Portuguese translation update (pt_BR)

Signed-off-by: Maxime Petazzoni <maxime.petazzoni@bulix.org>
stable
Rodrigo Avila 2010-06-14 15:00:52 +02:00 zatwierdzone przez Maxime Petazzoni
rodzic b524a4fb68
commit 2f3ed494b5
1 zmienionych plików z 85 dodań i 160 usunięć

Wyświetl plik

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n" "Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 12:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-14 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 15:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n" "Last-Translator: Rodrigo de Avila <rodrigo@avila.net.br>\n"
"Language-Team: PT <LL@li.org>\n" "Language-Team: PT <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -118,18 +118,15 @@ msgstr "A renderização falhou, por favor contate contact@maposmatic.org"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44 #: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available" msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
msgstr "" msgstr "A renderização foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
"A renderização foi bem sucedida, mas os arquivos não estão mais disponíveis"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47 #: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
msgid "" msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact contact@maposmatic.org"
"Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact " msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos. por favor contate contact@maposmatic.org"
"contact@maposmatic.org"
msgstr ""
"A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos. por favor "
"contate contact@maposmatic.org"
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67 #: templates/404.html:3
#: templates/500.html:3
#: templates/maposmatic/base.html:67
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Início" msgstr "Início"
@ -165,7 +162,8 @@ msgstr "Erro no servidor <em>(500)</em>"
msgid "There's been an error." msgid "There's been an error."
msgstr "Um erro aconteceu." msgstr "Um erro aconteceu."
#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72 #: templates/maposmatic/about.html:35
#: templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
@ -180,8 +178,7 @@ msgid ""
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n" "href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n" "software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n" "crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
"%29\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n" "met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n" "brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n" "named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
@ -189,17 +186,12 @@ msgid ""
"idea!" "idea!"
msgstr "" msgstr ""
"O MapOSMatic começou graças a uma ideia de Gilles Lamiral, um colaborador\n" "O MapOSMatic começou graças a uma ideia de Gilles Lamiral, um colaborador\n"
"do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e de software " "do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> e de software livre\n"
"livre\n"
"da região de Rennes, na França. Dessa ideia, um grupo de \n" "da região de Rennes, na França. Dessa ideia, um grupo de \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture" "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
"%29\">hackers</a>\n" "malucos se encontraram durante uma semana na <em>Hackfest</em> em Agosto de 2009 e\n"
"malucos se encontraram durante uma semana na <em>Hackfest</em> em Agosto de " "trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida escrevendo o código e nomeando o projeto\n"
"2009 e\n" "<strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos gostaria de agradecer a Gilles\n"
"trouxeram a ideia de Gilles Lamiral à vida escrevendo o código e nomeando o "
"projeto\n"
"<strong>MapOSMatic</strong>. O grupo de hackers malucos gostaria de "
"agradecer a Gilles\n"
"por compartilhar sua brilhante ideia!" "por compartilhar sua brilhante ideia!"
