inkstitch/translations/messages_de_DE.po

2716 wiersze
97 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 00:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: easygettext\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 299419\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /main/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
"Language: de_DE\n"
#. name of font in fonts/amita
#: inkstitch-fonts-metadata.py:2
msgid "Amita"
msgstr "Amita"
#. description of font in fonts/amita
#: inkstitch-fonts-metadata.py:4
#, python-format
msgid "Amita bold. The capital M is 25.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 160%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Amita fett. Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 25,3 Millimeter breit. Die Schrift kann von 80% bis zu 160% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack Unterlage"
#. name of font in fonts/apex_lake
#: inkstitch-fonts-metadata.py:6
msgid "Apex Lake"
msgstr "Apex Lake"
#. description of font in fonts/apex_lake
#: inkstitch-fonts-metadata.py:8
msgid "Police de lettrines 59.4 par 57.8mm. Majuscules, chiffres, ! et ?"
msgstr "Schrift mit Buchstaben von 59,4 mm bis 57,8 mm Breite. Großbuchstaben, Zahlen, ! und ?"
#. name of font in fonts/baumans
#: inkstitch-fonts-metadata.py:10
msgid "Baumans"
msgstr "Baumans"
#. description of font in fonts/baumans
#: inkstitch-fonts-metadata.py:12
#, python-format
msgid "The capital M is 22.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 22,3 mm breit. Die Schrift kann von 80% bis zu 150% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/chopin
#: inkstitch-fonts-metadata.py:14
msgid "Chopin Script"
msgstr "Chopin Script"
#. description of font in fonts/chopin
#: inkstitch-fonts-metadata.py:16
#, python-format
msgid "The capital M is 38.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 120%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Das Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 38,3 mm breit. Die Schrift kann von 80% bis zu 120% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/coronaviral
#: inkstitch-fonts-metadata.py:18
msgid "Coronaviral"
msgstr "Coronaviral"
#. description of font in fonts/coronaviral
#: inkstitch-fonts-metadata.py:20
msgid "A font created with manual sitch. Do not change the size or very little. The capital em is 22mm wide at 100%"
msgstr "Diese Schrift wurde mit manueller Stichführung erstellt. Die Größe der Schrift bitte nicht oder nur ganz geringfügig ändern. Der Großbuchstabe M ist 22 mm breit"
#. name of font in fonts/dejavufont
#: inkstitch-fonts-metadata.py:22
msgid "Dejavu Serif"
msgstr "Dejavu Serif"
#. description of font in fonts/dejavufont
#: inkstitch-fonts-metadata.py:24
#, python-format
msgid "DejaVu Serif Condensed. The capital M is 19,8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has center-walk underlay."
msgstr "DejaVu Serif Condensed. Der Großbuchstabe M ist bei einer Skalierung von 100%, 19,8 mm breit. Die Schrift von 80% bis zu 150% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Mittellinien-Unterlage."
#. name of font in fonts/digory_doodles_bean
#: inkstitch-fonts-metadata.py:26
msgid "Digory Doodles Bean"
msgstr "Digory Doodles Bean"
#. description of font in fonts/digory_doodles_bean
#: inkstitch-fonts-metadata.py:28
msgid "All letteres have mixed satin and bean stitch; The capital M is 16mm tall. The small x is 7 mm"
msgstr "Alle Buchstaben sind eine Mischung aus Satinkolumnen und Bean-Stich. Der Großbuchstabe M ist 16 mm hoch. Der Kleinbuchstabe x 7 mm"
#. name of font in fonts/emilio_20
#: inkstitch-fonts-metadata.py:30
msgid "Emilio 20"
msgstr "Emilio 20"
#. description of font in fonts/emilio_20
#: inkstitch-fonts-metadata.py:32
#, python-format
msgid "Emilio 20 is a font with capital only ans numbers. M is 48.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Emilio 20 enthält nur Großbuchstaben und Zahlen. Das M ist, bei einer Skalierung von 100%, 48,5 mm breit. Eine Skalierung ist von 70% bis zu 140% möglich. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/espresso_dolce
#: inkstitch-fonts-metadata.py:34
msgid "Espresso Dolce"
msgstr "Espresso Dolce"
#. description of font in fonts/espresso_dolce
#: inkstitch-fonts-metadata.py:36
msgid "The capital M is 16.2 mm high at 100 scale. Every satin has zigzag underlay. x is 11.5 mm high, q is 17.5 mm high, l is 17.2 mm high."
msgstr "Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 16,2 mm hoch. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage. Das x ist 11,5 mm hoch, q 17,5 mm und l 17,2 mm."
#. name of font in fonts/geneva_rounded
#: inkstitch-fonts-metadata.py:38
msgid "Geneva Simple Sans Rounded"
msgstr "Geneva Simple Sans Rounded"
#. description of font in fonts/geneva_rounded
#: inkstitch-fonts-metadata.py:40
msgid "Suitable for small fonts (8 to 20 mm)"
msgstr "Geeignet für kleine Schriftarten (8 bis 20 mm)"
#. name of font in fonts/geneva_simple
#: inkstitch-fonts-metadata.py:42
msgid "Geneva Simple Sans"
msgstr "Geneva Simple Sans"
#. description of font in fonts/geneva_simple
#: inkstitch-fonts-metadata.py:44
msgid "Suitable for small fonts (6 to 15mm)"
msgstr "Geeignet für kleine Schriftarten (6 bis 15 mm)"
#. name of font in fonts/kaushan_script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:46
msgid "Kaushan Script"
msgstr "Kaushan Script"
#. description of font in fonts/kaushan_script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:48
#, python-format
msgid "The capital M is 29 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 200%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 29 mm breit. Eine Skalierung kann von 80% bis zu 200% vorgenommen werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/learning_curve
#: inkstitch-fonts-metadata.py:50
msgid "Learning curve"
msgstr "Learning curve"
#. description of font in fonts/learning_curve
#: inkstitch-fonts-metadata.py:52
msgid "Cursive italique en point triple pour des minuscules de 6 à 14mm"
msgstr "Kursive Bean-Stich-Schrift für kleine Textgrößen von 6 mm bis 14 mm"
#. name of font in fonts/lobster
#: inkstitch-fonts-metadata.py:54
msgid "Lobster Two"
msgstr "Lobster Two"
#. description of font in fonts/lobster
#: inkstitch-fonts-metadata.py:56
#, python-format
msgid "Lobster Two Bold Italic. The capital M is 19.8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Lobster Two fett kursiv. Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 19,8 mm breit. Die Schrift kann von 80% bis zu 150% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/magnolia_ script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:58
msgid "Magnolia Script"
msgstr "Magnolia Script"
#. description of font in fonts/magnolia_ script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:60
msgid "The Capital M is a bit less than 2 cm high. It can be scaled down to 80% and up to 120%"
msgstr "Der Großbuchstabe M ist fast 2 cm hoch. Die Schrift kann von 80% bis zu 120% skaliert werden"
#. name of font in fonts/manuskript_gotisch
#: inkstitch-fonts-metadata.py:62
msgid "Manuskript Gothisch"
msgstr "Manuskript Gothisch"
#. description of font in fonts/manuskript_gotisch
#: inkstitch-fonts-metadata.py:64
#, python-format
msgid "The capital M is 35 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 35 mm breit. Die Schrift kann von 70% bis zu 140% skaliert werden. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:66
msgid "Ink/Stitch Medium Font"
msgstr "Ink/Stitch Mittelgroße Schrift"
#. description of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:68
#, python-format
msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay."
msgstr "Für mittelgroße Schriftgrößen geeignet. Der Großbuchstabe \"M\" ist bei 100% Skalierung 15,24 mm breit. Die Schrift kann von 75% bis auf 150% skaliert werden. Alle Satinkolumnen haben eine Konturunterlage."
#. name of font in fonts/romanaugusa
#: inkstitch-fonts-metadata.py:70
msgid "Romanaugusa"
msgstr "Romanaugusa"
#. description of font in fonts/romanaugusa
#: inkstitch-fonts-metadata.py:72
#, python-format
msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Basiert auf der Schrift Latin Modern Roman 10 fett kursiv. Der Großbuchstabe M ist, bei einer Skalierung von 100%, 42,5 mm breit. Eine Skalierung ist von 70% bis zu 130% möglich. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/romanaugusa_bicolor
#: inkstitch-fonts-metadata.py:74
msgid "Romanaugusa bicolor"
msgstr "Romanaugusa bicolor"
#. description of font in fonts/romanaugusa_bicolor
#: inkstitch-fonts-metadata.py:76
#, python-format
msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. A font with capital letters with 2 colors. Very easy to use with letters from Romanaugusa. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Basiert auf der Schrift Latin Modern Roman 10 fett kursiv. Eine Schrift mit zweifarbigen Großbuchstaben. Gut kombinierbar mit den Buchstaben von Romanaugusa. Das große M ist, bei einer Skalierung von 100%, 42,5 mm breit. Eine Skalierung ist von 70% bis zu 130% möglich. Jede Satinkolumne hat eine Zick-Zack-Unterlage"
#. name of font in fonts/sacramarif
#: inkstitch-fonts-metadata.py:78
msgid "Sacramarif"
msgstr "Sacramarif"
#. description of font in fonts/sacramarif
#: inkstitch-fonts-metadata.py:80
msgid "Based on Sacramento. Very small font with runstitch. It can be scaled from 80% to 150%"
msgstr "Basiert auf der Schrift Sacramento. Eine sehr kleine Schrift mit Laufstichen. Skalierung von 80% bis 150% möglich"
#. name of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:82
msgid "Ink/Stitch Small Font"
msgstr "Ink/Stitch Kleine Schrift"
#. description of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:84
#, python-format
msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%."
msgstr "Für kleine Schriftgrößen geeignet. Der Großbuchstabe \"M\" ist bei 100% Skalierung 5,08 mm breit. Die Schrift kann bis auf 300% skaliert werden."
#. name of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:86
msgid "TT Directors"
msgstr "TT Directors"
#. description of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:88
msgid "A font suited for directing"
msgstr "Eine Schrift geeignete für wichtiges"
#. name of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:90
msgid "TT Masters"
msgstr "TT Meister"
#. description of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:92
msgid "A font suited for heavy typing :)"
msgstr "Eine Schrift geeignete für fett geschriebenes :)"
#: inkstitch.py:61
msgid "Ink/Stitch cannot read your SVG file. This is often the case when you use a file which has been created with Adobe Illustrator."
msgstr "Ink/Stitch can deine SVG-Datei nicht lesen. Das passiert häufig, wenn du die Datei mit Adobe Illustrator erstellt hast."
