
|
#~ msgid "Search coming soon!"
|
||||||
#~ msgstr "Busca: disponível em breve!"
|
#~ msgstr "Busca: disponível em breve!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "estimated completion time"
|
#~ msgid "estimated completion time"
|
||||||
#~ msgstr "Tempo estimado para a renderização"
|
#~ msgstr "Tempo estimado para a renderização"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed"
|
#~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed"
|
||||||
#~ msgstr "Por favor preencha o formulário abaixo antes de prosseguir"
|
#~ msgstr "Por favor preencha o formulário abaixo antes de prosseguir"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary "
|
#~ "This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary "
|
||||||
#~ "missing. Please contribute !"
|
#~ "missing. Please contribute !"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta cudade não pode ser renderizada pelo MapOSMatic por não constarem "
|
#~ "Esta cudade não pode ser renderizada pelo MapOSMatic por não constarem "
|
||||||
#~ "seus dados de fronteira. Por favor contribua!"
|
#~ "seus dados de fronteira. Por favor contribua!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "search"
|
#~ msgid "search"
|
||||||
#~ msgstr "procurar"
|
#~ msgstr "procurar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
#~ msgid "Title"
|
||||||
#~ msgstr "Título"
|
#~ msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
#~ msgid "Location"
|
||||||
#~ msgstr "Localidade"
|
#~ msgstr "Localidade"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Job status"
|
#~ msgid "Job status"
|
||||||
#~ msgstr "Status do trabalho"
|
#~ msgstr "Status do trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Submission at"
|
#~ msgid "Submission at"
|
||||||
#~ msgstr "Data de submissão"
|
#~ msgstr "Data de submissão"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rendering finished at"
|
#~ msgid "Rendering finished at"
|
||||||
#~ msgstr "Renderização finalizada em"
|
#~ msgstr "Renderização finalizada em"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Position in queue"
|
#~ msgid "Position in queue"
|
||||||
#~ msgstr "Posição na fila"
|
#~ msgstr "Posição na fila"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ETA before rendering"
|
#~ msgid "ETA before rendering"
|
||||||
#~ msgstr "Tempo estimado antes de renderizar"
|
#~ msgstr "Tempo estimado antes de renderizar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not started"
|
#~ msgid "not started"
|
||||||
#~ msgstr "não iniciado"
|
#~ msgstr "não iniciado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not finished"
|
#~ msgid "not finished"
|
||||||
#~ msgstr "não terminado"
|
#~ msgstr "não terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Thumbnail"
|
#~ msgid "Thumbnail"
|
||||||
#~ msgstr "Miniatura"
|
#~ msgstr "Miniatura"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Language:"
|
#~ msgid "Language:"
|
||||||
#~ msgstr "Idioma:"
|
#~ msgstr "Idioma:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
|
#~ msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
|
||||||
#~ msgstr "Statusw do mapa <i>%(job_t)s</i>"
|
#~ msgstr "Statusw do mapa <i>%(job_t)s</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Map title"
|
#~ msgid "Map title"
|
||||||
#~ msgstr "Título do mapa"
|
#~ msgstr "Título do mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Administrative city"
|
#~ msgid "Administrative city"
|
||||||
#~ msgstr "Limite administrativo"
|
#~ msgstr "Limite administrativo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bounding-box coordinates"
|
#~ msgid "Bounding-box coordinates"
|
||||||
#~ msgstr "Coordenadas de bounding-box"
|
#~ msgstr "Coordenadas de bounding-box"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status"
|
#~ msgid "Status"
|
||||||
#~ msgstr "Status"
|
#~ msgstr "Status"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Submission time"
|
#~ msgid "Submission time"
|
||||||
#~ msgstr "Data de submissão"
|
#~ msgstr "Data de submissão"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start of rendering time"
|
#~ msgid "Start of rendering time"
|
||||||
#~ msgstr "Data do começo da renderização"
|
#~ msgstr "Data do começo da renderização"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rendering not started yet"
|
#~ msgid "Rendering not started yet"
|
||||||
#~ msgstr "Renderização ainda não iniciada"
|
#~ msgstr "Renderização ainda não iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End of rendering time"
|
#~ msgid "End of rendering time"
|
||||||
#~ msgstr "Data final de renderização"
|
#~ msgstr "Data final de renderização"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rendering not finished yet"
|
#~ msgid "Rendering not finished yet"
|
||||||
#~ msgstr "Renderização ainda não terminada"
|
#~ msgstr "Renderização ainda não terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current position in queue"
|
#~ msgid "Current position in queue"
|
||||||
#~ msgstr "Posição atual na fila"
|
#~ msgstr "Posição atual na fila"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Result files"
|
#~ msgid "Result files"
|
||||||
#~ msgstr "Arquivos gerados"
|
#~ msgstr "Arquivos gerados"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue