inkstitch/translations/messages_de_DE.po

1546 wiersze
49 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 02:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 02:59\n"
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
"Language: de_DE\n"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:13
msgid "fill_start"
msgstr "fill_start"
#: lib/commands.py:13
msgid "Fill stitch starting position"
msgstr "Füllstich Startposition"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:16
msgid "fill_end"
msgstr "fill_end"
#: lib/commands.py:16
msgid "Fill stitch ending position"
msgstr "Füllstich Endposition"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:19
msgid "satin_start"
msgstr "satin_start"
#: lib/commands.py:19
msgid "Auto-route satin stitch starting position"
msgstr "Startposition für automatisch geführte Satinkolumne"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:22
msgid "satin_end"
msgstr "satin_end"
#: lib/commands.py:22
msgid "Auto-route satin stitch ending position"
msgstr "Endposition für automatisch geführte Satinkolumne"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:25
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: lib/commands.py:25
msgid "Stop (pause machine) after sewing this object"
msgstr "Stoppen (Pause) nach dem Nähen diesem Objekts"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:28
msgid "trim"
msgstr "trim"
#: lib/commands.py:28
msgid "Trim thread after sewing this object"
msgstr "Faden abschneiden nach diesem Objekt"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:31
msgid "ignore_object"
msgstr "ignore_object"
#: lib/commands.py:31
msgid "Ignore this object (do not stitch)"
msgstr "Ignoriere dieses Objekt (nicht nähen)"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:34
msgid "satin_cut_point"
msgstr "satin_cut_point"
#: lib/commands.py:34
msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)"
msgstr "Satin Schnittpunkt (mit \"Satinkolumne schneiden\" benutzen)"
#. command that affects a layer
#: lib/commands.py:38
msgid "ignore_layer"
msgstr "ignore_layer"
#: lib/commands.py:38
msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)"
msgstr "Ebene ignorieren (keine Objekte in dieser Ebene nähen)"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:41
msgid "origin"
msgstr "origin"
#: lib/commands.py:41
msgid "Origin for exported embroidery files"
msgstr "Nullpunkt für exportierte Stickdateien"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:44
msgid "stop_position"
msgstr "stop_position"
#: lib/commands.py:44
msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")."
msgstr "Rahmenposition nach Stop-Befehlen."
#: lib/commands.py:202
#, python-format
msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one."
msgstr "Fehler: Es gibt mehr als einen %(command)s-Befehl in dem Dokument, aber es darf nur einen geben. Bitte alle bis auf einen entfernen."
#. This is a continuation of the previous error message, letting the user know
#. what command we're talking about since we don't normally expose the actual
#. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate
#. translation
#. string.
#: lib/commands.py:209
#, python-format
msgid "%(command)s: %(description)s"
msgstr "%(command)s: %(description)s"
#: lib/elements/auto_fill.py:16
msgid "AutoFill"
msgstr "AutoFüllung"
#: lib/elements/auto_fill.py:19
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
#: lib/elements/auto_fill.py:39
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
#: lib/elements/auto_fill.py:40
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
msgstr "Stichlänge um den Umriss des Füllbereichs, der beim Übergang von Abschnitt zu Abschnitt verwendet wird."
#: lib/elements/auto_fill.py:48
msgid "Underlay"
msgstr "Unterlage"
#: lib/elements/auto_fill.py:48 lib/elements/auto_fill.py:57
#: lib/elements/auto_fill.py:73 lib/elements/auto_fill.py:84
#: lib/elements/auto_fill.py:94 lib/elements/auto_fill.py:106
#: lib/elements/auto_fill.py:140
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "AutoFill-Unterlage"
#: lib/elements/auto_fill.py:54
msgid "Fill angle"
msgstr "Füllwinkel"
#: lib/elements/auto_fill.py:55
msgid "default: fill angle + 90 deg"
msgstr "Standard: Füllwinkel + 90°"
#: lib/elements/auto_fill.py:70
msgid "Row spacing"
msgstr "Reihenabstand"
#: lib/elements/auto_fill.py:71
msgid "default: 3x fill row spacing"
msgstr "Standard: 3x Füllreihenabstand"
#: lib/elements/auto_fill.py:81
msgid "Max stitch length"
msgstr "Maximale Stichlänge"
#: lib/elements/auto_fill.py:82
msgid "default: equal to fill max stitch length"
msgstr "Standard: entspricht der maximalen Stichlänge"
#: lib/elements/auto_fill.py:91
msgid "Inset"
msgstr "Einzug"
#: lib/elements/auto_fill.py:92
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
msgstr "Schrumpfen Sie die Form vor der Unterlage, um zu verhindern, dass die Unterlage um die Außenseite der Füllung herum sichtbar wird."
#: lib/elements/auto_fill.py:103 lib/elements/fill.py:47
msgid "Skip last stitch in each row"
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:104 lib/elements/fill.py:48
msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density."
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:114
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
#: lib/elements/auto_fill.py:115
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
msgstr "Erweitern der Form vor dem Füllstich, um Lücken zwischen den Formen auszugleichen."