#: inkstitch.py:64
msgid "Try to import the file into Inkscape through 'File > Import...' (Ctrl+I)"
msgstr "Versuche die Datei über 'Datei > Importieren...' (Strg+I) in Inkscape zu öffnen"
#: inkstitch.py:75
msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error."
msgstr "Ink/Stitch hat einen unerwarteten Fehler zurückgegeben."
#: inkstitch.py:76
msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:"
msgstr "Wenn du uns bei der Fehlerbehebung helfen willst, gehe auf https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues. Klicke auf \"New Issue\" und füge unten stehende Fehlermeldung in das Textfeld ein:"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:24
msgid "Fill stitch starting position"
msgstr "Füllstich Startposition"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:27
msgid "Fill stitch ending position"
msgstr "Füllstich Endposition"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:30
msgid "Auto-route satin stitch starting position"
msgstr "Startposition für automatisch geführte Satinkolumne"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:33
msgid "Auto-route satin stitch ending position"
msgstr "Endposition für automatisch geführte Satinkolumne"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:36
msgid "Stop (pause machine) after sewing this object"
msgstr "Stoppen (Pause) nach dem Nähen diesem Objekts"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:39
msgid "Trim thread after sewing this object"
msgstr "Faden abschneiden nach diesem Objekt"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:42
msgid "Ignore this object (do not stitch)"
msgstr "Ignoriere dieses Objekt (nicht nähen)"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:45
msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)"
msgstr "Satin Schnittpunkt (mit \"Satinkolumne schneiden\" benutzen)"
#. command that affects a layer
#: lib/commands.py:48
msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)"
msgstr "Ebene ignorieren (keine Objekte in dieser Ebene nähen)"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:51
msgid "Origin for exported embroidery files"
msgstr "Nullpunkt für exportierte Stickdateien"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:54
msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")."
msgstr "Rahmenposition nach Stop-Befehlen."
#: lib/commands.py:212
#, python-format
msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one."
msgstr "Fehler: Es gibt mehr als einen %(command)s-Befehl in dem Dokument, aber es darf nur einen geben. Bitte alle bis auf einen entfernen."
#. This is a continuation of the previous error message, letting the user know
#. what command we're talking about since we don't normally expose the actual
#. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate
#. translation
#. string.
#: lib/commands.py:219
#, python-format
msgid "%(command)s: %(description)s"
msgstr "%(command)s: %(description)s"
#: lib/commands.py:284 lib/commands.py:397
msgid "Ink/Stitch Command"
msgstr "Ink/Stitch Befehl"
#. : the name of the line that connects a command to the object it applies to
#: lib/commands.py:310
msgid "connector"
msgstr "Verknüpfung"
#. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command)
#: lib/commands.py:326
msgid "command marker"
msgstr "Befehlszeichen"
#: lib/elements/auto_fill.py:23
msgid "Small Fill"
msgstr "Kleines Füllobjekt"
#: lib/elements/auto_fill.py:24
msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead."
msgstr "Dieses Füllobjekt ist so klein, dass sich es sich besser für einen Laufstich oder eine Satinkolumne eignet. Bei sehr kleinen Objekten ist ein Füllstich nicht möglich und Ink/Stitch nutzt automatisch einen Laufstich um die Außenränder herum."
#: lib/elements/auto_fill.py:30 lib/elements/auto_fill.py:146
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
#: lib/elements/auto_fill.py:31
msgid "The expand parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use original size instead."
msgstr "Die \"Erweitern\"-Einstellung für dieses Füll-Objekt kann nicht angewendet werden. Ink/Stitch wird diese Einstellung ignorieren und stattdessen die Originalgröße nutzen."
#: lib/elements/auto_fill.py:36 lib/elements/auto_fill.py:123
msgid "Inset"
msgstr "Einzug"
#: lib/elements/auto_fill.py:37
msgid "The underlay inset parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use the original size instead."
msgstr "Die \"Einzug\"-Einstellung für die Unterlage für dieses Füll-Objekt kann nicht angewendet werden. Ink/Stitch wird diese Einstellung ignorieren und stattdessen die Originalgröße nutzen."
#: lib/elements/auto_fill.py:42
msgid "AutoFill"
msgstr "AutoFüllung"
#: lib/elements/auto_fill.py:45
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
#: lib/elements/auto_fill.py:65
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
#: lib/elements/auto_fill.py:66
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
msgstr "Stichlänge um den Umriss des Füllbereichs, der beim Übergang von Abschnitt zu Abschnitt verwendet wird."
#: lib/elements/auto_fill.py:74
msgid "Underlay"
msgstr "Unterlage"
#: lib/elements/auto_fill.py:74 lib/elements/auto_fill.py:83
#: lib/elements/auto_fill.py:105 lib/elements/auto_fill.py:116
#: lib/elements/auto_fill.py:126 lib/elements/auto_fill.py:138
#: lib/elements/auto_fill.py:172
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "Unterlage der automatischen Füllung"
#: lib/elements/auto_fill.py:80
msgid "Fill angle"
msgstr "Füllwinkel"
#: lib/elements/auto_fill.py:81
msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers."
msgstr "Standard: Füllwinkel + 90 Grad. Füge durch Kommata getrennte Werte ein, um mehrere Unterlagen zu erzeugen (z.B. 45, -45)."
#: lib/elements/auto_fill.py:102
msgid "Row spacing"
msgstr "Reihenabstand"
#: lib/elements/auto_fill.py:103
msgid "default: 3x fill row spacing"
msgstr "Standard: 3x Füllreihenabstand"
#: lib/elements/auto_fill.py:113
msgid "Max stitch length"
msgstr "Maximale Stichlänge"
#: lib/elements/auto_fill.py:114
msgid "default: equal to fill max stitch length"
msgstr "Standard: entspricht der maximalen Stichlänge"
#: lib/elements/auto_fill.py:124
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
msgstr "Verkleinern Sie die Unterlage, um zu verhindern, dass die Unterlage an der Außenseite der Füllstiche sichtbar wird."
#: lib/elements/auto_fill.py:135 lib/elements/fill.py:75
msgid "Skip last stitch in each row"
msgstr "Letzten Stich in jeder Reihe überspringen"
#: lib/elements/auto_fill.py:136 lib/elements/fill.py:76
msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density."
msgstr "Der letzte Stich einer Reihe ist sehr nah an dem ersten Stich der nächsten Reihe. Ihn zu überspringen verringert Stichanzahl und Dichte."
#: lib/elements/auto_fill.py:147
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
msgstr "Fülstichform erweitern, um Lücken zwischen den Formen auszugleichen."
#: lib/elements/auto_fill.py:156 lib/elements/auto_fill.py:168
msgid "Underpath"
msgstr "Verbindungsstiche innerhalb des Objektes"
#: lib/elements/auto_fill.py:157 lib/elements/auto_fill.py:169
msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance."
msgstr "Stiche zum Verbinden der Teilbereiche verlaufen innerhalb des Objektes. Verbindungsstiche vermeiden im Winkel des Füllmusters zu verlaufen. Das kann ihnen ein zackiges Aussehen verleihen."
#: lib/elements/auto_fill.py:266
msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der AutoFüllung aufgetreten! Das bedeutet, es gibt ein Problem mit Ink/Stitch."
#. this message is followed by a URL:
#. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new
#: lib/elements/auto_fill.py:269
msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: "
msgstr "Wenn du uns helfen willst Ink/Stitch zu verbessern, kopiere die gesamte Nachricht und erstelle einen neuen Fehlerbericht (Issue) auf: "
#: lib/elements/clone.py:27
msgid "Clone Object"
msgstr "Objekt klonen"
#: lib/elements/clone.py:28
msgid "There are one or more clone objects in this document. Ink/Stitch can work with single clones, but you are limited to set a very few parameters. "
msgstr "Dieses Dokument enthält ein oder mehrere Klonobjekte. Ink/Stitch kann mit einzelnen Klonen arbeiten, es können jedoch nur wenige Parameter festlegt werden. "
#: lib/elements/clone.py:31
msgid "If you want to convert the clone into a real element, follow these steps:"
msgstr "Um einen Klon in ein echtes Element zu konvertieren, bitte folgendermaßen vorgehen:"
#: lib/elements/clone.py:32
msgid "* Select the clone"
msgstr "* Klon auswählen"
#: lib/elements/clone.py:33 lib/elements/clone.py:44
msgid "* Run: Edit > Clone > Unlink Clone (Alt+Shift+D)"
msgstr "* Ausführen: Bearbeiten> Klonen> Klon aufheben (Alt + Umschalt + D)"
#: lib/elements/clone.py:38
msgid "Clone is not embroiderable"
msgstr "Klon ist nicht stickbar"
#: lib/elements/clone.py:39
msgid "There are one ore more clone objects in this document. A clone must be a direct child of an embroiderable element. Ink/Stitch cannot embroider clones of groups or other not embroiderable elements (text or image)."
msgstr "In diesem Dokument befinden sich ein oder mehrere Klonobjekte. Ein Klon muss ein direktes Kind eines stickbaren Elements sein. Ink/Stitch kann keine Klone von Gruppen oder anderen nicht stickbaren Elementen (Text oder Bild) sticken."
#: lib/elements/clone.py:42
msgid "Convert the clone into a real element:"
msgstr "Klon in ein echtes Element konvertieren:"
#: lib/elements/clone.py:43
msgid "* Select the clone."
msgstr "* Klon auswählen."
#: lib/elements/clone.py:58
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: lib/elements/clone.py:64
msgid "Custom fill angle"
msgstr "Benutzerdefinierter Füllwinkel"
#: lib/elements/clone.py:65
msgid "This setting will apply a custom fill angle for the clone."
msgstr "Diese Einstellung wendet einen benutzerdefinierten Füllwinkel für den Klon an."
#: lib/elements/element.py:198
msgid "Allow lock stitches"
msgstr "Vernähen erlauben"
#: lib/elements/element.py:199
msgid "Tie thread at the beginning and/or end of this object. Manual stitch will not add lock stitches."
msgstr "Faden am Anfang und/oder Ende dieses Objektes vernähen. Manuelle Stiche werden nie vernäht."
#. options to allow lock stitch before and after objects
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Both"
msgstr "Anfang und Ende"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Before"
msgstr "Anfang"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "After"
msgstr "Ende"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Neither"
msgstr "Nie"
#: lib/elements/element.py:245
#, python-format
msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document."
msgstr "Objekt %(id)s hat ein leeres Attribut 'd'. Bitte lösche dieses Objekt aus dem Dokument."