#: templates/maposmatic/about.html:53 #: templates/maposmatic/about.html:53
@ -234,14 +226,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\n" "href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a>, com a extensão <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\n" "href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Neste servidor\n"
"PostgreSQL, nós carregamos os <a\n" "PostgreSQL, nós carregamos os <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">dados do " "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">dados do OpenStreetMap\n"
"OpenStreetMap\n"
"de todo o mundo</a> usando a ferramenta <a\n" "de todo o mundo</a> usando a ferramenta <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>.\n" "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>.\n"
"A mesma ferramenta é usada para aplicar as <a\n" "A mesma ferramenta é usada para aplicar as <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">atualizações diárias</a> no\n" "href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">atualizações diárias</a> no\n"
"banco de dados, o que nos permite estar atualizados com as novas " "banco de dados, o que nos permite estar atualizados com as novas contribuições\n"
"contribuições\n"
"dos colaboradores do OpenStreetMap." "dos colaboradores do OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:77 #: templates/maposmatic/about.html:77
@ -249,19 +239,15 @@ msgid ""
"For the map rendering, we use the\n" "For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n" "famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n" "stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/" "available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
"mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n" "OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n" "and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:" "built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr "" msgstr ""
"Para a renderização do mapa, usamos o famoso <a\n" "Para a renderização do mapa, usamos o famoso <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do " "href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> com a folha de estilos do OpenStreetMap disponível no <a\n"
"OpenStreetMap disponível no <a\n" "href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">repositório Subversion do OpenStreetMap</a>.\n"
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik" "Usando Mapnik e <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós desenvolvemos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
"\">repositório Subversion do OpenStreetMap</a>.\n"
"Usando Mapnik e <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nós "
"desenvolvemos o <i>OCitySMap</i>, um módulo Python que:"
#: templates/maposmatic/about.html:87 #: templates/maposmatic/about.html:87
msgid "" msgid ""
@ -348,8 +334,7 @@ msgid ""
"providing informations on the city location." "providing informations on the city location."
msgstr "" msgstr ""
"Como motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço\n" "Como motor de busca de cidades, nós usamos o maravilhoso serviço\n"
"<a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este serviço " "<a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Este serviço torna realmente simples\n"
"torna realmente simples\n"
"prover uma interface de busca que permita selecionar múltiplas cidades\n" "prover uma interface de busca que permita selecionar múltiplas cidades\n"
"com o mesmo nome, ao prover informações sobre a localização da cidade." "com o mesmo nome, ao prover informações sobre a localização da cidade."
@ -393,13 +378,11 @@ msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:147 #: templates/maposmatic/about.html:147
msgid "" msgid ""
"The <a\n" "The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev" " href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
"\">development\n"
" mailing-list</a>;" " mailing-list</a>;"
msgstr "" msgstr ""
"A <a\n" "A <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de " " href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">lista de email\n"
"email\n"
" de desenvolvimento</a> (em inglês);" " de desenvolvimento</a> (em inglês);"
#: templates/maposmatic/about.html:150 #: templates/maposmatic/about.html:150
@ -413,14 +396,12 @@ msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:152 #: templates/maposmatic/about.html:152
msgid "" msgid ""
"The <a\n" "The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git" " href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
"\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n" " Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;" " git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr "" msgstr ""
"O <a\n" "O <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git" " href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">repositório Git do\n"
"\">repositório Git do\n"
" OCitySMap</a>, que pode ser clonado com\n" " OCitySMap</a>, que pode ser clonado com\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;" " <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
@ -432,8 +413,7 @@ msgid ""
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;" " <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr "" msgstr ""
"O <a\n" "O <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git " " href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">repositório Git do\n"
"do\n"
" MapOSMatic</a>, que pode ser clonado com\n" " MapOSMatic</a>, que pode ser clonado com\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;" " <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
@ -479,7 +459,8 @@ msgstr "tradução para o russo"
msgid "arabic translation" msgid "arabic translation"
msgstr "tradução para o árabe" msgstr "tradução para o árabe"
#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187 #: templates/maposmatic/about.html:186
#: templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation" msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr "tradução para o português brasileiro" msgstr "tradução para o português brasileiro"
@ -513,23 +494,31 @@ msgstr ""
"de renderização recebidos durante as últimas 24 horas,\n" "de renderização recebidos durante as últimas 24 horas,\n"
"começando do mais recente." "começando do mais recente."
