Update translation

Signed-off-by: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@free-electrons.com>
stable
Thomas Petazzoni 2009-11-06 08:50:30 +01:00
rodzic 98ce7e8e35
commit 04abc42d36
1 zmienionych plików z 156 dodań i 67 usunięć

Wyświetl plik

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 09:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni@enix.org>\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,8 +55,11 @@ msgid "Administrative city required"
msgstr "Nom de ville obligatoire"
#: maposmatic/views.py:97
msgid "No administrative boundaries found for this city. Try with proper casing."
msgstr "Aucune limite administrative disponible pour cette ville. Essayez en corrigeant la casse (majuscule sur la première lettre)"
msgid ""
"No administrative boundaries found for this city. Try with proper casing."
msgstr ""
"Aucune limite administrative disponible pour cette ville. Essayez en "
"corrigeant la casse (majuscule sur la première lettre)"
#: maposmatic/views.py:112
msgid "Map title required"
@ -72,7 +75,8 @@ msgstr "Zone géographique trop grande"
#: maposmatic/views.py:143
msgid "Sorry, only cities in France can be rendered for the moment"
msgstr "Désolé, seules les villes en France peuvent être rendues pour le moment"
msgstr ""
"Désolé, seules les villes en France peuvent être rendues pour le moment"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:40
msgid "Waiting rendering"
@ -91,9 +95,7 @@ msgstr "Rendu terminé avec succès"
msgid "Rendering failed, reason: <i>%(errmsg)s</i>"
msgstr "Rendu échoué, raison : <i>%(errmsg)s</i>"
#: templates/404.html:3
#: templates/500.html:3
#: templates/maposmatic/base.html:51
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:51
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
@ -129,8 +131,7 @@ msgstr "Erreur interne <em>500</em>"
msgid "There's been an error."
msgstr "Une erreur est apparue."
#: templates/maposmatic/about.html:35
#: templates/maposmatic/base.html:55
#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:55
msgid "About"
msgstr "À propos..."
@ -145,19 +146,31 @@ msgid ""
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29"
"\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr "MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un groupe de <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée&nbsp;!"
msgstr ""
"MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à "
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel "
"Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un groupe de <a "
"href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</"
"a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 "
"et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> "
"fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée&nbsp;!"
#: templates/maposmatic/about.html:51
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>."
msgstr "Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes de la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>."
"licensed under the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
"html\">AGPLv3</a>."
msgstr ""
"Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes "
"de la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html"
"\">AGPLv3</a>."
#: templates/maposmatic/about.html:54
msgid "How does it work?"
@ -175,8 +188,13 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
"tool."
msgstr ""
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé l'intégralité des données OpenStreetMap pour la France métropolitaine, en utilisant les <a\n"
"href=\"http://download.geofabrik.de/osm/europe/\">dumps</a> de Geofabrik et l'outil <a\n"
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www."
"postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis."
"refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé "
"l'intégralité des données OpenStreetMap pour la France métropolitaine, en "
"utilisant les <a\n"
"href=\"http://download.geofabrik.de/osm/europe/\">dumps</a> de Geofabrik et "
"l'outil <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>."
#: templates/maposmatic/about.html:66
@ -184,21 +202,27 @@ msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
"mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style "
"OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans le\n"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé <i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href="
"\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé "
"<i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
#: templates/maposmatic/about.html:76
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr "Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik&nbsp;;"
msgstr ""
"Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la "
"feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:79
msgid ""
@ -206,20 +230,27 @@ msgid ""
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
" informations on the map (copyright, scale,\n"
" etc.);"
msgstr "Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.)&nbsp;;"
msgstr ""
"Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une "
"grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de "
"quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.)&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:84
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
" its administrative boundary;"
msgstr "Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites administratives&nbsp;;"
msgstr ""
"Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites "
"administratives&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
" squares on the map."
msgstr "Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur intersection avec les carrés de la carte."
msgstr ""
"Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur "
"intersection avec les carrés de la carte."
#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
@ -229,7 +260,13 @@ msgid ""
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr "Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
msgstr ""
"Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de "
"commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa "
"propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des "
"différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a "
"été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser "
"facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:100
msgid ""
@ -242,7 +279,15 @@ msgid ""
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr "Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et est chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."
msgstr ""
"Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais "
"avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python "
"en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et est "
"chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces "
"demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le "
"démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à "
"un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très "
"intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."
#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid "Contributing"
@ -254,7 +299,10 @@ msgid ""
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr "Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques points de départ pour nous aider&nbsp;:"
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des "
"Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques "
"points de départ pour nous aider&nbsp;:"
#: templates/maposmatic/about.html:119
msgid ""
@ -269,11 +317,13 @@ msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:123
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
"\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de "
"diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:127
msgid ""
@ -284,12 +334,15 @@ msgstr "Le canal IRC <code>#maposmatic</code> sur le réseau Freenode&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
"\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <code>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</code>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <code>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</code> »&nbsp;;"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt "
"Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <code>git clone git://git.sv.gnu."