#. used when showing an error message to the user such as
#. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't
#. intersect both rails."
#: lib/elements/element.py:332
msgid "error:"
msgstr "Fehler:"
#: lib/elements/empty_d_object.py:13
msgid "Empty D-Attribute"
msgstr "Leeres D-Attribut"
#: lib/elements/empty_d_object.py:14
msgid "There is an invalid path object in the document, the d-attribute is missing."
msgstr "Es gibt ein ungültiges Pfadobjekt im Dokument, das d-Attribut fehlt."
#: lib/elements/empty_d_object.py:16
msgid "* Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Cleanup Document..."
msgstr "* Führe die Funktion Erweiterungen > Ink/Stitch > Fehlerbehebung > Dokument bereinigen... aus"
#: lib/elements/fill.py:23
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: lib/elements/fill.py:24
msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes."
msgstr "Füllung: Dieses Objekt besteht aus unzusammenhängenden Formen. Das ist nicht erlaubt, da Ink/Stitch nicht weiß, in welcher Reihenfolge diese Objekte gestickt werden sollen. Bitte zerlege den Pfad in separate Teile."
#: lib/elements/fill.py:28 lib/elements/fill.py:36
msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart Fill Objects"
msgstr "* Erweiterung > Ink/Stitch > Füllstich-Werkzeuge > Zerlegen und Löcher erhalten"
#: lib/elements/fill.py:33
msgid "Border crosses itself"
msgstr "Außenlinien überkreuzen sich selbst"
#: lib/elements/fill.py:34
msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself."
msgstr "Füllung: Form ist ungültig. Das kann passieren, wenn sich die Außenlinien selbst überkreuzen."
#: lib/elements/fill.py:41
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: lib/elements/fill.py:48
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
#: lib/elements/fill.py:49
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
msgstr "Automatische Füllung ist die Standardmethode zum Erstellen von Füllstichen."
#: lib/elements/fill.py:58
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "Winkel der Stichlinien"
#: lib/elements/fill.py:59
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
msgstr "Der Winkel nimmt gegen den Uhrzeigersinn zu. 0 ist horizontal. Negative Winkel sind erlaubt."
#: lib/elements/fill.py:86
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
#: lib/elements/fill.py:87
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
msgstr "Die Umkehr-Option kann bei der Reihenfolge des Stichpfads helfen. Wenn Umdrehen aktiviert wird, wird das Sticken von rechts nach links anstatt von links nach rechts ausgeführt."
#: lib/elements/fill.py:96
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Reihenabstand"
#: lib/elements/fill.py:97
msgid "Distance between rows of stitches."
msgstr "Abstand zwischen den Stichreihen."
#: lib/elements/fill.py:110
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "Maximale Füllstichlänge"
#: lib/elements/fill.py:111
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
msgstr "Die Stichlänge in einer Reihe. Ein kürzerer Stich kann am Anfang oder am Ende einer Reihe verwendet werden."
#: lib/elements/fill.py:120
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "Reihenanzahl bis sich das Muster wiederholt"
#: lib/elements/fill.py:121
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
msgstr "Die Einstellung bestimmt, wie viele Reihen die Stiche voneinander entfernt sind, bevor sie in die gleiche Kolumneposition münden."
#: lib/elements/image.py:13
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: lib/elements/image.py:14
msgid "Ink/Stitch can't work with objects like images."
msgstr "Ink/Stitch kann mit Objekten wie Bildern nicht arbeiten."
#: lib/elements/image.py:16
msgid "* Convert your image into a path: Path > Trace Bitmap... (Shift+Alt+B) (further steps might be required)"
msgstr "* Bild in einen Pfad konvertieren: Pfad> Bitmap nachzeichnen... (Umschalt + Alt + B) (weitere Schritte sind möglicherweise erforderlich)"
#: lib/elements/image.py:18
msgid "* Alternatively redraw the image with the pen (P) or bezier (B) tool"
msgstr "* Alternativ kann das Bild auch mit dem Stift (P) oder dem Bezier (B) Werkzeug neu gezeichnet werden"
#: lib/elements/pattern.py:14
msgid "Pattern Element"
msgstr "Muster"
#: lib/elements/pattern.py:15
msgid "This element will not be embroidered. It will appear as a pattern applied to objects in the same group as it. Objects in sub-groups will be ignored."
msgstr "Dieses Element wird nicht gestickt. Es wird auf andere Objekte in der gleichen Gruppe als Muster verwendet. Objekte in Untergruppen erhalten kein Muster."
#: lib/elements/pattern.py:19
msgid "To disable pattern mode, remove the pattern marker:"
msgstr "Muster durch entfernen der Knotenmarkierung deaktivieren:"
#: lib/elements/pattern.py:20
msgid "* Open the Fill and Stroke panel (Objects > Fill and Stroke)"
msgstr "* Öffne das Dialogfeld Füllung und Kontur (Objekte > Füllung und Kontur)"
#: lib/elements/pattern.py:21
msgid "* Go to the Stroke style tab"
msgstr "* Öffne den Reiter \"Muster der Kontur\""
#: lib/elements/pattern.py:22
msgid "* Under \"Markers\" choose the first (empty) option in the first dropdown list."
msgstr "* Unter \"Knotenmarkierungen\" wähle die erste Option (leer) in der linken Dropdown-Liste."
#: lib/elements/polyline.py:18
msgid "Polyline Object"
msgstr "Polylinienobjekt"
#: lib/elements/polyline.py:19
msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing."
msgstr "Dieses Objekt ist eine sog. SVG PolyLine. Ink/Stitch kann zwar mit diesem Objekt arbeiten, es kann aber nicht in Inkscape bearbeitet werden. Nutze einen manuellen Stichpfad, um die Bearbeitung zu ermöglichen."
#: lib/elements/polyline.py:23 lib/elements/satin_column.py:26
msgid "* Select this object."
msgstr "* Wähle dieses Objekt aus."
#: lib/elements/polyline.py:24
msgid "* Do Path > Object to Path."
msgstr "* Pfad > Objekt in Pfad umwandeln."
#: lib/elements/polyline.py:25
msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box."
msgstr "* Optional: Öffne die Parametereinstellungen und aktiviere \"manuelle Stichpositionierung\"."
#: lib/elements/polyline.py:45
msgid "Manual stitch along path"
msgstr "Manueller Stich entlang des Pfades"
#: lib/elements/satin_column.py:23
msgid "Satin column has fill"
msgstr "Satinkolumne hat eine Füllfarbe"
#: lib/elements/satin_column.py:24
msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)"
msgstr "Satinkolumne: Das Objekt hat eine Füllfarbe (sollte es aber nicht)"
#: lib/elements/satin_column.py:27
msgid "* Open the Fill and Stroke panel"
msgstr "* Öffne das Dialogfeld \"Füllung und Kontur\""
#: lib/elements/satin_column.py:28
msgid "* Open the Fill tab"
msgstr "* Öffne den Reiter \"Füllung\""
#: lib/elements/satin_column.py:29
msgid "* Disable the Fill"
msgstr "* Deaktiviere die Füllung"
#: lib/elements/satin_column.py:30
msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode"
msgstr "* Alternativ kann in den Parametereinstellungen ein Laufstich aktiviert werden"
#: lib/elements/satin_column.py:35
msgid "Too few subpaths"
msgstr "Zu wenig Unterpfade"
#: lib/elements/satin_column.py:36
msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)."
msgstr "Satinkolumne: Das Objekt hat zu wenig Unterpfade. Eine Satinkolumne muss mindestens zwei Pfade enthalten."
#: lib/elements/satin_column.py:38
msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)"
msgstr "* Füge einen weiteren Unterpfad hinzu (wähle zwei Pfade aus und gehe auf Pfad > Vereinigung)"
#: lib/elements/satin_column.py:39
msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)"
msgstr "* Nutze alternativ einen Lauf- oder Zick-Zack-Stich (Parametereinstellungen)"
#: lib/elements/satin_column.py:44
msgid "Unequal number of points"
msgstr "Ungerade Anzahl von Punkten"
#: lib/elements/satin_column.py:45
msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points."
msgstr "Satinkolumne: Es gibt keine Stichlagen und die Außenlinien haben eine ungleiche Anzahl an Knotenpunkten."
#: lib/elements/satin_column.py:47
msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. "
msgstr "Der einfachste Weg dieses Problem zu lösen ist, eine oder mehrere Stichlagen einzufügen. "
#: lib/elements/satin_column.py:48
msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns."
msgstr "Stichlagen kontrollieren die Stichrichtung von Satinkolumnen."
#: lib/elements/satin_column.py:49
msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool."
msgstr "* Markiere das Objekt und drücke \"P\", um das Freihandlinien-Werkzeug zu aktivieren."
#: lib/elements/satin_column.py:50
msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung."
msgstr "* Halte die Shift-Taste gedrückt, während du die Stichlagen zeichnest."
#: lib/elements/satin_column.py:54
msgid "Each rung should intersect both rails once."
msgstr "Jede Stichlage sollte beide Außenlinien einmal kreuzen."
#: lib/elements/satin_column.py:58
msgid "Rung doesn't intersect rails"
msgstr "Stichlage kreuzt Außenlinie nicht"
#: lib/elements/satin_column.py:59
msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails."
msgstr "Satinkolumne: Eine Stichlage kreuzt nicht beide Außenlinien."
#: lib/elements/satin_column.py:63
msgid "Rungs intersects too many times"
msgstr "Stichlagen kreuzen Außenlinie zu oft"
#: lib/elements/satin_column.py:64
msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once."
msgstr "Satinkolumne: Eine Stichlage überschneidet eine Außenlinie mehrmals."
#: lib/elements/satin_column.py:68
msgid "Satin Column"
msgstr "Satinkolumne"
#: lib/elements/satin_column.py:74
msgid "Custom satin column"
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
#: lib/elements/satin_column.py:80
msgid "\"E\" stitch"
msgstr "\"E\" Stich"
#: lib/elements/satin_column.py:86
msgid "Maximum stitch length"
msgstr "Maximale Stichlänge"
#: lib/elements/satin_column.py:87
msgid "Maximum stitch length for split stitches."
msgstr "Maximale Stichlänge für Zwischenstiche."
#: lib/elements/satin_column.py:98 lib/elements/stroke.py:62
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: lib/elements/satin_column.py:99
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
msgstr "Spitze-zu-Spitze-Abstand zwischen Zick-Zacks."
