kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
827 wiersze
27 KiB
Plaintext
827 wiersze
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-11 22:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 09:02\n"
|
|
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:11
|
|
msgid "Auto-Fill"
|
|
msgstr "Auto-Füllung"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:14
|
|
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
|
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:34
|
|
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
|
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:35
|
|
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
|
|
msgstr "Stichlänge um den Umriss des Füllbereichs, der beim Übergang von Abschnitt zu Abschnitt verwendet wird."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:43
|
|
msgid "Underlay"
|
|
msgstr "Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:43 lib/elements/auto_fill.py:52
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:68 lib/elements/auto_fill.py:79
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:89
|
|
msgid "AutoFill Underlay"
|
|
msgstr "AutoFill-Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:49
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Füllwinkel"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:50
|
|
msgid "default: fill angle + 90 deg"
|
|
msgstr "Standard: Füllwinkel + 90°"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:65
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Reihenabstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:66
|
|
msgid "default: 3x fill row spacing"
|
|
msgstr "Standard: 3x Füllreihenabstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:76
|
|
msgid "Max stitch length"
|
|
msgstr "Maximale Stichlänge"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:77
|
|
msgid "default: equal to fill max stitch length"
|
|
msgstr "Standard: entspricht der maximalen Stichlänge"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:86
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Einzug"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:87
|
|
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
|
|
msgstr "Schrumpfen Sie die Form vor der Unterlage, um zu verhindern, dass die Unterlage um die Außenseite der Füllung herum sichtbar wird."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:97
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Erweitern"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:98
|
|
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
|
|
msgstr "Erweitern Sie die Form vor dem Füllstich, um Lücken zwischen den Formen auszugleichen."
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it"
|
|
msgstr "%(id)s beinhaltet mehr als einen Befehl vom Typ '%(command)s'"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:12
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllung"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:19
|
|
msgid "Manually routed fill stitching"
|
|
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:20
|
|
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
|
|
msgstr "AutoFill ist die Standardmethode zum Erstellen von Füllstichen."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:29
|
|
msgid "Angle of lines of stitches"
|
|
msgstr "Winkel der Stichlinien"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:30
|
|
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
|
|
msgstr "Der Winkel nimmt gegen den Uhrzeigersinn zu. 0 ist horizontal. Negative Winkel sind erlaubt."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:45
|
|
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
|
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:46
|
|
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
|
|
msgstr "Die Flip-Option kann Ihnen bei der Reihenfolge des Stichpfads helfen. Wenn Umdrehen aktiviert wird, wird das Sticken von rechts nach links anstatt von links nach rechts ausgeführt."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:54
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Reihenabstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:55
|
|
msgid "Distance between rows of stitches."
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Stichreihen."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:68
|
|
msgid "Maximum fill stitch length"
|
|
msgstr "Maximale Füll-Stichlänge"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:69
|
|
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
|
|
msgstr "Die Stichlänge in einer Reihe. Ein kürzerer Stich kann am Anfang oder am Ende einer Reihe verwendet werden."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:78
|
|
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
|
msgstr "Wieviele Reihen bis sich das Muster wiederholt"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:79
|
|
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
|
|
msgstr "Die Einstellung bestimmt, wie viele Reihen die Stiche voneinander entfernt sind, bevor sie in die gleiche Kolumne münden."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:10
|
|
msgid "Satin Column"
|
|
msgstr "Satinkolumne"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:16
|
|
msgid "Custom satin column"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:22
|
|
msgid "\"E\" stitch"
|
|
msgstr "\"E\" Stich"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:32 lib/elements/stroke.py:52
|
|
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:33
|
|
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
|
|
msgstr "Spitze-zu-Spitze-Abstand zwischen Zick-Zacks."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:43
|
|
msgid "Pull compensation"
|
|
msgstr "Zugausgleich"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:44
|
|
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
|
|
msgstr "Satinstiche ziehen den Stoff zusammen, was zu einer schmaleren Kolumne führt, als Sie in Inkscape zeichnen. Diese Einstellung erweitert jedes Stichpaar von der Mitte der Satinkolumne nach außen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:55
|
|
msgid "Contour underlay"
|
|
msgstr "Konturunterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:55 lib/elements/satin_column.py:62
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:71
|
|
msgid "Contour Underlay"
|
|
msgstr "Konturunterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:62 lib/elements/satin_column.py:86
|
|
msgid "Stitch length"
|
|
msgstr "Stichlänge"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:68
|
|
msgid "Contour underlay inset amount"
|
|
msgstr "Einrückung"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:69
|
|
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