"org/maposmatic/ocitysmap.git</code> »&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:135
msgid ""
@ -297,7 +350,10 @@ msgid ""
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
" <code>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</code>;"
msgstr "Le <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <code>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</code> »&nbsp;;"
msgstr ""
"Le <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git "
"MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <code>git clone git://git.sv.gnu."
"org/maposmatic.git</code> »&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
@ -322,15 +378,15 @@ msgid ""
"This page gives the status of all the rendering\n"
"requests received during the last 24 hours, starting from the most\n"
"recent one."
msgstr "Cette page donne l'état de toutes les demandes de rendu reçues durant les dernières 24 heures, de la plus récente à la plus ancienne."
msgstr ""
"Cette page donne l'état de toutes les demandes de rendu reçues durant les "
"dernières 24 heures, de la plus récente à la plus ancienne."
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:49
#: templates/maposmatic/all_maps.html:40
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:49 templates/maposmatic/all_maps.html:40
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:50
#: templates/maposmatic/all_maps.html:41
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:50 templates/maposmatic/all_maps.html:41
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
@ -392,13 +448,11 @@ msgid ""
"hours."
msgstr "Pas de demande de rendu de carte durant les dernières 24 heures."
#: templates/maposmatic/all_maps.html:35
#: templates/maposmatic/base.html:53
#: templates/maposmatic/all_maps.html:35 templates/maposmatic/base.html:53
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:42
#: templates/maposmatic/job.html:114
#: templates/maposmatic/all_maps.html:42 templates/maposmatic/job.html:121
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
@ -406,8 +460,7 @@ msgstr "Miniature"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
#: templates/maposmatic/job.html:129
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71 templates/maposmatic/job.html:136
msgid "The generated files are no longer available"
msgstr "Les fichiers générés ne sont plus disponibles"
@ -483,11 +536,18 @@ msgid ""
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr "MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer des cartes de villes en utilisant les données <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. La carte d'une ville est constituée de deux pages :"
msgstr ""
"MapOSMatic est un service Web en Logiciel Libre qui vous permet de générer "
"des cartes de villes en utilisant les données <a href=\"http://www."
"openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>. La carte d'une ville est constituée "
"de deux pages :"
#: templates/maposmatic/index.html:109
msgid "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr "la carte elle-même, découpée en carrés pour faciliter la recherche de rues&nbsp;;"
msgid ""
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr ""
"la carte elle-même, découpée en carrés pour faciliter la recherche de "
"rues&nbsp;;"
#: templates/maposmatic/index.html:110
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
@ -497,7 +557,9 @@ msgstr "un index des rues référencées selon les carrés de la carte."
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr "Les cartes générées sont disponibles aux formats PNG, PDF et SVG et sont prêtes à être imprimées."
msgstr ""
"Les cartes générées sont disponibles aux formats PNG, PDF et SVG et sont "
"prêtes à être imprimées."
#: templates/maposmatic/index.html:116
msgid ""
@ -506,7 +568,11 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
"maps."
msgstr "Les données utilisées pour la génération des cartes provenant d'OpenStreetMap, vous pouvez librement réutiliser, vendre, modifier, ... les cartes générées (en respectant la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">licence OpenStreetMap</a>)."
msgstr ""
"Les données utilisées pour la génération des cartes provenant "
"d'OpenStreetMap, vous pouvez librement réutiliser, vendre, modifier, ... les "
"cartes générées (en respectant la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/"
"wiki/License\">licence OpenStreetMap</a>)."
#: templates/maposmatic/index.html:122
msgid "More details"
@ -520,8 +586,7 @@ msgstr "Générer votre carte"
msgid "Area selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#: templates/maposmatic/index.html:133
#: templates/maposmatic/index.html:134
#: templates/maposmatic/index.html:133 templates/maposmatic/index.html:134
msgid "Generate"
msgstr "Générer..."
@ -543,7 +608,11 @@ msgid ""
"metropolitan France area. We need contributors to translate and adapt\n"
"the few parts of <em>MapOSMatic</em> that are country\n"
"specific."
msgstr "Pour le moment, <em>MapOSMatic</em> est uniquement disponible pour la France métropolitaine. Nous avons besoin de contributeurs pour traduire et adapter les quelques parties de <em>MapOSMatic</em> qui sont spécifiques à un pays donné."
msgstr ""
"Pour le moment, <em>MapOSMatic</em> est uniquement disponible pour la France "
"métropolitaine. Nous avons besoin de contributeurs pour traduire et adapter "
"les quelques parties de <em>MapOSMatic</em> qui sont spécifiques à un pays "
"donné."