#: lib/elements/satin_column.py:110
msgid "Pull compensation"
msgstr "Zugausgleich"
#: lib/elements/satin_column.py:111
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
msgstr "Satinstiche ziehen den Stoff zusammen. Dadurch wird das Stickbild schmaler, als die in Inkscape gezeichnete Form. Diese Einstellung erweitert die Satinkolumne, um diesen Effekt auszugleichen."
#: lib/elements/satin_column.py:123
msgid "Contour underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:123 lib/elements/satin_column.py:130
#: lib/elements/satin_column.py:139
msgid "Contour Underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:130 lib/elements/satin_column.py:154
msgid "Stitch length"
msgstr "Stichlänge"
#: lib/elements/satin_column.py:136
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "Einrückung"
#: lib/elements/satin_column.py:137
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
msgstr "Umrandung verkleinern, um zu verhindern, dass die Unterlage an der Außenseite der Satinkolumne sichtbar wird."
#: lib/elements/satin_column.py:147
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:147 lib/elements/satin_column.py:154
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:159
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:159 lib/elements/satin_column.py:168
#: lib/elements/satin_column.py:179
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:165
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: lib/elements/satin_column.py:166
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
msgstr "Abstand zwischen den Spitzen der Zick-Zacks."
#: lib/elements/satin_column.py:176
msgid "Inset amount"
msgstr "Einrückung"
#: lib/elements/satin_column.py:177
msgid "default: half of contour underlay inset"
msgstr "Standard: Halbe Einrückung der Konturunterlage"
#: lib/elements/stroke.py:21
msgid "Stroke"
msgstr "Linie"
#: lib/elements/stroke.py:24
msgid "Running stitch along paths"
msgstr "Laufstich am Pfad entlang"
#: lib/elements/stroke.py:38
msgid "Running stitch length"
msgstr "Laufstichlänge"
#: lib/elements/stroke.py:39
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
msgstr "Länge der Stiche im Laufstich-Modus."
#: lib/elements/stroke.py:50
msgid "Bean stitch number of repeats"
msgstr "Bean stitch Anzahl der Wiederholungen"
#: lib/elements/stroke.py:51
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
msgstr "Jeden Stich vervielfachen. Ein Wert von 1 würde jeden Stich verdreifachen (vorwärts, rückwärts, vorwärts). Ein Wert von 2 würde jeden Stich fünffach ausführen. Gilt nur für den Laufstich."
#: lib/elements/stroke.py:63
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
msgstr "Stichlänge im Zick-Zack Modus."
#: lib/elements/stroke.py:74
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
#: lib/elements/stroke.py:75
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
msgstr "Definiert, wie oft am Pfad herunter und zurück gelaufen wird."
#: lib/elements/stroke.py:108
msgid "Manual stitch placement"
msgstr "Manuelle Stichpositionierung"
#: lib/elements/stroke.py:109
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
msgstr "Stickt jeden Punkt des Pfades. Laufstichlänge und Zick-Zack-Abstand werden ignoriert."
#: lib/elements/stroke.py:143
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
msgstr "Veraltete Laufstich-Einstellung erkannt!\n\n"
"Es sieht so aus, als ob für einen Laufstich eine Linie verwendet wurde, die schmaler als 0.5 Einheiten ist. Diese Methode ist veraltet. Bitte eine gestrichelte Linie für diesen Zweck benutzen. Die genaue Linienart spielt dabei keine Rolle, Hauptsache es ist keine durchgehende Linie."
#: lib/elements/text.py:13 lib/extensions/lettering.py:77
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/elements/text.py:14
msgid "Ink/Stitch cannot work with objects like text."
msgstr "Ink/Stitch kann nicht mit Objekten wie Text arbeiten."
#: lib/elements/text.py:16
msgid "* Text: Create your own letters or try the lettering tool:"
msgstr "* Text: Erstelle eigene Buchstaben oder probiere das Textwerkzeug aus:"
#: lib/elements/text.py:17
msgid "- Extensions > Ink/Stitch > Lettering"
msgstr "- Erweiterungen> Ink/Stitch > Text"
#: lib/extensions/auto_satin.py:35
msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns."
msgstr "Bitte sicherstellen, dass höchstens ein Start- und End-Befehl mit den ausgewählten Satinkolumnen verknüpft ist."
#. auto-route satin columns extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:49
msgid "Please select one or more satin columns."
msgstr "Bitte eine oder mehrere Satinkolumnen auswählen."
#: lib/extensions/auto_satin.py:54
msgid "Please select at least one satin column."
msgstr "Bitte mindestens eine Satinkolumne auswählen."
#. This was previously: "No embroiderable paths selected."
#: lib/extensions/base.py:124
msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected."
msgstr "Ink/Stitch kann keines der ausgewählten Objekte interpretieren."
#: lib/extensions/base.py:126
msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with."
msgstr "Es gibt im gesamten Dokument keine Objekte, mit denen Ink/Stitch arbeiten kann."
#: lib/extensions/base.py:128
msgid "Tip: Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Troubleshoot Objects"
msgstr "Tipp: Öffne Erweiterungen > Ink/Stitch > Fehlerbehebung > Fehlerbehebung an Objekten"
#: lib/extensions/break_apart.py:31
msgid "Please select one or more fill areas to break apart."
msgstr "Um unverbundene Flächen voneinander zu trennen, wähle bitte ein oder mehrere Füllobjekte aus."
#: lib/extensions/cleanup.py:37 lib/extensions/cleanup.py:49
#, python-format
msgid "%s elements removed"
msgstr "%s Elemente entfernt"
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:35
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
msgstr "Bitte wähle mindestens eine Zeile aus, die in eine Satinkolumne konvertiert werden soll."
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:40
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
msgstr "Nur einfache Linien können in Satinkolumnen konvertiert werden."
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:134
msgid "Ink/Stitch cannot convert your stroke into a satin column. Please break up your path and try again."
msgstr "Ink/Stitch kann die Linie nicht in eine Satinkolumne umwandeln. Bitte diesen Pfad auftrennen und erneut versuchen."
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_stroke.py:25
#: lib/extensions/convert_to_stroke.py:30
msgid "Please select at least one satin column to convert to a running stitch."
msgstr "Bitte zur Laufstich-Konvertierung mindestens eine Satinkolumne wählen."
#: lib/extensions/cut_satin.py:20
msgid "Please select one or more satin columns to cut."
msgstr "Bitte wähle eine oder mehrere Satinkolumnen zum schneiden aus."
#. will have the satin's id prepended, like this:
#. path12345: error: this satin column does not ...
#: lib/extensions/cut_satin.py:30
msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first."
msgstr "Diese Satinkolumne hat keinen \"Satinkolumnen schneiden\" -Befehl. Bitte verwende die Erweiterung \"Befehle hinzufügen\" und füge zuerst den Befehl \"Satinkolumne schneiden\" hinzu."
#: lib/extensions/duplicate_params.py:19
msgid "This function copies Ink/Stitch parameters from the first selected element to the rest of the selection. Please select at least two elements."
msgstr "Diese Funktion kopiert Ink/Stitch Parameter von dem zuerst gewählten Element auf den Rest der Auswahl. Dafür bitte mindestens zwei Elemente auswählen."
#: lib/extensions/flip.py:28
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
msgstr "Bitte wählen eine oder mehrere Satinkolumnen zum umkehren auswählen."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:33
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:36
msgid "The filepath specified is not a file but a dictionary.\n"
"Please choose a threadlist file to import."
msgstr "Der angegebene Dateipfad ist keine Datei sondern ein Ordner.\n"
"Bitte wähle Garnliste für den Import aus."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:46
msgid "Couldn't find any matching colors in the file."
msgstr "Keine übereinstimmenden Farben in der Datei gefunden."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:48
msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below."
msgstr "Probiere die Option \"andere Garnliste\" und wähle die entsprechende Garnpalette aus der Liste aus."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:50
msgid "Please chose an other color palette for your design."
msgstr "Wähle eine andere Garnpalette für das Design."
#: lib/extensions/input.py:71
#, python-format
msgid "File does not exist and cannot be opened. Please correct the file path and try again.\\r%s"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfe den Dateipfad und versuche es erneut.\\r%s"
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:24
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:28
msgid "Wrong file type. Ink/Stitch only accepts gpl color palettes."
msgstr "Falscher Dateityp. Ink/Stitch akzeptiert nur Farbpaletten im GPL-Format."
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:36
msgid "Ink/Stitch cannot find your palette folder automatically. Please install your palette manually."
msgstr "Ink/Stitch kann den Ordner für Farbpaletten nicht automatisch erkennen. Bitte den Pfad manuell angeben."
#: lib/extensions/layer_commands.py:20
msgid "Please choose one or more commands to add."
msgstr "Bitte hinzuzufügende Befehle auswählen."
#: lib/extensions/lettering.py:43 lib/extensions/lettering.py:420
msgid "Ink/Stitch Lettering"
msgstr "Ink/Stitch Text"
#: lib/extensions/lettering.py:53
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: lib/extensions/lettering.py:65
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: lib/extensions/lettering.py:70
msgid "Stitch lines of text back and forth"
msgstr "Sticke Textzeilen vor und zurück"
#: lib/extensions/lettering.py:73
msgid "Add trims"
msgstr "Schnittmarker hinzufügen"
#: lib/extensions/lettering.py:82 lib/extensions/params.py:361
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:25
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/extensions/lettering.py:86 lib/extensions/params.py:368
msgid "Apply and Quit"
msgstr "Anwenden und schließen"
#: lib/extensions/lettering.py:153
msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch."
msgstr "Keine Schriftart gefunden! Bitte versuche Ink/Stitch erneut zu installieren."
#: lib/extensions/lettering.py:224
msgid "This font has no available font variant. Please update or remove the font."
msgstr "Diese Schriftart hat keine verfügbare Schriftvariante. Bitte aktualisieren oder entfernen."
#. The user has chosen to scale the text by some percentage
#. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol,
#. make sure to double it (%%).
#: lib/extensions/lettering.py:266
#, python-format
msgid "Text scale %s%%"
msgstr "Text Skalierung %s%%"
#: lib/extensions/lettering.py:410
msgid "Please select only one block of text."
msgstr "Bitte wähle nur einen Textabschnitt."
#: lib/extensions/lettering.py:413
msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again."
msgstr "Du hast Objekte ausgewählt, die nicht von der Text-Erweiterung erstellt wurden. Bitte entferne deine Auswahl oder wähle andere Objekte aus, bevor du das Text-Modul erneut startest."
#: lib/extensions/lettering_custom_font_dir.py:27
msgid "Please specify the directory of your custom fonts."
msgstr "Bitte den Ordner für die benutzerdefinierte Schriften angeben."