|
|
msgstr "Schrumpfen Sie den Umriss, um zu verhindern, dass die Unterlage an der Außenseite der Satinkolumne sichtbar wird."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:79
|
|
msgid "Center-walk underlay"
|
|
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:79 lib/elements/satin_column.py:86
|
|
msgid "Center-Walk Underlay"
|
|
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:91
|
|
msgid "Zig-zag underlay"
|
|
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:91 lib/elements/satin_column.py:100
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:111
|
|
msgid "Zig-zag Underlay"
|
|
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:97
|
|
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:98
|
|
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
|
|
msgstr "Abstand zwischen den Spitzen der Zick-Zacks."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:108
|
|
msgid "Inset amount"
|
|
msgstr "Einrückung"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:109
|
|
msgid "default: half of contour underlay inset"
|
|
msgstr "Standard: Halbe Einrückung der Konturunterlage"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: %(id)s: at least two subpaths required (%(num)d found)"
|
|
msgstr "Satinkolumne: %(id)s: es werden mindestens zwei Pfade benötigt (%(num)d gefunden)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:172
|
|
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
|
|
msgstr "Eine oder mehrere Konturen überschneiden sich, dies ist nicht erlaubt. Bitte in mehrere Satinkolumnen aufteilen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:179
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
|
|
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden nicht die Konturen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:179 lib/elements/satin_column.py:181
|
|
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
|
|
msgstr "Jede Umrandung sollte die Querverbindung nur einmal kreuzen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:181
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
|
|
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden sich mehrmals."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
|
msgstr "Satinkolumne: Objekt %s hat eine Füllung (sollte es aber nicht haben)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
|
msgstr "Satinkolumne: Objekt %(id)s enthält zwei Pfade mit einer ungleichen Anzahl von Knotenpunkten (%(length1)d und %(length2)d)"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:17
|
|
msgid "Satin stitch along paths"
|
|
msgstr "Satinstich entlang Pfad"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:31
|
|
msgid "Running stitch length"
|
|
msgstr "Laufstichlänge"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:32
|
|
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
|
|
msgstr "Länge der Stiche im Laufstich-Modus."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:42
|
|
msgid "Bean stitch number of repeats"
|
|
msgstr "Bean stitch Anzahl der Wiederholungen"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:43
|
|
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
|
|
msgstr "Jeden Stich vervielfachen. Ein Wert von 1 würde jeden Stich verdreifachen (vorwärts, rückwärts, vorwärts). Ein Wert von 2 würde jeden Stich fünffach ausführen. Gilt nur für den Laufstich."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:53
|
|
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
|
|
msgstr "Stichlänge im Zick-Zack Modus."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:64
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Wiederholungen"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:65
|
|
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
|
|
msgstr "Definiert, wie oft am Pfad herunter und zurück gelaufen wird."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:89
|
|
msgid "Manual stitch placement"
|
|
msgstr "Manuelle Stichpositionierung"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:90
|
|
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
|
|
msgstr "Stickt jeden Punkt des Pfades. Laufstichlänge und Zick-Zack-Abstand werden ignoriert."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:124
|
|
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
|
|
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
|
|
msgstr "Veraltete Laufstich-Einstellung erkannt!\n\n"
|
|
"Es sieht so aus, als ob für einen Laufstich eine Linie verwendet wurde, die schmaler als 0.5 Einheiten ist. Diese Methode ist veraltet. Bitte eine gestrichelte Linie für diesen Zweck benutzen. Die genaue Linienart spielt dabei keine Rolle, Hauptsache es ist keine durchgehende Linie."
|
|
|
|
#: lib/extensions/base.py:108
|
|
msgid "No embroiderable paths selected."
|
|
msgstr "Keine zu stickenden Pfade ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/extensions/base.py:110
|
|
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
|
msgstr "Keine zu stickenden Pfade im Dokument gefunden."
|
|
|
|
#: lib/extensions/base.py:111
|
|
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths."
|
|
msgstr "Tipp: Verwende Pfad -> Objekt zu Pfad umwandeln, um nicht-Pfade vor dem Sticken zu konvertieren."
|
|
|
|
#: lib/extensions/commands.py:125
|
|
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Objekte aus, an die Sie die Befehle anhängen möchten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/commands.py:133
|
|
msgid "Please choose one or more commands to attach."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen oder mehrere Befehle um diese zu verknüpfen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:28
|
|
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
|
|
msgstr "Bitte wähle mindestens eine Zeile aus, die in eine Satinkolumne konvertiert werden soll."
|
|
|
|
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
|
|
#. not lines.
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:33
|
|
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
|
|
msgstr "Nur einfache Linien können in Satinkolumnen konvertiert werden."
|
|
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert %s to a satin column because it intersects itself. Try breaking it up into multiple paths."
|
|
msgstr "%s kann nicht in eine Satinkolumne konvertiert werden, da sie sich selbst berührt. Versuche es in mehrere Pfade aufzuteilen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/embroider.py:41
|
|
msgid "\n\n"
|
|
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
|
msgstr "\n\n"
|
|
" Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/flip.py:35
|
|
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine oder mehrere Satinkolumnen zum drehen aus."