#: lib/elements/auto_fill.py:124 lib/elements/auto_fill.py:136
msgid "Underpath"
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:125 lib/elements/auto_fill.py:137
msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance."
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:213
msgid "Unable to autofill: "
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:221
msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch."
msgstr ""
#. this message is followed by a URL:
#. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new
#: lib/elements/auto_fill.py:224
msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: "
msgstr ""
#: lib/elements/element.py:202
#, python-format
msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document."
msgstr "Objekt %(id)s hat ein leeres Attribut 'd'. Bitte lösche dieses Objekt aus dem Dokument."
#: lib/elements/element.py:234
#, python-format
msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it"
msgstr "%(id)s beinhaltet mehr als einen Befehl vom Typ '%(command)s'"
#. used when showing an error message to the user such as
#. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't
#. intersect both rails."
#: lib/elements/element.py:286
msgid "error:"
msgstr "Fehler:"
#: lib/elements/fill.py:13
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: lib/elements/fill.py:20
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
#: lib/elements/fill.py:21
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
msgstr "AutoFill ist die Standardmethode zum Erstellen von Füllstichen."
#: lib/elements/fill.py:30
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "Winkel der Stichlinien"
#: lib/elements/fill.py:31
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
msgstr "Der Winkel nimmt gegen den Uhrzeigersinn zu. 0 ist horizontal. Negative Winkel sind erlaubt."
#: lib/elements/fill.py:58
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
#: lib/elements/fill.py:59
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
msgstr "Die Umkehr-Option kann bei der Reihenfolge des Stichpfads helfen. Wenn Umdrehen aktiviert wird, wird das Sticken von rechts nach links anstatt von links nach rechts ausgeführt."
#: lib/elements/fill.py:68
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Reihenabstand"
#: lib/elements/fill.py:69
msgid "Distance between rows of stitches."
msgstr "Abstand zwischen den Stichreihen."
#: lib/elements/fill.py:82
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "Maximale Füllstichlänge"
#: lib/elements/fill.py:83
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
msgstr "Die Stichlänge in einer Reihe. Ein kürzerer Stich kann am Anfang oder am Ende einer Reihe verwendet werden."
#: lib/elements/fill.py:92
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "Reihenanzahl bis sich das Muster wiederholt"
#: lib/elements/fill.py:93
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
msgstr "Die Einstellung bestimmt, wie viele Reihen die Stiche voneinander entfernt sind, bevor sie in die gleiche Kolumneposition münden."
#: lib/elements/fill.py:126
#, python-format
msgid "shape %s is so small that it cannot be filled with stitches. Please make it bigger or delete it."
msgstr "Die Form %s ist zu klein, dass sie nicht mit Stichen gefüllt werden kann. Bitte vergrößere oder lösche diese."
#: lib/elements/fill.py:137
msgid "shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself."
msgstr "Form ist nicht gültig. Dies kann passieren, wenn die Grenze, sich selbst überkreuzt."
#: lib/elements/satin_column.py:14
msgid "Satin Column"
msgstr "Satinkolumne"
#: lib/elements/satin_column.py:20
msgid "Custom satin column"
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
#: lib/elements/satin_column.py:26
msgid "\"E\" stitch"
msgstr "\"E\" Stich"
#: lib/elements/satin_column.py:36 lib/elements/stroke.py:55
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: lib/elements/satin_column.py:37
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
msgstr "Spitze-zu-Spitze-Abstand zwischen Zick-Zacks."
#: lib/elements/satin_column.py:48
msgid "Pull compensation"
msgstr "Zugausgleich"
#: lib/elements/satin_column.py:49
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
msgstr "Satinstiche ziehen den Stoff zusammen, was zu einer schmaleren Kolumne führt, als Sie in Inkscape zeichnen. Diese Einstellung erweitert jedes Stichpaar von der Mitte der Satinkolumne nach außen."
#: lib/elements/satin_column.py:61
msgid "Contour underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:61 lib/elements/satin_column.py:68
#: lib/elements/satin_column.py:77
msgid "Contour Underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:68 lib/elements/satin_column.py:92
msgid "Stitch length"
msgstr "Stichlänge"
#: lib/elements/satin_column.py:74
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "Einrückung"
#: lib/elements/satin_column.py:75
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
msgstr "Schrumpfen Sie den Umriss, um zu verhindern, dass die Unterlage an der Außenseite der Satinkolumne sichtbar wird."
#: lib/elements/satin_column.py:85
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:85 lib/elements/satin_column.py:92
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:97
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:97 lib/elements/satin_column.py:106
#: lib/elements/satin_column.py:117
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:103
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: lib/elements/satin_column.py:104
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
msgstr "Abstand zwischen den Spitzen der Zick-Zacks."
#: lib/elements/satin_column.py:114
msgid "Inset amount"
msgstr "Einrückung"
#: lib/elements/satin_column.py:115
msgid "default: half of contour underlay inset"
msgstr "Standard: Halbe Einrückung der Konturunterlage"
#: lib/elements/satin_column.py:280
#, python-format
msgid "satin column: %(id)s: at least two subpaths required (%(num)d found)"
msgstr "Satinkolumne: %(id)s: es werden mindestens zwei Pfade benötigt (%(num)d gefunden)"
#: lib/elements/satin_column.py:290
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden nicht die Konturen."