#: lib/extensions/lettering_generate_json.py:41
msgid "Please specify a font file."
msgstr "Bitte eine Schriftdatei auswählen."
#: lib/extensions/object_commands.py:21
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
msgstr "Bitte Objekte auswählen, die mit Befehlen verknüpft werden sollen."
#: lib/extensions/object_commands.py:29
msgid "Please choose one or more commands to attach."
msgstr "Bitte einen oder mehrere Befehle auswählen."
#: lib/extensions/params.py:208
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet."
#: lib/extensions/params.py:210
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
#: lib/extensions/params.py:213
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
#: lib/extensions/params.py:217
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
#: lib/extensions/params.py:219
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
#: lib/extensions/params.py:222
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
#: lib/extensions/params.py:252
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Inkscape Objekte"
#: lib/extensions/params.py:313
msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Hier klicken, um die Speicherung dieses Parameters bei \"Anwenden und schließen\" zu erzwingen"
#: lib/extensions/params.py:321
msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Dieser Parameter wird gespeichert, wenn man auf \"Übernehmen und beenden\" klickt"
#: lib/extensions/params.py:344
msgid "Embroidery Params"
msgstr "Stickparameter"
#: lib/extensions/params.py:365
msgid "Use Last Settings"
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
#: lib/extensions/selection_to_pattern.py:21
msgid "Please select at least one object to be marked as a pattern."
msgstr "Wähle mindestens ein Objekt, dass als Muster markiert werden soll."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:45
msgid "All selected shapes are valid! "
msgstr "Alle ausgewählten Formen sind gültig! "
#: lib/extensions/troubleshoot.py:47
msgid "If you are still having trouble with a shape not being embroidered, check if it is in a layer with an ignore command."
msgstr "Wenn eine Form noch immer nicht nicht gestickt wird, bitte überprüfen, ob sie sich in einer Ebene mit einem Ignorierbefehl befindet."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:71
msgid "Invalid Pointer"
msgstr "Fehlerzeiger"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:77 templates/lettering_generate_json.xml:26
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:98 lib/extensions/troubleshoot.py:143
#: templates/cleanup.xml:17 templates/remove_embroidery_settings.xml:16
#: templates/troubleshoot.xml:10
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fehlerbehebung"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:110 lib/extensions/troubleshoot.py:150
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:116 lib/extensions/troubleshoot.py:154
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:122
msgid "Type Warnings"
msgstr "Typ Warnungen"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:151
msgid "Problems that will prevent the shape from being embroidered."
msgstr "Probleme, die verhindern, dass die Form gestickt wird."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:155
msgid "These are problems that won't prevent the shape from being embroidered. You should consider to fix the warning, but if you don't, Ink/Stitch will do its best to process the object."
msgstr "Dies sind Probleme, die nicht verhindern, dass die Form gestickt wird. Es empfiehlt sich, die Warnung zu beheben. Wenn dies nicht geschieht, wird Ink/Stitch sein Bestes tun, um das Objekt trotzdem zu verarbeiten."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:160
msgid "Object Type Warnings"
msgstr "Objekttypwarnungen"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:161
msgid "These objects may not work properly with Ink/Stitch. Follow the instructions to correct unwanted behaviour."
msgstr "Diese Objekte funktionieren möglicherweise nicht gut mit Ink/Stitch. Folge den Anweisungen um unerwünschtes Verhalten zu vermeiden."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:177
msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)."
msgstr "Es ist möglich, dass ein Objekt mehr als einen Fehler enthält. Trotzdem wird in einigen Fällen nur ein Fehler pro Objekt angezeigt. Tauchen noch weitere Fehlermeldungen auf, führe diese Funktion einfach erneut aus. Entferne diese Hinweise durch das Löschen der Ebene \"Fehlerbehebung\" im Dialogfenster Objekte (Objekt > Objekte...)."
#: lib/extensions/zip.py:62
msgid "threadlist"
msgstr "Garnliste"
#: lib/extensions/zip.py:71
msgid "No embroidery file formats selected."
msgstr "Keine Stick-Dateiformate ausgewählt."
#: lib/extensions/zip.py:99
msgid "Design Details"
msgstr "Design Details"
#: lib/extensions/zip.py:102
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/extensions/zip.py:103
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: lib/extensions/zip.py:104
msgid "Stitches"
msgstr "Stiche"
#: lib/extensions/zip.py:105
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: lib/extensions/zip.py:107
msgid "Thread Order"
msgstr "Garnabfolge"
#: lib/extensions/zip.py:120
msgid "Thread Used"
msgstr "Verwendetes Garn"
#: lib/gui/presets.py:52
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: lib/gui/presets.py:58
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: lib/gui/presets.py:61
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: lib/gui/presets.py:64
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: lib/gui/presets.py:67
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lib/gui/presets.py:126
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
#: lib/gui/presets.py:126 lib/gui/presets.py:132 lib/gui/presets.py:148
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
#: lib/gui/presets.py:132
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
#: lib/gui/presets.py:148
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:140
msgid "JUMP"
msgstr "SPRUNG"
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:143
msgid "TRIM"
msgstr "SCHNEIDEN"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command label at bottom of simulator window
#: lib/gui/simulator.py:18 templates/output_params_txt.xml:14
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:137
msgid "STITCH"
msgstr "STICH"
#: lib/gui/simulator.py:18 templates/output_params_txt.xml:16
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:149
msgid "COLOR CHANGE"
msgstr "FARBWECHSEL"
#: lib/gui/simulator.py:18 templates/output_params_txt.xml:18
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:146
msgid "STOP"
msgstr "STOP"
#: lib/gui/simulator.py:50
msgid "Slow down (arrow down)"
msgstr "Langsamer (Pfeil Runter)"
#: lib/gui/simulator.py:53
msgid "Speed up (arrow up)"
msgstr "Schneller (Pfeil Hoch)"
#: lib/gui/simulator.py:56
msgid "Go on step backward (-)"
msgstr "Schritt rückwärts (-)"
#: lib/gui/simulator.py:59
msgid "Go on step forward (+)"
msgstr "Schritt vorwärts (+)"
#: lib/gui/simulator.py:62
msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)"
msgstr "Richtung wechseln (Pfeil Links | Pfeil Rechts)"
#: lib/gui/simulator.py:63 lib/gui/simulator.py:239 lib/gui/simulator.py:246
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:29
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/gui/simulator.py:65
msgid "Pause (P)"
msgstr "Pause (P)"
#: lib/gui/simulator.py:66
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: lib/gui/simulator.py:68
msgid "Restart (R)"
msgstr "Neustart (R)"
#: lib/gui/simulator.py:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/gui/simulator.py:71
msgid "Display needle penetration point (O)"
msgstr "Zeige Nadeleinstichpositionen (O)"
#: lib/gui/simulator.py:72
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lib/gui/simulator.py:74
msgid "Quit (Q)"
msgstr "Beenden (Q)"
#: lib/gui/simulator.py:186
#, python-format
msgid "Speed: %d stitches/sec"
msgstr "Geschwindigkeit: %d Stiche/Sek"
#: lib/gui/simulator.py:242 lib/gui/simulator.py:270
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: lib/gui/simulator.py:816 lib/gui/simulator.py:826
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: lib/gui/simulator.py:857
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "Stick Simulation"
#: lib/gui/warnings.py:21
msgid "Cannot load simulator.\n"
"Close Params to get full error message."
msgstr "Die Stickvorschau kann nicht geladen werden.\n"
"Für eine vollständige Fehlermeldung bitte das Parameter-Fenster schließen."
#. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to
#. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions"
#. menu.
#: lib/inx/utils.py:86
msgid "Generate INX files"
msgstr "Erzeuge INX Dateien"
#: lib/lettering/font.py:158
#, python-format
msgid "The font '%s' has no variants."
msgstr "Die Schrift '%s' hat keine Varianten."
#. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by
#. the user's system automatically.
#: lib/output.py:101
#, python-format
msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in %(path)s: %(error)s"
#: lib/stitches/auto_satin.py:659
msgid "Auto-Satin"
msgstr "Automatischer Satinstich"
#. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering
#. extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:706
#, python-format
msgid "AutoSatin %d"
msgstr "AutoSatin %d"
#. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns
#. amd Lettering extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:709
#, python-format
msgid "AutoSatin Running Stitch %d"
msgstr "AutoSatin Laufstich %d"
#: lib/svg/rendering.py:222
msgid "Stitch Plan"
msgstr "Stich-Plan"
#: lib/svg/units.py:18
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
#: lib/utils/version.py:19
#, python-format
msgid "Ink/Stitch Version: %s"
msgstr "Ink/Stitch Version: %s"
#: lib/utils/version.py:21
msgid "Ink/Stitch Version: unknown"
msgstr "Ink/Stitch Version: unbekannt"
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
msgid "rgb"
msgstr "RGB"
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
msgid "thread"
msgstr "Garn"
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
#: print/templates/operator_detailedview.html:63
msgid "# stitches"
msgstr "# Stiche"
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
msgid "# trims"
msgstr "# Trims"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "stop after?"
msgstr "danach stoppen?"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "no"
msgstr "nein"
#: print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:57
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "Enter thread name..."
msgstr "Garnbezeichnung eingeben..."
#: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91
msgid "Enter URL"
msgstr "URL eingeben"
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95
msgid "Enter E-Mail"
msgstr "E-Mail eingeben"
#: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36
msgid "Custom Information Sheet"
msgstr "Benutzerdefinierte Informationsseite"
#: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100
msgid "This will reset your custom text to the default."
msgstr "Dadurch wird Ihr benutzerdefinierter Text auf den Standard zurückgesetzt."
#: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101
msgid "All changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren."
#: print/templates/footer.html:2
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98
#: print/templates/ui.html:105
msgid "Proudly generated with"
msgstr "Erstellt mit"
#: print/templates/headline.html:5
msgid "Click to choose another logo"
msgstr "Klicken, um ein anderes Logo zu wählen"
#: print/templates/headline.html:10
msgid "Enter job title..."
msgstr "Titel eingeben..."
#: print/templates/headline.html:11
msgid "CLIENT"
msgstr "KUNDE"
#: print/templates/headline.html:11
msgid "Enter client name..."
msgstr "Name des Kunden eingeben..."
#: print/templates/headline.html:12
msgid "PURCHASE ORDER #:"
msgstr "AUFTRAGSNUMMER #:"
#: print/templates/headline.html:12
msgid "Enter purchase order number..."
msgstr "Auftragsnummer eingeben..."