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:30
|
|
msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:"
|
|
msgstr "Ink/Stitch kann Dateien (\"Erweiterungen\") installieren, um das Erstellen von Maschinenstickdateien unter Inkscape zu erleichtern. Diese Erweiterungen werden installiert:"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:31
|
|
msgid "thread manufacturer color palettes"
|
|
msgstr "Garnhersteller-Farbpaletten"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:32
|
|
msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)"
|
|
msgstr "Ink/Stitch visuelle Befehle (Objekt -> Symbole ...)"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:41
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:44 lib/extensions/params.py:380
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:58
|
|
msgid "Choose Inkscape directory"
|
|
msgstr "Inkscape-Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:68
|
|
msgid "Inkscape add-on installation failed"
|
|
msgstr "Installation der Inkscape Erweiterung gescheitert"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:69
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:73
|
|
msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons."
|
|
msgstr "Inkscape Add-ons wurden installiert. Bitte starten Sie Inkscape erneut um die neuen Add-ons zu laden."
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:74
|
|
msgid "Installation Completed"
|
|
msgstr "Installation abgeschlossen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/install.py:103
|
|
msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Add-ons Installer"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:244
|
|
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
|
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
|
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:249
|
|
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
|
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
|
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:255
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
|
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
|
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:288
|
|
msgid "Inkscape objects"
|
|
msgstr "Inkscape Objekte"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:346
|
|
msgid "Embroidery Params"
|
|
msgstr "Stickparameter"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:363
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:368
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:371
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:374
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:377
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:384
|
|
msgid "Use Last Settings"
|
|
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:387
|
|
msgid "Apply and Quit"
|
|
msgstr "Anwenden und schließen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:436
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:454
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:507
|
|
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:507 lib/extensions/params.py:513
|
|
#: lib/extensions/params.py:541
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
|
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
|
|
|
|
#: lib/extensions/print_pdf.py:134
|
|
msgid "Closing..."
|
|
msgstr "Beende..."
|
|
|
|
#: lib/extensions/print_pdf.py:134
|
|
msgid "It is safe to close this window now."
|
|
msgstr "Es ist jetzt sicher, das Fenster zu schließen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/print_pdf.py:265
|
|
msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n"
|
|
"This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary."
|
|
msgstr "Eine Druckvorschau wurde im Webbrowser geöffnet. Dieses Fenster dient zur Sicherstellung der Kommunikation zwischen Inkscape und dem Browser.\n\n"
|
|
"Dieses Fenster schließt automatisch, wenn die Druckvorschau geschlossen wird. Es kann auch manuell beendet werden, falls nötig."
|
|
|
|
#: lib/extensions/print_pdf.py:411
|
|
msgid "Ink/Stitch Print"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Drucken"
|
|
|
|
#: lib/extensions/simulate.py:24
|
|
msgid "Embroidery Simulation"
|
|
msgstr "Stick Simulation"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:52
|
|
msgid "No embroidery file formats selected."
|
|
msgstr "Keine Stick-Dateiformate ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:34
|
|
msgid "Speed up"
|
|
msgstr "Beschleunigen"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:34
|
|
msgid "Press + or arrow up to speed up"
|
|
msgstr "Drücke + oder Pfeil nach oben zur Beschleunigung"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:35
|
|
msgid "Slow down"
|
|
msgstr "Verlangsamen"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:35
|
|
msgid "Press - or arrow down to slow down"
|
|
msgstr "Drücke - oder Pfeil nach unten zur Verlangsamung"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:36
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:36
|
|
msgid "Press P to pause the animation"
|
|
msgstr "Drücken Sie P um die Animation zu pausieren"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:37
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustart"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:37
|
|
msgid "Press R to restart the animation"
|
|
msgstr "Drücken Sie R um die Animation erneut zu starten"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:38
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: lib/simulator.py:38
|
|
msgid "Press Q to close the simulation window"
|
|
msgstr "Drücken Sie Q um das Simulationsfenster zu beenden"
|
|
|
|
#: lib/stitches/auto_fill.py:167
|
|
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
|
msgstr "Automatische Füllung nicht möglich. Dies geschieht, weil Ihre Form aus mehreren und nicht verbundenen Abschnitten besteht."
|
|
|
|
#: lib/stitches/auto_fill.py:392
|
|
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Generieren der Füllstiche. Bitte senden Sie die SVG-Datei an lexelby@github."