#: lib/elements/satin_column.py:291 lib/elements/satin_column.py:294
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
msgstr "Jede Umrandung sollte die Querverbindung nur einmal kreuzen."
#: lib/elements/satin_column.py:293
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden sich mehrmals."
#: lib/elements/satin_column.py:325
#, python-format
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
msgstr "Satinkolumne: Objekt %s hat eine Füllung (sollte es aber nicht haben)"
#: lib/elements/satin_column.py:329
#, python-format
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
msgstr "Satinkolumne: Objekt %(id)s enthält zwei Pfade mit einer ungleichen Anzahl von Knotenpunkten (%(length1)d und %(length2)d)"
#: lib/elements/stroke.py:17
msgid "Satin stitch along paths"
msgstr "Satinstich entlang Pfad"
#: lib/elements/stroke.py:31
msgid "Running stitch length"
msgstr "Laufstichlänge"
#: lib/elements/stroke.py:32
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
msgstr "Länge der Stiche im Laufstich-Modus."
#: lib/elements/stroke.py:43
msgid "Bean stitch number of repeats"
msgstr "Bean stitch Anzahl der Wiederholungen"
#: lib/elements/stroke.py:44
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
msgstr "Jeden Stich vervielfachen. Ein Wert von 1 würde jeden Stich verdreifachen (vorwärts, rückwärts, vorwärts). Ein Wert von 2 würde jeden Stich fünffach ausführen. Gilt nur für den Laufstich."
#: lib/elements/stroke.py:56
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
msgstr "Stichlänge im Zick-Zack Modus."
#: lib/elements/stroke.py:67
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
#: lib/elements/stroke.py:68
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
msgstr "Definiert, wie oft am Pfad herunter und zurück gelaufen wird."
#: lib/elements/stroke.py:92
msgid "Manual stitch placement"
msgstr "Manuelle Stichpositionierung"
#: lib/elements/stroke.py:93
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
msgstr "Stickt jeden Punkt des Pfades. Laufstichlänge und Zick-Zack-Abstand werden ignoriert."
#: lib/elements/stroke.py:127
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
msgstr "Veraltete Laufstich-Einstellung erkannt!\n\n"
"Es sieht so aus, als ob für einen Laufstich eine Linie verwendet wurde, die schmaler als 0.5 Einheiten ist. Diese Methode ist veraltet. Bitte eine gestrichelte Linie für diesen Zweck benutzen. Die genaue Linienart spielt dabei keine Rolle, Hauptsache es ist keine durchgehende Linie."
#: lib/extensions/auto_satin.py:32
msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns."
msgstr "Bitte sicherstellen, dass höchstens ein Start- und End-Befehl mit den ausgewählten Satinkolumnen verknüpft ist."
#. auto-route satin columns extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:62
msgid "Please select one or more satin columns."
msgstr "Bitte eine oder mehrere Satinkolumnen auswählen."
#. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:89
#, python-format
msgid "AutoSatin %d"
msgstr "AutoSatin %d"
#. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns
#. extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:94
#, python-format
msgid "AutoSatin Running Stitch %d"
msgstr "AutoSatin Laufstich %d"
#: lib/extensions/base.py:125
msgid "No embroiderable paths selected."
msgstr "Keine zu stickenden Pfade ausgewählt."
#: lib/extensions/base.py:127
msgid "No embroiderable paths found in document."
msgstr "Keine zu stickenden Pfade im Dokument gefunden."
#: lib/extensions/base.py:128
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths."
msgstr "Tipp: Verwende Pfad -> Objekt zu Pfad umwandeln, um nicht-Pfade vor dem Sticken zu konvertieren."
#. : the name of the line that connects a command to the object it applies to
#: lib/extensions/commands.py:65
msgid "connector"
msgstr "Verknüpfung"
#: lib/extensions/commands.py:109 lib/extensions/layer_commands.py:29
msgid "Ink/Stitch Command"
msgstr "Ink/Stitch Befehl"
#. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command)
#: lib/extensions/commands.py:124
msgid "command marker"
msgstr "Befehlszeichen"
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:30
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
msgstr "Bitte wähle mindestens eine Zeile aus, die in eine Satinkolumne konvertiert werden soll."
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:35
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
msgstr "Nur einfache Linien können in Satinkolumnen konvertiert werden."
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:58
#, python-format
msgid "Cannot convert %s to a satin column because it intersects itself. Try breaking it up into multiple paths."
msgstr "%s kann nicht in eine Satinkolumne konvertiert werden, da sie sich selbst berührt. Versuche es in mehrere Pfade aufzuteilen."
#: lib/extensions/cut_satin.py:15
msgid "Please select one or more satin columns to cut."
msgstr "Bitte wähle eine oder mehrere Satinkolumnen zum schneiden aus."
