kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
365 wiersze
9.0 KiB
Plaintext
365 wiersze
9.0 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 20:26-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 20:40-0400\n"
|
||
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: fr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
|
||
msgid "\n\n"
|
||
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
||
msgstr "Vous voyez un message 'aucune option' ? Veuillez redémarrer Inkscape pour corriger."
|
||
|
||
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
||
msgstr "Ces paramètres seront appliqués à 1 objet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
||
msgstr "Ces paramètres seront appliqués aux %d objets."
|
||
|
||
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
||
msgstr "Certains paramètres ont des valeurs différentes d'un objet à l'autre. Sélectionnez une valeur dans la liste déroulante ou entrez-en une nouvelle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
||
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera les onglets %d suivants."
|
||
|
||
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
||
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera l'onglet suivant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
||
msgstr "Activer cet onglet désactivera %s et vice-versa."
|
||
|
||
msgid "Inkscape objects"
|
||
msgstr "Objets Inkscape"
|
||
|
||
msgid "Embroidery Params"
|
||
msgstr "Paramètres de broderie"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Présélection"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Use Last Settings"
|
||
msgstr "Utiliser les derniers paramètres"
|
||
|
||
msgid "Apply and Quit"
|
||
msgstr "Appliquer et Quitter"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
||
msgstr "Veuillez entrer ou sélectionner un nom prédéfini en premier."
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%s\" n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
||
msgstr "Le préréglage \"%s\" existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom ou appuyez sur \"Écraser\""
|
||
|
||
msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n"
|
||
"This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ink/Stitch Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Embroidery Simulation"
|
||
msgstr "Simulation de broderie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
||
msgstr "analyser Longueur avec Unités: unité inconnue %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown unit: %s"
|
||
msgstr "Unité inconnue: %s"
|
||
|
||
msgid "No embroiderable paths selected."
|
||
msgstr "Aucun chemin brodable sélectionné."
|
||
|
||
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
||
msgstr "Aucun chemin brodable trouvé dans le document."
|
||
|
||
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
|
||
msgstr "Astuce: utilisez Path -> Object to Path pour convertir les non-chemins avant de broder."
|
||
|
||
msgid "Stitch Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Fill"
|
||
msgstr "Remplissage automatique"
|
||
|
||
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
||
msgstr "Longueur du point de fonctionnement (parcours entre les sections)"
|
||
|
||
msgid "Underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche"
|
||
|
||
msgid "AutoFill Underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche de remplissage automatique"
|
||
|
||
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
|
||
msgstr "Angle de remplissage (par défaut : remplir l’angle + 90 deg)"
|
||
|
||
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
|
||
msgstr "Espacement des rangs (par défaut: 3 fois l'espacement des rangs de remplissage)"
|
||
|
||
msgid "Max stitch length"
|
||
msgstr "Longueur de point maximal"
|
||
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TRIM after"
|
||
msgstr "TRIM après"
|
||
|
||
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
|
||
msgstr "Couper le fil après cet objet (pour les machines et les formats de fichiers supportés)"
|
||
|
||
msgid "STOP after"
|
||
msgstr "STOP après"
|
||
|
||
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
|
||
msgstr "Ajouter une instruction STOP après cet objet (pour les machines et les formats de fichiers supportés)"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
msgid "Manually routed fill stitching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Angle of lines of stitches"
|
||
msgstr "Angle des lignes de points"
|
||
|
||
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes"
|
||
|
||
msgid "Maximum fill stitch length"
|
||
msgstr "Longueur de point maximale de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
||
msgstr "Décaler les lignes avant de répéter plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "Satin Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom satin column"
|
||
msgstr "Colonne de satin personnalisée"
|
||
|
||
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
||
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
|
||
|
||
msgid "Pull compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche de contour"
|
||
|
||
msgid "Contour Underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche de Contour"
|
||
|
||
msgid "Stitch length"
|
||
msgstr "Longueur de point"
|
||
|
||
msgid "Contour underlay inset amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Center-walk underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche de marche centrale"
|
||
|
||
msgid "Center-Walk Underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche de Marche-centrale"
|
||
|
||
msgid "Zig-zag underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
|
||
|
||
msgid "Zig-zag Underlay"
|
||
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
|
||
|
||
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
||
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
|
||
|
||
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
|
||
msgstr "Montant de l'incrustation (par défaut: la moitié de l'incrustation de sous-couche de contour)"
|
||
|
||
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
|
||
msgstr "Un ou plusieurs rails se croisent, ce qui n'est pas autorisé. S'il vous plaît diviser en plusieurs colonnes de satin."
|
||
|
||
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
|
||
msgstr "colonne satinée: un ou plusieurs des échelons ne croisent pas les deux rails."
|
||
|
||
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
|
||
msgstr "Chaque rail devrait croiser les deux échelons une fois."
|
||
|
||
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
|
||
msgstr "colonne satinée: Un ou plusieurs échelons croisent les rails plus d'une fois."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
||
msgstr "colonne de satin: objet %s a un remplissage (mais ne devrait pas)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
||
msgstr "colonne de satin: l'objet %(id)s a deux chemins avec un nombre de points différents (%(length1)d et %(length2)d)"
|
||
|
||
msgid "Satin stitch along paths"
|
||
msgstr "Point de satin le long des rangs"
|
||
|
||
msgid "Running stitch length"
|
||
msgstr "Longueur de point en cours"
|
||
|
||
msgid "Repeats"
|
||
msgstr "répétez"
|
||
|
||
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
||
msgstr "Impossible de remplir automatiquement. Cela arrive le plus souvent parce que votre forme est composée de plusieurs sections qui ne sont pas connectées."
|
||
|
||
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
||
msgstr "Erreur inattendue lors de la génération des points de remplissage. Veuillez envoyer votre fichier SVG à lexelby@github."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rgb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "thread used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "# stitches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "# stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "# trims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter job title..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CLIENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter client name..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PURCHASE ORDER #:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter purchase order number..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%Y.%m.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thread Consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stops and Trims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Estimated Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unique Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Design box size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total thread used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total stitch count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total nr stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total nr trims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Job estimated time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Client Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|