#: print/templates/headline.html:15
#, python-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
msgid "Thread Consumption"
msgstr "Garnverbrauch"
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
msgid "Stops and Trims"
msgstr "Stops und Trims"
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
#: print/templates/operator_overview.html:6
#: print/templates/print_overview.html:6
msgid "Unique Colors"
msgstr "Farben"
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
#: print/templates/operator_overview.html:7
#: print/templates/print_overview.html:7
msgid "Color Blocks"
msgstr "Farbwechsel"
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
#: print/templates/operator_overview.html:14
#: print/templates/print_overview.html:14
msgid "Design box size"
msgstr "Design Boxgröße"
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
#: print/templates/operator_overview.html:16
#: print/templates/print_overview.html:16
msgid "Total thread used"
msgstr "Garnverbrauch gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
#: print/templates/operator_overview.html:15
#: print/templates/print_overview.html:15
msgid "Total stitch count"
msgstr "Stiche gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:31
#: print/templates/print_detail.html:11
msgid "Estimated time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
#: print/templates/operator_overview.html:8
#: print/templates/print_overview.html:8
msgid "Total stops"
msgstr "Stops gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:35
#: print/templates/operator_overview.html:9
#: print/templates/print_overview.html:9
msgid "Total trims"
msgstr "Trims gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
msgid "thread used"
msgstr "Garnverbrauch"
#: print/templates/operator_detailedview.html:64
msgid "estimated time"
msgstr "voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/operator_detailedview.html:67
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:196
msgid "trims"
msgstr "trims"
#: print/templates/operator_detailedview.html:72
msgid "Enter operator notes..."
msgstr "Bedienhinweise eingeben..."
#: print/templates/operator_overview.html:21
#: print/templates/print_overview.html:21
msgid "Job estimated time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/operator_overview.html:28
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
msgstr "Strg + Scrollen zum Zoomen"
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: print/templates/print_overview.html:42
msgid "Client Signature"
msgstr "Unterschrift Kunde"
#: print/templates/ui.html:2
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
msgstr "Ink/Stitch Druckvorschau"
#: print/templates/ui.html:4
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: print/templates/ui.html:5
msgid "Save PDF"
msgstr "PDF speichern"
#: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: print/templates/ui.html:7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: print/templates/ui.html:10
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
msgstr "⚠ Verbindung zu Ink/Stich verloren"
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29
msgid "Page Setup"
msgstr "Dokumenteinstellungen"
#: print/templates/ui.html:20
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
#: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112
msgid "Estimated Time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: print/templates/ui.html:31
msgid "Printing Size"
msgstr "Papierformat"
#: print/templates/ui.html:39
msgid "Print Layouts"
msgstr "Druck-Layouts"
#: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136
msgid "Client Overview"
msgstr "Kundenlayout: Übersicht"
#: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137
msgid "Client Detailed View"
msgstr "Kundenlayout: Detailansicht"
#: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138
msgid "Operator Overview"
msgstr "Ausführungslayout: Übersicht"
#: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139
msgid "Operator Detailed View"
msgstr "Ausführungslayout: Detailansicht"
#: print/templates/ui.html:56
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Vorschaugröße"
#: print/templates/ui.html:62
msgid "Custom information sheet"
msgstr "Benutzerdefinierte Informationsseite"
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon."
msgstr "Dies umfasst die Einstellungen zum Dokument, zur Berechnung der voraussichtlichen Dauer und das Logo."
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Save as defaults"
msgstr "Als Standardeinstellung speichern"
#: print/templates/ui.html:70
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: print/templates/ui.html:80
msgid "Footer: Operator contact information"
msgstr "Fußzeile: Kontaktinformationen des Bedieners"
#: print/templates/ui.html:114
msgid "Machine Settings"
msgstr "Angaben zur Stickmaschine"
#: print/templates/ui.html:116
msgid "Average Machine Speed"
msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit"
#: print/templates/ui.html:117
msgid "stitches per minute "
msgstr "Stiche pro Minute "
#: print/templates/ui.html:121
msgid "Time Factors"
msgstr "Zeitfaktoren"
#: print/templates/ui.html:124
msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc."
msgstr "Umfasst die durchschnittliche Zeit für die Vorbereitung der Maschine, Fadenbruch und/oder das Wechseln der Spule, etc."
#: print/templates/ui.html:124
msgid "seconds to add to total time*"
msgstr "Sekunden die der berechneten Gesamtdauer hinzugefügt werden*"
#: print/templates/ui.html:128
msgid "This will be added to the total time."
msgstr "Dies wird auf die Gesamtdauer angerechnet."
#: print/templates/ui.html:128
msgid "seconds needed for a color change*"
msgstr "Sekunden für den Farbwechsel*"
#: print/templates/ui.html:131
msgid "seconds needed for trim"
msgstr "Sekunden die beim Trim-Befehl benötigt werden"
#: print/templates/ui.html:134
msgid "Display Time On"
msgstr "Zeige Dauer in"
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding."
msgstr "Enthält Seiteneinrichtung, geschätzte Zeit und auch das Branding."
#: print/templates/ui.html:147
msgid "Thread Palette"
msgstr "Garnpalette"
#: print/templates/ui.html:150
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: print/templates/ui.html:166
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
msgstr "Bei einer Änderung der Garnpalette werden die Garnnamen und Bestellnummern neu berechnet. Vorherige Änderungen gehen dabei verloren. Soll die Aktion ausgeführt werden?"
#: print/templates/ui.html:169
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: print/templates/ui.html:170 templates/lettering_generate_json.xml:37
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
msgid "Fit"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12
msgid "Realistic"
msgstr "Realistische Vorschau"
#. description for pyembroidery file format: pec
#. description for pyembroidery file format: pes
#. description for pyembroidery file format: phb
#. description for pyembroidery file format: phc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4
#: pyembroidery-format-descriptions.py:56
#: pyembroidery-format-descriptions.py:58
msgid "Brother Embroidery Format"
msgstr "Brother Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: exp
#: pyembroidery-format-descriptions.py:6
msgid "Melco Embroidery Format"
msgstr "Melco Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dst
#. description for pyembroidery file format: tbf
#: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48
msgid "Tajima Embroidery Format"
msgstr "Tajima Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: jef
#. description for pyembroidery file format: sew
#. description for pyembroidery file format: jpx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:10
#: pyembroidery-format-descriptions.py:20
#: pyembroidery-format-descriptions.py:74
msgid "Janome Embroidery Format"
msgstr "Janome Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: vp3
#. description for pyembroidery file format: ksm
#. description for pyembroidery file format: max
#. description for pyembroidery file format: pcd
#. description for pyembroidery file format: pcq
#. description for pyembroidery file format: pcm
#. description for pyembroidery file format: pcs
#: pyembroidery-format-descriptions.py:12
#: pyembroidery-format-descriptions.py:50
#: pyembroidery-format-descriptions.py:62
#: pyembroidery-format-descriptions.py:66
#: pyembroidery-format-descriptions.py:68
#: pyembroidery-format-descriptions.py:70
#: pyembroidery-format-descriptions.py:72
msgid "Pfaff Embroidery Format"
msgstr "Pfaff Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: svg
#: pyembroidery-format-descriptions.py:14
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
#. description for pyembroidery file format: csv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:16
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Durch Komma getrennte Werte"
#. description for pyembroidery file format: xxx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:18
msgid "Singer Embroidery Format"
msgstr "Singer Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: u01
#: pyembroidery-format-descriptions.py:22
msgid "Barudan Embroidery Format"
msgstr "Barudan Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: shv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:24
msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format"
msgstr "Husqvarna Viking Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: 10o
#. description for pyembroidery file format: 100
#: pyembroidery-format-descriptions.py:26
#: pyembroidery-format-descriptions.py:28
msgid "Toyota Embroidery Format"
msgstr "Toyota Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: bro
#: pyembroidery-format-descriptions.py:30
msgid "Bits & Volts Embroidery Format"
msgstr "Bits & Volts Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dat
#: pyembroidery-format-descriptions.py:32
msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format"
msgstr "Sunstar Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dsb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:34
msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format"
msgstr "Tajima (Barudan) Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dsz
#: pyembroidery-format-descriptions.py:36
msgid "ZSK USA Embroidery Format"
msgstr "ZSK USA Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: emd
#: pyembroidery-format-descriptions.py:38
msgid "Elna Embroidery Format"
msgstr "Elna Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: exy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:40
msgid "Eltac Embroidery Format"
msgstr "Eltac Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: fxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:42
msgid "Fortron Embroidery Format"
msgstr "Fortron Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: gt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:44
msgid "Gold Thread Embroidery Format"
msgstr "Gold Thread Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: inb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:46
msgid "Inbro Embroidery Format"
msgstr "Imbro Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: tap
#: pyembroidery-format-descriptions.py:52
msgid "Happy Embroidery Format"
msgstr "Happy Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: stx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:54
msgid "Data Stitch Embroidery Format"
msgstr "Data Stitch Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: new
#: pyembroidery-format-descriptions.py:60
msgid "Ameco Embroidery Format"
msgstr "Ameco Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: mit
#: pyembroidery-format-descriptions.py:64
msgid "Mitsubishi Embroidery Format"
msgstr "Mitsubishi Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: stc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:76
msgid "Gunold Embroidery Format"
msgstr "Gunold Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: zxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:78
msgid "ZSK TC Embroidery Format"
msgstr "ZSK TC Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: pmv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:80
msgid "Brother Stitch Format"
msgstr "Brother Stichformat"
#. description for pyembroidery file format: txt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:82
msgid "G-code Format"
msgstr "G-Code Format"
#: templates/about.xml:3 templates/about.xml:6
msgid "About"
msgstr "Über"
#: templates/about.xml:10
msgid "An open-source machine embroidery design platform based on Inkscape."
msgstr "Eine quelloffene Digitalisierungssoftware für das Erstellen von Maschinenstickereien."
#: templates/about.xml:15
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: templates/auto_satin.xml:3
msgid "Auto-Route Satin Columns"
msgstr "Automatisch geführte Satinkolumnen"
#: templates/auto_satin.xml:5
msgid "Trim jump stitches"
msgstr "Schneide Faden bei Sprungstichen"
#: templates/auto_satin.xml:6
msgid "Preserve order of satin columns"
msgstr "Behalte Reihenfolge der Satinkolumnen bei"
#: templates/auto_satin.xml:12 templates/convert_to_satin.xml:10
#: templates/convert_to_stroke.xml:13 templates/cut_satin.xml:10
#: templates/flip.xml:10
msgid "Satin Tools"
msgstr "Satin Werkzeuge"
#: templates/break_apart.xml:3
msgid "Break Apart Fill Objects"
msgstr "Aufteilen von Füllobjekten"
#: templates/break_apart.xml:10
msgid "Fill Tools"
msgstr "Füllstitch Werkzeuge"
#: templates/break_apart.xml:15
msgid "This extension will try to repair fill shapes and break them apart if necessary. Holes will be retained. Use on simple or overlapping shapes."
msgstr "Diese Erweiterung versucht, Füllformen zu reparieren und bei Bedarf auseinanderzubrechen. Löcher bleiben erhalten. Verwendung bei einfachen oder überlappenden Formen."