#. will have the satin's id prepended, like this:
#. path12345: error: this satin column does not ...
#: lib/extensions/cut_satin.py:25
msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first."
msgstr "Diese Satinkolumne hat keinen \"Satinkolumnen schneiden\" -Befehl. Bitte verwende die Erweiterung \"Befehle hinzufügen\" und füge zuerst den Befehl \"Satinkolumne schneiden\" hinzu."
#: lib/extensions/embroider.py:38
msgid "\n\n"
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
msgstr "\n\n"
" Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten."
#: lib/extensions/flip.py:24
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
msgstr "Bitte wählen Sie eine oder mehrere Satinkolumnen zum drehen aus."
#: lib/extensions/install.py:25
msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:"
msgstr "Ink/Stitch kann Dateien (\"Erweiterungen\") installieren, um das Erstellen von Maschinenstickdateien unter Inkscape zu erleichtern. Diese Erweiterungen werden installiert:"
#: lib/extensions/install.py:27
msgid "thread manufacturer color palettes"
msgstr "Garnhersteller-Farbpaletten"
#: lib/extensions/install.py:28
msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)"
msgstr "Ink/Stitch visuelle Befehle (Objekt -> Symbole ...)"
#: lib/extensions/install.py:37
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: lib/extensions/install.py:40 lib/extensions/lettering.py:50
#: lib/extensions/params.py:327 print/templates/custom-page.html:23
#: print/templates/custom-page.html:27 print/templates/custom-page.html:33
#: print/templates/ui.html:91 print/templates/ui.html:95
#: print/templates/ui.html:101
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/extensions/install.py:54
msgid "Choose Inkscape directory"
msgstr "Inkscape-Verzeichnis auswählen"
#: lib/extensions/install.py:71
msgid "Inkscape add-on installation failed"
msgstr "Installation der Inkscape Erweiterung gescheitert"
#: lib/extensions/install.py:72
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: lib/extensions/install.py:76
msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons."
msgstr "Inkscape Add-ons wurden installiert. Bitte starten Sie Inkscape erneut um die neuen Add-ons zu laden."
#: lib/extensions/install.py:77
msgid "Installation Completed"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: lib/extensions/install.py:114
msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer"
msgstr "Ink/Stitch Add-ons Installer"
#: lib/extensions/layer_commands.py:17
msgid "Please choose one or more commands to add."
msgstr "Bitte wählen Sie einen oder mehrere Befehle um diese zu verknüpfen."
#: lib/extensions/lettering.py:26 lib/extensions/lettering.py:213
msgid "Ink/Stitch Lettering"
msgstr ""
#: lib/extensions/lettering.py:35
msgid "Options"
msgstr ""
#: lib/extensions/lettering.py:37
msgid "Stitch lines of text back and forth"
msgstr ""
#: lib/extensions/lettering.py:42
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/extensions/lettering.py:54 lib/extensions/params.py:334
msgid "Apply and Quit"
msgstr "Anwenden und schließen"
#: lib/extensions/lettering.py:202
msgid "Please select only one block of text."
msgstr ""
#: lib/extensions/lettering.py:205
msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again."
msgstr ""
#: lib/extensions/object_commands.py:16
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Objekte aus, an die Sie die Befehle anhängen möchten."
#: lib/extensions/object_commands.py:24
msgid "Please choose one or more commands to attach."
msgstr "Bitte wählen Sie einen oder mehrere Befehle um diese zu verknüpfen."
#: lib/extensions/params.py:191
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet."
#: lib/extensions/params.py:193
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
#: lib/extensions/params.py:196
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
#: lib/extensions/params.py:200
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
#: lib/extensions/params.py:202
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
#: lib/extensions/params.py:205
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
#: lib/extensions/params.py:235
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Inkscape Objekte"
#: lib/extensions/params.py:292
msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Klicke hier, um zu erzwingen, dass dieser Parameter gespeichert wird, wenn man auf \"Übernehmen und Beenden\" klickt"
#: lib/extensions/params.py:300
msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Dieser Parameter wird gespeichert, wenn man auf \"Übernehmen und beenden\" klickt"
#: lib/extensions/params.py:316
msgid "Embroidery Params"
msgstr "Stickparameter"
#: lib/extensions/params.py:331
msgid "Use Last Settings"
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
#: lib/extensions/print_pdf.py:132
msgid "Closing..."
msgstr "Beende..."
#: lib/extensions/print_pdf.py:132
msgid "It is safe to close this window now."
msgstr "Es ist jetzt sicher, das Fenster zu schließen."
#: lib/extensions/print_pdf.py:263
msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n"
"This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary."
msgstr "Eine Druckvorschau wurde im Webbrowser geöffnet. Dieses Fenster dient zur Sicherstellung der Kommunikation zwischen Inkscape und dem Browser.\n\n"
"Dieses Fenster schließt automatisch, wenn die Druckvorschau geschlossen wird. Es kann auch manuell beendet werden, falls nötig."