|
|
|
|
#: lib/svg/svg.py:90
|
|
msgid "Stitch Plan"
|
|
msgstr "Stich-Plan"
|
|
|
|
#: lib/svg/units.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
|
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
|
|
|
|
#: lib/svg/units.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown unit: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Einheit: %s"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
|
|
msgid "rgb"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
|
|
msgid "thread"
|
|
msgstr "Garn"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
|
|
msgid "# stitches"
|
|
msgstr "# Stiche"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
|
|
msgid "# trims"
|
|
msgstr "# Trims"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
|
|
msgid "stop after?"
|
|
msgstr "danach stoppen?"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: print/templates/footer.html:2
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:5
|
|
msgid "Click to choose another logo"
|
|
msgstr "Klicken, um ein anderes Logo zu wählen"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:10
|
|
msgid "Enter job title..."
|
|
msgstr "Titel eingeben..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:11
|
|
msgid "CLIENT"
|
|
msgstr "KUNDE"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:11
|
|
msgid "Enter client name..."
|
|
msgstr "Name des Kunden eingeben..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:12
|
|
msgid "PURCHASE ORDER #:"
|
|
msgstr "AUFTRAGSNUMMER #:"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:12
|
|
msgid "Enter purchase order number..."
|
|
msgstr "Auftragsnummer eingeben..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%Y.%m.%d"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
|
|
msgid "Thread Consumption"
|
|
msgstr "Garnverbrauch"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
|
|
msgid "Stops and Trims"
|
|
msgstr "Stops und Trims"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:6
|
|
#: print/templates/print_overview.html:6
|
|
msgid "Unique Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:7
|
|
#: print/templates/print_overview.html:7
|
|
msgid "Color Blocks"
|
|
msgstr "Farbwechsel"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:14
|
|
#: print/templates/print_overview.html:14
|
|
msgid "Design box size"
|
|
msgstr "Design Boxgröße"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:16
|
|
#: print/templates/print_overview.html:16
|
|
msgid "Total thread used"
|
|
msgstr "Garnverbrauch gesamt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:15
|
|
#: print/templates/print_overview.html:15
|
|
msgid "Total stitch count"
|
|
msgstr "Stiche gesamt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:33
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:8
|
|
#: print/templates/print_overview.html:8
|
|
msgid "Total stops"
|
|
msgstr "Stops gesamt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:9
|
|
#: print/templates/print_overview.html:9
|
|
msgid "Total trims"
|
|
msgstr "Trims gesamt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:61
|
|
msgid "thread used"
|
|
msgstr "Garnverbrauch"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:65
|
|
msgid "trims"
|
|
msgstr "trims"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:69
|
|
msgid "Enter operator notes..."
|
|
msgstr "Bedienhinweise eingeben..."
|
|
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:21
|
|
#: print/templates/print_overview.html:21
|
|
msgid "Job estimated time"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:28
|
|
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
|
|
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
|
|
msgstr "Strg + Scrollen zum Zoomen"
|
|
|
|
#: print/templates/print_detail.html:6
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "FARBE"
|
|
|
|
#: print/templates/print_detail.html:11
|
|
msgid "Estimated time"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Dauer"
|
|
|
|
#: print/templates/print_overview.html:39
|
|
msgid "Client Signature"
|
|
msgstr "Unterschrift Kunde"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:2
|
|
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Druckvorschau"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:4
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:5 print/templates/ui.html:15
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:6
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:9
|
|
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
|
|
msgstr "⚠ Verbindung zu Ink/Stich verloren"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:18 print/templates/ui.html:23
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Dokumenteinstellungen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:47
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:26
|
|
msgid "Printing Size"
|
|
msgstr "Papierformat"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:35
|
|
msgid "Print Layouts"
|
|
msgstr "Druck-Layouts"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:36
|
|
msgid "Client Overview"
|
|
msgstr "Kundenlayout: Übersicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:37
|
|
msgid "Client Detailed View"
|
|
msgstr "Kundenlayout: Detailansicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:38
|
|
msgid "Operator Overview"
|
|
msgstr "Ausführungslayout: Übersicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:39
|
|
msgid "Operator Detailed View"
|
|
msgstr "Ausführungslayout: Detailansicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:40
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|
msgstr "Vorschaugröße"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:43
|
|
msgid "Includes these Page Setup settings and also the icon."
|
|
msgstr "Dies umfasst die Dokumenteinstellungen und das Logo."
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:43
|
|
msgid "Save as defaults"
|
|
msgstr "Als Standardeinstellung speichern"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:48
|
|
msgid "Thread Palette"
|
|
msgstr "Garnpalette"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:51
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:65
|
|
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr "Bei einer Änderung der Garnpalette werden die Garnnamen und Bestellnummern neu berechnet. Vorherige Änderungen gehen dabei verloren. Soll die Aktion ausgeführt werden?"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:68
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:69
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Maßstab"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Auf alle anwenden"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:8
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistische Vorschau"
|
|
|