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46 templates/maposmatic/all_jobs.html:60 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:46
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45 templates/maposmatic/all_maps.html:70 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:60
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45
#: templates/maposmatic/all_maps.html:70
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "Page" msgid "Page"
msgstr "Página" msgstr "Página"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "of" msgid "of"
msgstr "de" msgstr "de"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48 templates/maposmatic/all_jobs.html:62 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:48
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47 templates/maposmatic/all_maps.html:72 #: templates/maposmatic/all_jobs.html:62
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47
#: templates/maposmatic/all_maps.html:72
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próxima" msgstr "Próxima"
@ -545,7 +534,8 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37 templates/maposmatic/base.html:70 #: templates/maposmatic/all_maps.html:37
#: templates/maposmatic/base.html:70
msgid "Maps" msgid "Maps"
msgstr "Mapas" msgstr "Mapas"
@ -560,8 +550,7 @@ msgstr "Todos"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:61 #: templates/maposmatic/all_maps.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!" msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
msgstr "" msgstr "Nenhum mapa em nossa base de dados inicia coom a letra %(current_letter)s"
"Nenhum mapa em nossa base de dados inicia coom a letra %(current_letter)s"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:63 #: templates/maposmatic/all_maps.html:63
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment." msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
@ -571,7 +560,8 @@ msgstr "Nossa base de dados não contém nenhum mapa neste momento."
msgid "Your free city maps!" msgid "Your free city maps!"
msgstr "Seus mapas de cidade livres!" msgstr "Seus mapas de cidade livres!"
#: templates/maposmatic/base.html:68 templates/maposmatic/index.html:78 #: templates/maposmatic/base.html:68
#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Create map" msgid "Create map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Criar um mapa"
@ -584,12 +574,8 @@ msgid "News"
msgstr "Notícias" msgstr "Notícias"
#: templates/maposmatic/base.html:78 #: templates/maposmatic/base.html:78
msgid "" msgid "The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be queued until the rendering daemon is back up."
"The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be " msgstr "O serviço de renderização do MapOSMatic não está rodando! Os trabalhos ficarão na fila até que o serviço de renderização volte a funcionar."
"queued until the rendering daemon is back up."
msgstr ""
"O serviço de renderização do MapOSMatic não está rodando! Os trabalhos "
"ficarão na fila até que o serviço de renderização volte a funcionar."
#: templates/maposmatic/base.html:89 #: templates/maposmatic/base.html:89
msgid "Random map" msgid "Random map"
@ -644,16 +630,12 @@ msgid ""
"is made of two pages:" "is made of two pages:"
msgstr "" msgstr ""
"O MapOSMatic é um serviço livre que permite gerar\n" "O MapOSMatic é um serviço livre que permite gerar\n"
"mapas de cidades usando dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org" "mapas de cidades usando dados do <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>.\n"
"\">OpenStreetMap</a>.\n"
"Um mapa de cidade é constituído de duas páginas:" "Um mapa de cidade é constituído de duas páginas:"
#: templates/maposmatic/index.html:60 #: templates/maposmatic/index.html:60
msgid "" msgid "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;" msgstr "O mapa em si, dividido em quadrados permitindo procurar pelas ruas rapidamente;"
msgstr ""
"O mapa em si, dividido em quadrados permitindo procurar pelas ruas "
"rapidamente;"
#: templates/maposmatic/index.html:61 #: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map." msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
@ -677,26 +659,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Como os dados utilizados para gerar os mapas vem do\n" "Como os dados utilizados para gerar os mapas vem do\n"
"OpenStreetMap, você poderá reutilizá-los, vendê-los,\n" "OpenStreetMap, você poderá reutilizá-los, vendê-los,\n"
"os mapas gerados, respeitando os termos da <a href=\"http://wiki." "os mapas gerados, respeitando os termos da <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">licença do\n"
"openstreetmap.org/wiki/License\">licença do\n"
"OpenStreetMap</a>." "OpenStreetMap</a>."