#: lib/extensions/print_pdf.py:417
msgid "Ink/Stitch Print"
msgstr "Ink/Stitch Drucken"
#: lib/extensions/zip.py:49
msgid "No embroidery file formats selected."
msgstr "Keine Stick-Dateiformate ausgewählt."
#: lib/gui/presets.py:47
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: lib/gui/presets.py:53
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: lib/gui/presets.py:56
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: lib/gui/presets.py:59
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: lib/gui/presets.py:62
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lib/gui/presets.py:120
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
#: lib/gui/presets.py:120 lib/gui/presets.py:126 lib/gui/presets.py:142
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
#: lib/gui/presets.py:126
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
#: lib/gui/presets.py:142
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
#. command label at bottom of simulator window
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "STITCH"
msgstr "STICH"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "JUMP"
msgstr "SPRUNG"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "TRIM"
msgstr "SCHNEIDEN"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "STOP"
msgstr "STOP"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "COLOR CHANGE"
msgstr "FARBWECHSEL"
#: lib/gui/simulator.py:52
msgid "Slow down (arrow down)"
msgstr "Langsamer (Pfeil Runter)"
#: lib/gui/simulator.py:55
msgid "Speed up (arrow up)"
msgstr "Schneller (Pfeil Hoch)"
#: lib/gui/simulator.py:58
msgid "Go on step backward (-)"
msgstr "Schritt rückwärts (-)"
#: lib/gui/simulator.py:61
msgid "Go on step forward (+)"
msgstr "Schritt vorwärts (+)"
#: lib/gui/simulator.py:64
msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)"
msgstr "Richtung wechseln (Pfeil Links | Pfeil Rechts)"
#: lib/gui/simulator.py:65 lib/gui/simulator.py:241 lib/gui/simulator.py:248
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/gui/simulator.py:67
msgid "Pause (P)"
msgstr "Pause (P)"
#: lib/gui/simulator.py:68
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: lib/gui/simulator.py:70
msgid "Restart (R)"
msgstr "Neustart (R)"
#: lib/gui/simulator.py:71
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/gui/simulator.py:73
msgid "Display needle penetration point (O)"
msgstr ""
#: lib/gui/simulator.py:74
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lib/gui/simulator.py:76
msgid "Quit (Q)"
msgstr "Beenden (Q)"
#: lib/gui/simulator.py:188
#, python-format
msgid "Speed: %d stitches/sec"
msgstr "Geschwindigkeit: %d Stiche/Sek"
#: lib/gui/simulator.py:244 lib/gui/simulator.py:272
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: lib/gui/simulator.py:777 lib/gui/simulator.py:789
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: lib/gui/simulator.py:793
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: lib/gui/simulator.py:822
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "Stick Simulation"
#. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to
#. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions"
#. menu.
#: lib/inx/utils.py:46
msgid "Generate INX files"
msgstr "Erzeuge INX Dateien"
#: lib/lettering/font.py:94
msgid "Ink/Stitch Text"
msgstr "Ink/Stitch Text"
#. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by
#. the user's system automatically.
#: lib/output.py:105
#, python-format
msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in %(path)s: %(error)s"
#: lib/svg/svg.py:97
msgid "Stitch Plan"
msgstr "Stich-Plan"
#: lib/svg/units.py:46
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
#: lib/svg/units.py:78
#, python-format
msgid "Unknown unit: %s"
msgstr "Unbekannte Einheit: %s"
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
msgid "rgb"
msgstr "RGB"
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
msgid "thread"
msgstr "Garn"
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
#: print/templates/operator_detailedview.html:63
msgid "# stitches"
msgstr "# Stiche"
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
msgid "# trims"
msgstr "# Trims"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "stop after?"
msgstr "danach stoppen?"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "no"
msgstr "nein"
#: print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:57
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "Enter thread name..."
msgstr "Garnbezeichnung eingeben..."
#: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:90
msgid "Enter URL"
msgstr "URL eingeben"
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:91
#: print/templates/ui.html:95 print/templates/ui.html:101
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:94
msgid "Enter E-Mail"
msgstr "E-Mail eingeben"
#: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36
msgid "Custom Information Sheet"
msgstr ""
#: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:99
msgid "This will reset your custom text to the default."
msgstr "Dadurch wird Ihr benutzerdefinierter Text auf den Standard zurückgesetzt."
#: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:100
msgid "All changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren."
#: print/templates/footer.html:2
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:97
#: print/templates/ui.html:104
msgid "Proudly generated with"
msgstr "Erstellt mit"
#: print/templates/headline.html:5
msgid "Click to choose another logo"
msgstr "Klicken, um ein anderes Logo zu wählen"
#: print/templates/headline.html:10
msgid "Enter job title..."
msgstr "Titel eingeben..."
#: print/templates/headline.html:11
msgid "CLIENT"
msgstr "KUNDE"
#: print/templates/headline.html:11
msgid "Enter client name..."
msgstr "Name des Kunden eingeben..."
#: print/templates/headline.html:12
msgid "PURCHASE ORDER #:"
msgstr "AUFTRAGSNUMMER #:"
#: print/templates/headline.html:12
msgid "Enter purchase order number..."
msgstr "Auftragsnummer eingeben..."