#: templates/cleanup.xml:3
msgid "Cleanup Document"
msgstr "Dokument bereinigen"
#: templates/cleanup.xml:5
msgid "Use this extension to remove small objects from the document."
msgstr "Diese Erweiterung entfernt kleine Objekte aus dem Dokument."
#: templates/cleanup.xml:6
msgid "Remove Small Fill Areas"
msgstr "Kleine Füllbereiche entfernen"
#: templates/cleanup.xml:7
msgid "Removes areas smaller than dedined by threshold."
msgstr "Entfernt Bereiche, die kleiner sind als vom Schwellenwert festgelegt."
#: templates/cleanup.xml:8
msgid "Fill area threshold (px²)"
msgstr "Minimale Größe für Füllstich-Objekte (px²)"
#: templates/cleanup.xml:10
msgid "Removes small strokes shorter than defined by threshold."
msgstr "Entfernt kleine Striche, die kleiner sind als vom Schwellenwert festgelegt."
#: templates/cleanup.xml:11
msgid "Stroke threshold (px)"
msgstr "Minimale Länge für Linien (px)"
#: templates/convert_to_satin.xml:3
msgid "Convert Line to Satin"
msgstr "Konvertierung Linie zu Satinstich"
#: templates/convert_to_stroke.xml:3
msgid "Convert Satin to Stroke"
msgstr "Satinkolumne in Linie konvertieren"
#: templates/convert_to_stroke.xml:6
msgid "Converts a satin column into a running stitch."
msgstr "Konvertiert eine Satinkolumne in einen Laufstich."
#: templates/convert_to_stroke.xml:8
msgid "Do not delete original satin column."
msgstr "Satinkolumne behalten."
#: templates/cut_satin.xml:3
msgid "Cut Satin Column"
msgstr "Satinkolumne schneiden"
#: templates/duplicate_params.xml:3
msgid "Duplicate Params"
msgstr "Parameter duplizieren"
#: templates/duplicate_params.xml:10 templates/reorder.xml:10
#: templates/selection_to_pattern.xml:10
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/embroider.xml:3
msgid "Embroider"
msgstr "Sticken"
#: templates/embroider.xml:5
msgid "Create a stitch file"
msgstr "Stickdatei erstellen"
#: templates/embroider.xml:6
msgid "Save your embroidery file through | File > Save a Copy ... |"
msgstr "Speichere deine Stickdatei über | Datei > Kopie speichern ... |"
#: templates/embroider.xml:7
msgid "Choose from listed embroidery file formats and save."
msgstr "Wähle aus den dort aufgelisteten Dateiformaten und klicke auf \"Speichern\"."
#: templates/embroider.xml:9
msgid "Multiple file formats can be saved by choosing the zip file format."
msgstr "Mehrere Dateiformate können über das zip-Format gleichzeitig gespeichert werden."
#: templates/embroider.xml:14 templates/print.xml:10 templates/simulator.xml:10
#: templates/stitch_plan_preview.xml:10
msgid "Visualise and Export"
msgstr "Visualisieren und exportieren"
#: templates/embroider_settings.xml:3
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/embroider_settings.xml:13
msgid "Output Settings"
msgstr "Ausgabeeinstellungen"
#: templates/embroider_settings.xml:16
msgid "Collapse length (mm)"
msgstr "Maximaler Abstand zwischen zwei Objekten ohne vernähen (mm)"
#: templates/embroider_settings.xml:17
msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches."
msgstr "Sprungstiche, die kleiner sind, werden als normale Stiche behandelt."
#: templates/flip.xml:3
msgid "Flip Satin Column Rails"
msgstr "Konturen der Satinkolumne umkehren"
#: templates/global_commands.xml:3
msgid "Add Commands"
msgstr "Befehle hinzufügen"
#: templates/global_commands.xml:5
msgid "These commands affect the entire embroidery design."
msgstr "Diese Befehle wirken sich auf das gesamte Stickdesign aus."
#. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch
#: templates/global_commands.xml:15 templates/layer_commands.xml:14
#: templates/object_commands.xml:13
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: templates/import_threadlist.xml:3
msgid "Import Threadlist"
msgstr "Garnliste importieren"
#: templates/import_threadlist.xml:6 templates/install_custom_palette.xml:8
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
#: templates/import_threadlist.xml:20 templates/install.xml:10
#: templates/install_custom_palette.xml:13
msgid "Thread Color Management"
msgstr "Garnfarben Verwaltung"
#: templates/input.xml:9
#, python-format
msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr "Konvertierung der %(file_extension)s Datei in Ink/Stitch manuelle Stichpfade"
#: templates/install.xml:3
msgid "Install thread color palettes for Inkscape"
msgstr "Garnfarbpaletten für Inkscape installieren"
#: templates/install_custom_palette.xml:3
msgid "Install custom palette"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbpalette installieren"
#: templates/install_custom_palette.xml:6
msgid "Choose a .gpl color palette file to install into Inkscape."
msgstr "Wähle eine Farbpalettendatei im .gpl Format."
#: templates/install_custom_palette.xml:7
msgid "Restart Inkscape to use."
msgstr "Inkscape benötigt einen Neustart um die Farbpalette verfügbar zu machen."
#: templates/layer_commands.xml:3
msgid "Add Layer Commands"
msgstr "Ebenenbefehle hinzufügen"
#: templates/layer_commands.xml:5
msgid "Commands will be added to the currently-selected layer."
msgstr "Befehle werden zur aktuell ausgewählten Ebene hinzugefügt."
#: templates/lettering.xml:3
msgid "Lettering"
msgstr "Text"
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:3
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:18
msgid "Custom font directory"
msgstr "Benutzerdefinierter Ordner für Schriften"
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:10
#: templates/lettering_generate_json.xml:10
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:10
msgid "Font Management"
msgstr "Schriftverwaltung"
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:15
msgid "Set a custom directory for additional fonts to be used with the lettering tool."
msgstr "Definiere einen Ordner mit zusätzliche Schriften für das Textwerkzeug."
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:21
msgid "Usage: The custom font directory must contain a subdirectory for each font."
msgstr "Verwendung: Der benutzerdefinierte Ordner für Schriften muss für jede Schrift einen Unterordner enthalten."
#: templates/lettering_generate_json.xml:3
msgid "Generate JSON"
msgstr "JSON erstellen"
#: templates/lettering_generate_json.xml:15
msgid "Generates font.json which can be used by the lettering tool."
msgstr "Erstellt die font.json-Datei, um die Schrift für das Textwerkzeug nutzbar zu machen."
#: templates/lettering_generate_json.xml:17
msgid "The generated file can be viewed and updated with a standard text editor tool."
msgstr "Die erstellte Datei kann mit einem Standard-Texteditor angeschaut und bearbeitet werden."
#: templates/lettering_generate_json.xml:21
msgid "SVG Font File"
msgstr "SVG-Schriftdatei"
#: templates/lettering_generate_json.xml:25
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/lettering_generate_json.xml:32
msgid "Autoroute Satin"
msgstr "Automatisch geführte Satinkolumne"
#: templates/lettering_generate_json.xml:33
msgid "Disable if you defined manual routing in your font."
msgstr "Deaktiviere diese Funktion, wenn du für eine manuelle Stichführung in deiner Schriftdatei angelegt hast."
#: templates/lettering_generate_json.xml:34
msgid "Reversible"
msgstr "Umkehrbar"
#: templates/lettering_generate_json.xml:35
msgid "If disabled back and forth stitching will not be possile for this font."
msgstr "Wenn diese Funktion deaktiviert ist, ist die Option \"Sticke Textzeilen vor und zurück\" für diese Schrift nicht verfügbar."
#: templates/lettering_generate_json.xml:36
msgid "Force letter case"
msgstr "Klein-/Großbuchstaben erzwingen"
#: templates/lettering_generate_json.xml:38
msgid "Upper"
msgstr "Großbuchstaben"
#: templates/lettering_generate_json.xml:39
msgid "Lower"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: templates/lettering_generate_json.xml:43
msgid "Min Scale"
msgstr "Minimale Skalierung"
#: templates/lettering_generate_json.xml:44
msgid "Max Scale"
msgstr "Maximale Skalierung"
#: templates/lettering_generate_json.xml:48
msgid "Default Glyph"
msgstr "Standard-Glyphe"
#: templates/lettering_generate_json.xml:52
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: templates/lettering_generate_json.xml:54
msgid "If your font file contains kerning information, you can completely ignore the following settings (unless you want to overwrite them).\n"
" If the kerning information cannot be found, these values will apply automatically."
msgstr "Wenn deine Schriftdatei Kerning-Informationen enthält, kannst du die nächsten Einstellungen ignorieren (es sei denn, sie sollen manuell gesetzt werden). Wenn keine Kerning-Informationen gefunden werden, werden die unten stehenden Werte automatisch genutzt."
#: templates/lettering_generate_json.xml:59
#: templates/lettering_generate_json.xml:66
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: templates/lettering_generate_json.xml:60
msgid "Overwrite leading information from font file."
msgstr "Information zur Zeilenhöhe aus der Schriftdatei überschreiben."
#: templates/lettering_generate_json.xml:61
msgid "Leading (px)"
msgstr "Zeilenhöhe (px)"
#: templates/lettering_generate_json.xml:62
msgid "Line height (default: 100)"
msgstr "Zeilenhöhe (Standard: 100)"
#: templates/lettering_generate_json.xml:67
msgid "Overwrite word spacing information from font file."
msgstr "Information zum Wortabstand aus der Schriftdatei überschreiben."
#: templates/lettering_generate_json.xml:68
msgid "Word spacing (px)"
msgstr "Wortabstand (px)"
#: templates/lettering_generate_json.xml:69
msgid "Space character width (default: 20)"
msgstr "Breite des Leerzeichens (Standard: 20)"
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:3
msgid "Remove Kerning"
msgstr "Kerning entfernen"
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:15
msgid "Removes Kerning information from given SVG files"
msgstr "Entfernt die Kerning Information aus den ausgewählten SVG-Dateien"
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:19
msgid "Make sure you keep a copy of the original file. After running this extension kerning information will be lost unrevertably from these files."
msgstr "Stelle sicher, dass eine Kopie der Original-Dateien existiert. Nach dem Ausführen dieser Funktion, wird die Kerning Information unwiderbringlich aus den Dateien entfernt sein."