#: templates/maposmatic/index.html:79 #: templates/maposmatic/index.html:79
msgid "More details" msgid "More details"
msgstr "Mais detalhes" msgstr "Mais detalhes"
#: templates/maposmatic/job-page.html:39 templates/maposmatic/job.html:35 #: templates/maposmatic/job-page.html:39
#: templates/maposmatic/job.html:35
#: templates/maposmatic/map.html:35 #: templates/maposmatic/map.html:35
#, fuzzy
msgid "Recreate map" msgid "Recreate map"
msgstr "Criar um mapa" msgstr "Recriar um mapa"
#: templates/maposmatic/job-page.html:48 #: templates/maposmatic/job-page.html:48
msgid "" msgid "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago." msgstr "Você foi redirecionado a um mapa similar, renderizado a menos de 24 horas atrás."
msgstr ""
"Você foi redirecionado a um mapa similar, renderizado a menos de 24 horas "
"atrás."
#: templates/maposmatic/job-page.html:56 #: templates/maposmatic/job-page.html:56
msgid "Refresh the status" msgid "Refresh the status"
@ -704,12 +682,8 @@ msgstr "Atualizar o status"
#: templates/maposmatic/job-page.html:56 #: templates/maposmatic/job-page.html:56
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the rendering is completed)."
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the " msgstr "(a página será atualizada automaticamente a cada %(refresh)s segundos, até que a renderização esteja completa)."
"rendering is completed)."
msgstr ""
"(a página será atualizada automaticamente a cada %(refresh)s segundos, até "
"que a renderização esteja completa)."
#: templates/maposmatic/job.html:55 #: templates/maposmatic/job.html:55
msgid "Rendering: " msgid "Rendering: "
@ -740,40 +714,38 @@ msgstr "Falhou em"
msgid "rendering took %(rendering)s" msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "renderização demorou %(rendering)s" msgstr "renderização demorou %(rendering)s"
#: templates/maposmatic/job.html:65 templates/maposmatic/map-feed.html:44 #: templates/maposmatic/job.html:65
#: templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:57 #: templates/maposmatic/map.html:57
msgid "Files: " msgid "Files: "
msgstr "Arquivos:" msgstr "Arquivos:"
#: templates/maposmatic/job.html:67 templates/maposmatic/map-feed.html:46 #: templates/maposmatic/job.html:67
#: templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:59 #: templates/maposmatic/map.html:59
msgid "Map: " msgid "Map: "
msgstr "Mapa:" msgstr "Mapa:"
#: templates/maposmatic/job.html:68 templates/maposmatic/map-feed.html:47 #: templates/maposmatic/job.html:68
#: templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:60 #: templates/maposmatic/map.html:60
msgid "Index: " msgid "Index: "
msgstr "Índice:" msgstr "Índice:"
#: templates/maposmatic/job.html:71 templates/maposmatic/map-feed.html:50 #: templates/maposmatic/job.html:71
#: templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:63 #: templates/maposmatic/map.html:63
msgid "" msgid "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> for a start. "
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap " msgstr "Nenhum índice foi gerado porque não há nenhuma informação disponível no OpenStreetMap para criá-lo. Fique à vontade para contribuir com os dados faltantes. Veja no <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">Wiki do OSM</a> como começar. "
"to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the <a "
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Getting_Involved\">OSM Wiki</a> "
"for a start. "
msgstr ""
"Nenhum índice foi gerado porque não há nenhuma informação disponível no "
"OpenStreetMap para criá-lo. Fique à vontade para contribuir com os dados "
"faltantes. Veja no <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/"
"Getting_Involved\">Wiki do OSM</a> como começar. "
#: templates/maposmatic/job.html:74 templates/maposmatic/map-feed.html:53 #: templates/maposmatic/job.html:74
#: templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:66 #: templates/maposmatic/map.html:66
msgid "The generated files are no longer available." msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis." msgstr "Os arquivos gerados não estão mais disponíveis."