#: print/templates/headline.html:15
#, python-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
msgid "Thread Consumption"
msgstr "Garnverbrauch"
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
msgid "Stops and Trims"
msgstr "Stops und Trims"
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
#: print/templates/operator_overview.html:6
#: print/templates/print_overview.html:6
msgid "Unique Colors"
msgstr "Farben"
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
#: print/templates/operator_overview.html:7
#: print/templates/print_overview.html:7
msgid "Color Blocks"
msgstr "Farbwechsel"
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
#: print/templates/operator_overview.html:14
#: print/templates/print_overview.html:14
msgid "Design box size"
msgstr "Design Boxgröße"
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
#: print/templates/operator_overview.html:16
#: print/templates/print_overview.html:16
msgid "Total thread used"
msgstr "Garnverbrauch gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
#: print/templates/operator_overview.html:15
#: print/templates/print_overview.html:15
msgid "Total stitch count"
msgstr "Stiche gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
#: print/templates/operator_overview.html:8
#: print/templates/print_overview.html:8
msgid "Total stops"
msgstr "Stops gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:35
#: print/templates/operator_overview.html:9
#: print/templates/print_overview.html:9
msgid "Total trims"
msgstr "Trims gesamt"
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
msgid "thread used"
msgstr "Garnverbrauch"
#: print/templates/operator_detailedview.html:64
msgid "estimated time"
msgstr "voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/operator_detailedview.html:67
msgid "trims"
msgstr "trims"
#: print/templates/operator_detailedview.html:72
msgid "Enter operator notes..."
msgstr "Bedienhinweise eingeben..."
#: print/templates/operator_overview.html:21
#: print/templates/print_overview.html:21
msgid "Job estimated time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/operator_overview.html:28
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
msgstr "Strg + Scrollen zum Zoomen"
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: print/templates/print_detail.html:11
msgid "Estimated time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/print_overview.html:42
msgid "Client Signature"
msgstr "Unterschrift Kunde"
#: print/templates/ui.html:2
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
msgstr "Ink/Stitch Druckvorschau"
#: print/templates/ui.html:4 templates/print.inx:3
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: print/templates/ui.html:5 print/templates/ui.html:15
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: print/templates/ui.html:6
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: print/templates/ui.html:9
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
msgstr "⚠ Verbindung zu Ink/Stich verloren"
#: print/templates/ui.html:18 print/templates/ui.html:28
msgid "Page Setup"
msgstr "Dokumenteinstellungen"
#: print/templates/ui.html:19
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
#: print/templates/ui.html:20 print/templates/ui.html:111
msgid "Estimated Time"
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
#: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:145
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: print/templates/ui.html:30
msgid "Printing Size"
msgstr "Papierformat"
#: print/templates/ui.html:38
msgid "Print Layouts"
msgstr "Druck-Layouts"
#: print/templates/ui.html:41 print/templates/ui.html:135
msgid "Client Overview"
msgstr "Kundenlayout: Übersicht"
#: print/templates/ui.html:45 print/templates/ui.html:136
msgid "Client Detailed View"
msgstr "Kundenlayout: Detailansicht"
#: print/templates/ui.html:49 print/templates/ui.html:137
msgid "Operator Overview"
msgstr "Ausführungslayout: Übersicht"
#: print/templates/ui.html:53 print/templates/ui.html:138
msgid "Operator Detailed View"
msgstr "Ausführungslayout: Detailansicht"
#: print/templates/ui.html:55
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Vorschaugröße"
#: print/templates/ui.html:61
msgid "Custom information sheet"
msgstr ""
#: print/templates/ui.html:64 print/templates/ui.html:107
msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon."
msgstr "Dies umfasst die Einstellungen zum Dokument, zur Berechnung der voraussichtlichen Dauer und das Logo."
#: print/templates/ui.html:64 print/templates/ui.html:107
#: print/templates/ui.html:141
msgid "Save as defaults"
msgstr "Als Standardeinstellung speichern"
#: print/templates/ui.html:69
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: print/templates/ui.html:79
msgid "Footer: Operator contact information"
msgstr "Fußzeile: Kontaktinformationen des Bedieners"
#: print/templates/ui.html:113
msgid "Machine Settings"
msgstr "Angaben zur Stickmaschine"
#: print/templates/ui.html:115
msgid "Average Machine Speed"
msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit"
#: print/templates/ui.html:116
msgid "stitches per minute "
msgstr "Stiche pro Minute "
#: print/templates/ui.html:120
msgid "Time Factors"
msgstr "Zeitfaktoren"
#: print/templates/ui.html:123
msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc."
msgstr "Umfasst die durchschnittliche Zeit für die Vorbereitung der Maschine, Fadenbruch und/oder das Wechseln der Spule, etc."
#: print/templates/ui.html:123
msgid "seconds to add to total time*"
msgstr "Sekunden die der berechneten Gesamtdauer hinzugefügt werden*"
#: print/templates/ui.html:127
msgid "This will be added to the total time."
msgstr "Dies wird auf die Gesamtdauer angerechnet."