#: templates/maposmatic/index.html:168
msgid ""
@ -561,7 +630,15 @@ msgid ""
" difference is allowed). Working examples\n"
" are: <code>Chavagne</code>, <code>Bénodet</code> or\n"
" <code>Sanguinet</code>."
msgstr "En utilisant une limite administrative. Ces limites permettent d'avoir une carte avec les limites précises de la ville, mais ces limites ne sont pour le moment disponibles que pour une partie des villes de France métropolitaine (environ un tiers). Le nom de la ville donné ici doit correspondre exactement à celui de la base de données OpenStreetMap (aucune différence d'accent ou de majuscule n'est possible). Quelques exemples fonctionnels sont&nbsp;: <code>Chavagne</code>, <code>Bénodet</code> et <code>Sanguinet</code>."
msgstr ""
"En utilisant une limite administrative. Ces limites permettent d'avoir une "
"carte avec les limites précises de la ville, mais ces limites ne sont pour "
"le moment disponibles que pour une partie des villes de France "
"métropolitaine (environ un tiers). Le nom de la ville donné ici doit "
"correspondre exactement à celui de la base de données OpenStreetMap (aucune "
"différence d'accent ou de majuscule n'est possible). Quelques exemples "
"fonctionnels sont&nbsp;: <code>Chavagne</code>, <code>Bénodet</code> et "
"<code>Sanguinet</code>."
#: templates/maposmatic/index.html:182
msgid ""
@ -576,68 +653,79 @@ msgid ""
"rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"
"length), this page will contain links to the generated\n"
"map."
msgstr "Une fois que le rendu a été soumis, vous allez être redirigé vers une page donnant l'état de votre demande de rendu. Dès que le rendu est terminé (ce qui peut prendre un peu de temps en fonction de la longueur de la file d'attente), cette page contiendra des liens vers la carte générée."
msgstr ""
"Une fois que le rendu a été soumis, vous allez être redirigé vers une page "
"donnant l'état de votre demande de rendu. Dès que le rendu est terminé (ce "
"qui peut prendre un peu de temps en fonction de la longueur de la file "
"d'attente), cette page contiendra des liens vers la carte générée."
#: templates/maposmatic/job.html:38
#, python-format
msgid "Map <i>%(job_t)s</i> Status"
msgstr "État du rendu de la carte <i>%(job_t)s</i>"
#: templates/maposmatic/job.html:45
#: templates/maposmatic/job.html:43
msgid ""
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr ""
"Vous avez été redirigé vers une carte similaire, rendue il y a moins de 24 "
"heures."
#: templates/maposmatic/job.html:52
msgid "Refresh the status"
msgstr "Rafraîchir l'état du rendu"
#: templates/maposmatic/job.html:51
#: templates/maposmatic/job.html:58
msgid "Map title"
msgstr "Titre de la carte"
#: templates/maposmatic/job.html:56
#: templates/maposmatic/job.html:63
msgid "Administrative city"
msgstr "Limite administrative"
#: templates/maposmatic/job.html:61
#: templates/maposmatic/job.html:68
msgid "Bounding-box coordinates"
msgstr "Coordonnées de la zone géographique (long/lat)"
#: templates/maposmatic/job.html:71
#: templates/maposmatic/job.html:78
msgid "Status"
msgstr "État"
#: templates/maposmatic/job.html:75
#: templates/maposmatic/job.html:82
msgid "Submission time"
msgstr "Date de soumission"
#: templates/maposmatic/job.html:79
#: templates/maposmatic/job.html:86
msgid "Start of rendering time"
msgstr "Date de début du rendu"
#: templates/maposmatic/job.html:82
#: templates/maposmatic/job.html.py:95
#: templates/maposmatic/job.html:89 templates/maposmatic/job.html.py:102
msgid "Rendering not started yet"
msgstr "Rendu en attente"
#: templates/maposmatic/job.html:89
#: templates/maposmatic/job.html:96
msgid "End of rendering time"
msgstr "Date de fin du rendu"
#: templates/maposmatic/job.html:98
#: templates/maposmatic/job.html:105
msgid "Rendering not finished yet"
msgstr "Rendu en cours..."
#: templates/maposmatic/job.html:104
#: templates/maposmatic/job.html:111
msgid "Current position in queue"
msgstr "Position dans la file d'attente"
#: templates/maposmatic/job.html:108
#: templates/maposmatic/job.html:115
msgid "Estimated rendering time completion"
msgstr "Temps estimé avant rendu"
#: templates/maposmatic/job.html:122
#: templates/maposmatic/job.html:129
msgid "Result files"
msgstr "Fichiers générés"
#~ msgid "Generated maps"
#~ msgstr "Cartes générées"
#~ msgid ""
#~ "Contact us by email at <a href=\"mailto:contact@maposmatic.org"
#~ "\">contact@maposmatic.org</a> or on IRC, <tt>#maposmatic</tt> on Freenode."
@ -645,8 +733,9 @@ msgstr "Fichiers générés"
#~ "Contactez nous par email à <a href=\"mailto:contact+fr@maposmatic.org"
#~ "\">contact@maposmatic.org</a> ou sur IRC, <tt>#maposmatic</tt> sur "
#~ "Freenode."
#~ msgid "Links:"
#~ msgstr "Liens :"
#~ msgid "Design by"
#~ msgstr "Style :"