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:54 #: templates/maposmatic/map-feed.html:41
#: templates/maposmatic/map.html:54
msgid "Rendering completed on" msgid "Rendering completed on"
msgstr "Renderização encerrada em" msgstr "Renderização encerrada em"
@ -788,8 +760,7 @@ msgid ""
"that are country specific." "that are country specific."
msgstr "" msgstr ""
"O <em>MapOSMatic</em> cobre todo o mundo, mas precisamos\n" "O <em>MapOSMatic</em> cobre todo o mundo, mas precisamos\n"
"de colaboradores para traduzir e adaptar algumas partes do <em>MapOSMatic</" "de colaboradores para traduzir e adaptar algumas partes do <em>MapOSMatic</em>\n"
"em>\n"
"que são específicas de cada país." "que são específicas de cada país."
#: templates/maposmatic/new.html:47 #: templates/maposmatic/new.html:47
@ -850,39 +821,20 @@ msgid "Bounding box:"
msgstr "Bounding box:" msgstr "Bounding box:"
#: templates/maposmatic/new.html:97 #: templates/maposmatic/new.html:97
msgid "" msgid "Latitude and longitude of the top left and bottom right corners of the area to render."
"Latitude and longitude of the top left and bottom right corners of the area " msgstr "Latitude e longitude do canto superior esquerdo, e canto inferior direito, da área a renderizar."
"to render."
msgstr ""
"Latitude e longitude do canto superior esquerdo, e canto inferior direito, "
"da área a renderizar."
#: templates/maposmatic/new.html:98 #: templates/maposmatic/new.html:98
msgid "" msgid "You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific area of the map. If you only want to render part of what the slippy map shows, you can use <tt>Control+drag</tt> to draw the limits of the area to render."
"You can use <tt>Shift+drag</tt> to zoom on a specific area of the map. If " msgstr "Você pode usar <tt>Shift+arrastar</tt> para dar zoom em uma área específica do mapa. Se você quer renderizar apenas uma parte do que aparece no mapa, você pode usar <tt>Control+arrastar</tt> para desenhar os limites da área a renderizar."
"you only want to render part of what the slippy map shows, you can use "
"<tt>Control+drag</tt> to draw the limits of the area to render."
msgstr ""
"Você pode usar <tt>Shift+arrastar</tt> para dar zoom em uma área específica "
"do mapa. Se você quer renderizar apenas uma parte do que aparece no mapa, "
"você pode usar <tt>Control+arrastar</tt> para desenhar os limites da área a "
"renderizar."
#: templates/maposmatic/new.html:103 #: templates/maposmatic/new.html:103
msgid "Generate" msgid "Generate"
msgstr "Gerar" msgstr "Gerar"
#: templates/maposmatic/new.html:108 #: templates/maposmatic/new.html:108
msgid "" msgid "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more details."
"Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their " msgstr "Não sabe porque não consegue escolher alguns destes resultados?<br />Não existem os limites administrativos destas cidades na base de dados do OSM.<br />Dê uma olhada no nosso <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> para mais detalhes."
"administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "
"the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more "
"details."
msgstr ""
"Não sabe porque não consegue escolher alguns destes resultados?<br />Não "
"existem os limites administrativos destas cidades na base de dados do OSM."
"<br />Dê uma olhada no nosso <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?"
"id=faq\">FAQ</a> para mais detalhes."
#: templates/maposmatic/new.html:109 #: templates/maposmatic/new.html:109
msgid "No results." msgid "No results."
@ -894,95 +846,68 @@ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O índice não foi gerado porque não há informações disponíveis no " #~ "O índice não foi gerado porque não há informações disponíveis no "
#~ "OpenStreetMap para criar um!" #~ "OpenStreetMap para criar um!"
#~ msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed" #~ msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
#~ msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos" #~ msgstr "A renderização falhou, e os arquivos incompletos foram removidos"
#~ msgid "Search coming soon!" #~ msgid "Search coming soon!"