#: print/templates/ui.html:127
msgid "seconds needed for a color change*"
msgstr "Sekunden für den Farbwechsel*"
#: print/templates/ui.html:130
msgid "seconds needed for trim"
msgstr "Sekunden die beim Trim-Befehl benötigt werden"
#: print/templates/ui.html:133
msgid "Display Time On"
msgstr "Zeige Dauer in"
#: print/templates/ui.html:141
msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding."
msgstr "Enthält Seiteneinrichtung, geschätzte Zeit und auch das Branding."
#: print/templates/ui.html:146
msgid "Thread Palette"
msgstr "Garnpalette"
#: print/templates/ui.html:149
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: print/templates/ui.html:165
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
msgstr "Bei einer Änderung der Garnpalette werden die Garnnamen und Bestellnummern neu berechnet. Vorherige Änderungen gehen dabei verloren. Soll die Aktion ausgeführt werden?"
#: print/templates/ui.html:168
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: print/templates/ui.html:169
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
msgid "Fit"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12
msgid "Realistic"
msgstr "Realistische Vorschau"
#. description for pyembroidery file format: pec
#. description for pyembroidery file format: pes
#. description for pyembroidery file format: phb
#. description for pyembroidery file format: phc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4
#: pyembroidery-format-descriptions.py:56
#: pyembroidery-format-descriptions.py:58
msgid "Brother Embroidery Format"
msgstr "Brother Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: exp
#: pyembroidery-format-descriptions.py:6
msgid "Melco Embroidery Format"
msgstr "Melco Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dst
#. description for pyembroidery file format: tbf
#: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48
msgid "Tajima Embroidery Format"
msgstr "Tajima Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: jef
#. description for pyembroidery file format: sew
#. description for pyembroidery file format: jpx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:10
#: pyembroidery-format-descriptions.py:20
#: pyembroidery-format-descriptions.py:74
msgid "Janome Embroidery Format"
msgstr "Janome Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: vp3
#. description for pyembroidery file format: ksm
#. description for pyembroidery file format: max
#. description for pyembroidery file format: pcd
#. description for pyembroidery file format: pcq
#. description for pyembroidery file format: pcm
#. description for pyembroidery file format: pcs
#: pyembroidery-format-descriptions.py:12
#: pyembroidery-format-descriptions.py:50
#: pyembroidery-format-descriptions.py:62
#: pyembroidery-format-descriptions.py:66
#: pyembroidery-format-descriptions.py:68
#: pyembroidery-format-descriptions.py:70
#: pyembroidery-format-descriptions.py:72
msgid "Pfaff Embroidery Format"
msgstr "Pfaff Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: svg
#: pyembroidery-format-descriptions.py:14
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
#. description for pyembroidery file format: csv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:16
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Durch Komma getrennte Werte"
#. description for pyembroidery file format: xxx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:18
msgid "Singer Embroidery Format"
msgstr "Singer Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: u01
#: pyembroidery-format-descriptions.py:22
msgid "Barudan Embroidery Format"
msgstr "Barudan Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: shv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:24
msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format"
msgstr "Husqvarna Viking Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: 10o
#. description for pyembroidery file format: 100
#: pyembroidery-format-descriptions.py:26
#: pyembroidery-format-descriptions.py:28
msgid "Toyota Embroidery Format"
msgstr "Toyota Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: bro
#: pyembroidery-format-descriptions.py:30
msgid "Bits & Volts Embroidery Format"
msgstr "Bits & Volts Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dat
#: pyembroidery-format-descriptions.py:32
msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format"
msgstr "Sunstar Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dsb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:34
msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format"
msgstr "Tajima (Barudan) Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: dsz
#: pyembroidery-format-descriptions.py:36
msgid "ZSK USA Embroidery Format"
msgstr "ZSK USA Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: emd
#: pyembroidery-format-descriptions.py:38
msgid "Elna Embroidery Format"
msgstr "Elna Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: exy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:40
msgid "Eltac Embroidery Format"
msgstr "Eltac Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: fxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:42
msgid "Fortron Embroidery Format"
msgstr "Fortron Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: gt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:44
msgid "Gold Thread Embroidery Format"
msgstr "Gold Thread Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: inb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:46
msgid "Inbro Embroidery Format"
msgstr "Imbro Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: tap
#: pyembroidery-format-descriptions.py:52
msgid "Happy Embroidery Format"
msgstr "Happy Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: stx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:54
msgid "Data Stitch Embroidery Format"
msgstr "Data Stitch Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: new
#: pyembroidery-format-descriptions.py:60
msgid "Ameco Embroidery Format"
msgstr "Ameco Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: mit
#: pyembroidery-format-descriptions.py:64
msgid "Mitsubishi Embroidery Format"
msgstr "Mitsubishi Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: stc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:76
msgid "Gunold Embroidery Format"
msgstr "Gunold Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: zxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:78
msgid "ZSK TC Embroidery Format"
msgstr "ZSK TC Stickformat"
#. description for pyembroidery file format: pmv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:80
msgid "Brother Stitch Format"
msgstr "Brother Stichformat"
#. description for pyembroidery file format: txt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:82
msgid "G-code Format"
msgstr "G-Code Format"
#: templates/auto_satin.inx:3
msgid "Auto-Route Satin Columns"
msgstr "Automatisch geführte Satinkolumnen"
#: templates/auto_satin.inx:7
msgid "Trim jump stitches"
msgstr "Schneide Faden bei Sprungstichen"
#: templates/auto_satin.inx:8
msgid "Preserve order of satin columns"
msgstr "Behalte Reihenfolge der Satinkolumnen bei"
#. This is used for the submenu under Extensions -> Ink/Stitch. Translate this
#. to your language's word for its language, e.g. "Español" for the spanish
#. translation.