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:23
msgid "Select Font Files"
msgstr "Schriftdateien auswählen"
#: templates/object_commands.xml:3
msgid "Attach Commands to Selected Objects"
msgstr "Befehle mit gewählten Objekten verknüpfen"
#: templates/output.xml:9
#, python-format
msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch"
msgstr "Speichern des Designs ins %(file_extension)s Format mit Ink/Stitch"
#: templates/output_params_txt.xml:4
msgid "negate X coordinate values"
msgstr "x-Koordinatenwerte negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:4
msgid "Negate x coordinates"
msgstr "X-Koordinaten negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:5
msgid "negate Y coordinate values"
msgstr "y-Koordinatenwerte negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:5
msgid "Negate y coordinates"
msgstr "Y-Koordinaten negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:6
msgid "Z coordinate value"
msgstr "Wert für Z-Koordinate"
#: templates/output_params_txt.xml:6
msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value."
msgstr "Nutze entweder alternierende Z Werte (0 und 1) oder addiere jeweils den vordefinierten Wert."
#: templates/output_params_txt.xml:7
msgid "alternate Z value"
msgstr "alternierender Z Wert"
#: templates/output_params_txt.xml:8 templates/output_params_txt.xml:10
msgid "Z travel per stitch"
msgstr "Z Wert pro Stich"
#: templates/output_params_txt.xml:11
msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled"
msgstr "Erhöhe die Z-Koordinate um diesen Wert pro Stitch, wenn \"Z Wert pro Stich\" aktiviert ist"
#: templates/output_params_txt.xml:15
#, python-format
msgid "Use '%X' for x-coordinate. Use '%Y' for y-coordinate and '%Z' for z-coordinate. Use '\\n' for a new line."
msgstr "Verwenden Sie '%X' für die x-Koordinate. Verwenden Sie '%Y' für die y-Koordinate und '%Z' für die z-Koordinate. Verwenden Sie '\\n' für eine neue Zeile."
#: templates/output_params_txt.xml:17 templates/output_params_txt.xml:19
msgid "Use '\\n' for a new line. Leave empty to use default value. Use 'none' to remove."
msgstr "Verwenden Sie '\\n' für eine neue Zeile. Leer lassen, um den Standardwert zu verwenden. Verwenden Sie 'none' zum Entfernen."
#: templates/output_params_txt.xml:20
msgid "START"
msgstr "START"
#: templates/output_params_txt.xml:21 templates/output_params_txt.xml:23
msgid "Use '\\n' for a new line."
msgstr "Verwenden Sie '\\n' für eine neue Zeile."
#: templates/output_params_txt.xml:22
msgid "END"
msgstr "ENDE"
#: templates/output_params_txt.xml:26
msgid "laser mode"
msgstr "Lasermodus"
#: templates/output_params_txt.xml:27
msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)"
msgstr "Lasermodus (G-Code für den GRBL Lasermodus generieren)"
#: templates/output_params_txt.xml:28
msgid "dynamic laser power"
msgstr "dynamische Kraft des Lasers"
#: templates/output_params_txt.xml:29
msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers."
msgstr "Verwende den dynamischen Laserleistungsmodus M4 von GRBL. Gewährleistet eine konstante Laserschneidleistung unabhängig von der Motordrehzahl. Nur für PWM-fähige Laser."
#: templates/output_params_txt.xml:31
msgid "laser warm-up time"
msgstr "Laser Aufwärmzeit"
#: templates/output_params_txt.xml:32
msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)"
msgstr "Warte so viele Sekunden nach dem Einschalten des Lasers - Aufwärmphase (G4 Befehl)"
#: templates/output_params_txt.xml:33
msgid "spindle speed"
msgstr "Spindeldrehzahl"
#: templates/output_params_txt.xml:34
msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)"
msgstr "Spindeldrehzahl (Laserpower für Lasermodus, setze auf -1 um es auszulassen)"
#: templates/output_params_txt.xml:35
msgid "min spindle speed"
msgstr "minimale Spindeldrehzahl"
#: templates/output_params_txt.xml:36
msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)"
msgstr "minimale Spindeldrehzahl Wert (grbl $31 setting)"
#: templates/output_params_txt.xml:37
msgid "max spindle speed"
msgstr "maximale Spindeldrehzahl"
#: templates/output_params_txt.xml:38
msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)"
msgstr "minimale Spindeldrehzahl Wert (grbl $30 setting)"
#: templates/output_params_txt.xml:39
msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)"
msgstr "Vorschubsrate (in mm/min, setzte auf -1 um es auszulassen)"
#: templates/params.xml:3
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
#: templates/print.xml:3
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF-Export"
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:3
msgid "Remove embroidery settings"
msgstr "Stickeinstellungen entfernen"
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:5
msgid "Use this extension to remove the information Ink/Stitch has stored in your document. This can be especially useful if you copy and paste objects from an embroidery design into another document."
msgstr "Entfernt Informationen, die Ink/Stitch in diesem Dokument gespeichert hat. Das kann besonders dann hilfreich sein, wenn du Objekte aus einem Stickdesign in ein anderes Dokument kopierst."
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:6
msgid "Remove Params"
msgstr "Parameter entfernen"
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:7
msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected."
msgstr "Entfernt Parameter von ausgewählten Objekten oder allen Objekten, wenn keines ausgewählt ist."
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:8
msgid "Remove Commands"
msgstr "Befehle entfernen"
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:9
msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected."
msgstr "Entfernt Befehle von ausgewählten Objekten oder allen Objekten, wenn keines ausgewählt ist."
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:10
msgid "Remove Print Settings from SVG metadata"
msgstr "Druckeinstellungen aus den SVG Metadaten entfernen"
#: templates/reorder.xml:3
msgid "Re-stack objects in order of selection"
msgstr "Objekte in Auswahlreihenfolge sortieren"
#: templates/selection_to_pattern.xml:3
msgid "Selection to pattern"
msgstr "Auswahl zu Muster"
#: templates/simulator.xml:3
msgid "Simulator / Realistic Preview"
msgstr "Simulator / Realistische Vorschau"
#: templates/stitch_plan_preview.xml:3
msgid "Stitch Plan Preview"
msgstr "Stich-Plan Vorschau"
#: templates/troubleshoot.xml:3
msgid "Troubleshoot Objects"
msgstr "Fehlerbehebung an Objekten"
#: templates/zip.xml:8
msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)"
msgstr "Ink/Stitch: Export von mehreren Formaten (.zip)"
#: templates/zip.xml:9
msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch"
msgstr "Erstellen einer ZIP-Datei mit mehreren Stickformaten die Ink/Stitch unterstützt"
#: templates/zip.xml:17
msgid "Scalable Vector Graphic"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
#: templates/zip.xml:18
msgid "Threadlist"
msgstr "Garnliste"
#. name for left arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:52
msgid "← Arrow left"
msgstr "← Pfeil links"
#. name for right arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:63
msgid "→ Arrow right"
msgstr "→ Pfeil rechts"
#. name for up arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:129
msgid "↑ Arrow up"
msgstr "↑ Pfeil oben"
#. name for down arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:118
msgid "↓ Arrow down"
msgstr "↓ Pfeil unten"
#. name for this keyboard key: +
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:89
msgid "+ Plus"
msgstr "+ Plus"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:15
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:203
msgid "color changes"
msgstr "Farbwechsel"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:186
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:145
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:223
msgid "cursor"
msgstr "Mauszeiger"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:18
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:16
msgid "If you are not sure which file path to choose, click on install directly. In most cases Ink/Stitch will guess the correct path."
msgstr "Wenn du nicht sicher bist, wo die Dateien installiert werden müssen, klicke direkt auf installieren. In den meisten Fällen wählt Ink/Stitch automatisch den richtigen Dateipfad aus."
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:9
msgid "Ink/Stitch can install palettes for Inkscape matching the thread colors from popular machine embroidery thread manufacturers."
msgstr "Ink/Stitch kann Paletten für Inkscape installieren, die den Garnfarben der gängigen Hersteller von Maschinenstickgarn entsprechen."
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:53
msgid "Inkscape add-on installation failed"
msgstr "Installation der Inkscape Erweiterung gescheitert"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:36
msgid "Inkscape palettes have been installed. Please restart Inkscape to load the new palettes."
msgstr "Inkscape-Paletten wurden installiert. Bitte Inkscape neu starten, um die neuen Paletten zu laden."
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:22
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:4
msgid "Install Palettes"
msgstr "Paletten installieren"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:31
msgid "Installation Completed"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:48
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:106
msgid "Jump to next command"
msgstr "Zum nächsten Befehl springen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:97
msgid "Jump to previous command"
msgstr "Zum vorherigen Befehl springen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:199
msgid "jumps"
msgstr "Sprungstiche"
#. name for this keyboard key: -
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:76
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:215
msgid "needle points"
msgstr "Nadeleinstichstellen"
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch backward in simulator
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:71
msgid "One step backward"
msgstr " ein Schritt rückwärts"
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch forward in simulator
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:84
msgid "One step forward"
msgstr " ein Schritt vorwärts"
#. name for page down keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:99
msgid "Page down (PgDn)"
msgstr "Bild runter (PgDn)"
#. name for page up keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:108
msgid "Page up (PgUp)"
msgstr "Bild hoch (PgUp)"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:40
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:49
msgid "Play backward"
msgstr "rückwärts Abspielen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:60
msgid "Play forward"
msgstr "Vorwärts abspielen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:220
msgid "realistic"
msgstr "realistisch"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:260
msgid "Rendering stitch-plan..."
msgstr "Stichplan wird erstellt..."
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:21
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkürzel"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:192
msgid "Show"
msgstr "Zeige"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:10
msgid "Simulator Shortcut Keys"
msgstr "Simulator-Tastenkürzel"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:115
msgid "Slow down"
msgstr "Verlangsamen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:32
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:126
msgid "Speed up"
msgstr "Beschleunigen"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:174
msgid "Speed: %{speed} stitch/sec"
msgid_plural "Speed: %{speed} stitches/sec"
msgstr[0] "Geschwindigkeit: %{speed} Stich/Sek"
msgstr[1] "Geschwindigkeit: %{speed} Stiche/Sek"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:206
msgid "stops"
msgstr "Stopp-Befehle"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:60
msgid "Try again"
msgstr "Versuchen sie es erneut"