#~ msgstr "Busca: disponível em breve!" #~ msgstr "Busca: disponível em breve!"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "estimated completion time" #~ msgid "estimated completion time"
#~ msgstr "Tempo estimado para a renderização" #~ msgstr "Tempo estimado para a renderização"
#~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed" #~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed"
#~ msgstr "Por favor preencha o formulário abaixo antes de prosseguir" #~ msgstr "Por favor preencha o formulário abaixo antes de prosseguir"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary " #~ "This place cannot be rendered by MapOSMatic, administrative boundary "
#~ "missing. Please contribute !" #~ "missing. Please contribute !"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta cudade não pode ser renderizada pelo MapOSMatic por não constarem " #~ "Esta cudade não pode ser renderizada pelo MapOSMatic por não constarem "
#~ "seus dados de fronteira. Por favor contribua!" #~ "seus dados de fronteira. Por favor contribua!"
#~ msgid "search" #~ msgid "search"
#~ msgstr "procurar" #~ msgstr "procurar"
#~ msgid "Title" #~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título" #~ msgstr "Título"
#~ msgid "Location" #~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localidade" #~ msgstr "Localidade"
#~ msgid "Job status" #~ msgid "Job status"
#~ msgstr "Status do trabalho" #~ msgstr "Status do trabalho"
#~ msgid "Submission at" #~ msgid "Submission at"
#~ msgstr "Data de submissão" #~ msgstr "Data de submissão"
#~ msgid "Rendering finished at" #~ msgid "Rendering finished at"
#~ msgstr "Renderização finalizada em" #~ msgstr "Renderização finalizada em"
#~ msgid "Position in queue" #~ msgid "Position in queue"
#~ msgstr "Posição na fila" #~ msgstr "Posição na fila"
#~ msgid "ETA before rendering" #~ msgid "ETA before rendering"
#~ msgstr "Tempo estimado antes de renderizar" #~ msgstr "Tempo estimado antes de renderizar"
#~ msgid "not started" #~ msgid "not started"
#~ msgstr "não iniciado" #~ msgstr "não iniciado"
#~ msgid "not finished" #~ msgid "not finished"
#~ msgstr "não terminado" #~ msgstr "não terminado"
#~ msgid "Thumbnail" #~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura" #~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "Language:" #~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:" #~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status" #~ msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
#~ msgstr "Statusw do mapa <i>%(job_t)s</i>" #~ msgstr "Statusw do mapa <i>%(job_t)s</i>"
#~ msgid "Map title" #~ msgid "Map title"
#~ msgstr "Título do mapa" #~ msgstr "Título do mapa"
#~ msgid "Administrative city" #~ msgid "Administrative city"
#~ msgstr "Limite administrativo" #~ msgstr "Limite administrativo"
#~ msgid "Bounding-box coordinates" #~ msgid "Bounding-box coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas de bounding-box" #~ msgstr "Coordenadas de bounding-box"
#~ msgid "Status" #~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status" #~ msgstr "Status"
#~ msgid "Submission time" #~ msgid "Submission time"
#~ msgstr "Data de submissão" #~ msgstr "Data de submissão"
#~ msgid "Start of rendering time" #~ msgid "Start of rendering time"
#~ msgstr "Data do começo da renderização" #~ msgstr "Data do começo da renderização"
#~ msgid "Rendering not started yet" #~ msgid "Rendering not started yet"
#~ msgstr "Renderização ainda não iniciada" #~ msgstr "Renderização ainda não iniciada"
#~ msgid "End of rendering time" #~ msgid "End of rendering time"
#~ msgstr "Data final de renderização" #~ msgstr "Data final de renderização"
#~ msgid "Rendering not finished yet" #~ msgid "Rendering not finished yet"
#~ msgstr "Renderização ainda não terminada" #~ msgstr "Renderização ainda não terminada"
#~ msgid "Current position in queue" #~ msgid "Current position in queue"
#~ msgstr "Posição atual na fila" #~ msgstr "Posição atual na fila"
#~ msgid "Result files" #~ msgid "Result files"
#~ msgstr "Arquivos gerados" #~ msgstr "Arquivos gerados"