#: templates/auto_satin.inx:14 templates/convert_to_satin.inx:12
#: templates/cut_satin.inx:12 templates/embroider.inx:24 templates/flip.inx:12
#: templates/global_commands.inx:16 templates/install.inx:12
#: templates/layer_commands.inx:16 templates/lettering.inx:13
#: templates/object_commands.inx:15 templates/params.inx:12
#: templates/print.inx:12 templates/simulate.inx:12
msgid "English"
msgstr "Deutsch"
#: templates/auto_satin.inx:15 templates/convert_to_satin.inx:13
#: templates/cut_satin.inx:13 templates/flip.inx:13
msgid "Satin Tools"
msgstr "Satin Werkzeuge"
#: templates/convert_to_satin.inx:3
msgid "Convert Line to Satin"
msgstr "Konvertierung Linie zu Satinstich"
#: templates/cut_satin.inx:3
msgid "Cut Satin Column"
msgstr "Satinkolumne schneiden"
#: templates/embroider.inx:3
msgid "Embroider"
msgstr "Sticken"
#: templates/embroider.inx:7
msgid "Collapse length (mm)"
msgstr "Mindestlänge (mm)"
#: templates/embroider.inx:7
msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches."
msgstr "Sprungstiche, die kleiner sind, werden als normale Stiche behandelt."
#: templates/embroider.inx:8
msgid "Hide other layers"
msgstr "Andere Ebenen ausblenden"
#: templates/embroider.inx:8
msgid "Hide all other top-level layers when the embroidery layer is generated, in order to make stitching discernible."
msgstr "Verberge alle anderen Ebenen, wenn die Stickebene erstellt wird, um die Nähte sichtbar zu machen."
#: templates/embroider.inx:9
msgid "Output file format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: templates/embroider.inx:14
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: templates/embroider.inx:17
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: templates/embroider.inx:17
msgid "Leave empty to save the output in Inkscape's extension directory."
msgstr "Leer lassen, um die Ausgabe im Erweiterungsverzeichnis von Inkscape zu speichern."
#: templates/flip.inx:3
msgid "Flip Satin Column Rails"
msgstr "Konturen der Satinkolumne umkehren"
#: templates/global_commands.inx:3
msgid "Add Commands"
msgstr "Befehle hinzufügen"
#: templates/global_commands.inx:7
msgid "These commands affect the entire embroidery design."
msgstr "Diese Befehle wirken sich auf das gesamte Stickdesign aus."
#. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch
#: templates/global_commands.inx:18 templates/layer_commands.inx:17
#: templates/object_commands.inx:16
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: templates/input.inx:11
#, python-format
msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr "Konvertierung der %(file_extension)s Datei in Ink/Stitch manuelle Stichpfade"
#: templates/install.inx:3
msgid "Install add-ons for Inkscape"
msgstr "Installiere Erweiterungen für Inkscape"
#: templates/layer_commands.inx:3
msgid "Add Layer Commands"
msgstr "Ebenenbefehle hinzufügen"
#: templates/layer_commands.inx:7
msgid "Commands will be added to the currently-selected layer."
msgstr "Befehle werden zur aktuell ausgewählten Ebene hinzugefügt."
#: templates/lettering.inx:3
msgid "Lettering"
msgstr "Beschriftung"
#: templates/object_commands.inx:3
msgid "Attach Commands to Selected Objects"
msgstr "Befehle mit gewählten Objekten verknüpfen"
#: templates/output.inx:11
#, python-format
msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch"
msgstr "Speichern des Designs ins %(file_extension)s Format mit Ink/Stitch"
#: templates/output_params_txt.xml:2
msgid "Negate x coordinates"
msgstr "X-Koordinaten negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:3
msgid "Negate y coordinates"
msgstr "Y-Koordinaten negieren"
#: templates/output_params_txt.xml:4
msgid "increment z coordinate by this amount per stitch"
msgstr "Erhöhe z-Koordinate um diesen Wert pro Stich"
#: templates/params.inx:3
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
#: templates/simulate.inx:3
msgid "Simulate"
msgstr "Simulation"
#: templates/zip.inx:10
msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)"
msgstr "Ink/Stitch: Export von mehreren Formaten (.zip)"
#: templates/zip.inx:11
msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch"
msgstr "Erstellen einer ZIP-Datei mit mehreren Stickformaten die Ink/Stitch unterstützt"