inkstitch/translations/messages_fr_FR.po

1885 wiersze
64 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-26 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 00:09\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
"Language: fr_FR\n"
#. name of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:2
msgid "TT Directors"
msgstr "TT directors"
#. description of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:4
msgid "A font suited for directing"
msgstr "Une fonte faite pour des metteurs en scène"
#. name of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:6
msgid "Ink/Stitch Medium Font"
msgstr "Fonte médium pour Ink/Stitch"
#. description of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:8
#, python-format
msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay."
msgstr "Une fonte idéale pour des caractères de taille moyenne. La lettre \"M\" (majuscule) a une largeur de 15,24 mm à une échelle de 100%. On peut transformer la taille entre 75% et 150%. Les points satin utilisent une sous-couches avec des lignes de contour."
#. name of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:10
msgid "Ink/Stitch Small Font"
msgstr "Petite fonte Ink/Stitch"
#. description of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:12
#, python-format
msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%."
msgstr "Une fonte adaptée pour les petits caractères. Le \"M\" a une largeur de 5,08mm à une échelle de 100%. Il est possible de lagrandir de 300%."
#. name of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:14
msgid "TT Masters"
msgstr "TT masters"
#. description of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:16
msgid "A font suited for heavy typing :)"
msgstr "Une fonte \"lourde\""
#: inkstitch.py:56
msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error."
msgstr ""
#: inkstitch.py:57
msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:"
msgstr ""
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:23
msgid "Fill stitch starting position"
msgstr "Position de départ du remplissage"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:26
msgid "Fill stitch ending position"
msgstr "Position de fin de remplissage"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:29
msgid "Auto-route satin stitch starting position"
msgstr "Position de départ pour points satins auto-générés"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:32
msgid "Auto-route satin stitch ending position"
msgstr "Position de fin pour points satins auto-générés"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:35
msgid "Stop (pause machine) after sewing this object"
msgstr "Stop (pause machine) après avoir brodé cet objet"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:38
msgid "Trim thread after sewing this object"
msgstr "Couper le fil après avoir brodé cet objet"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:41
msgid "Ignore this object (do not stitch)"
msgstr "Ignorer cet objet (ne pas le broder)"
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:44
msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)"
msgstr "Point de partage (à utiliser avec scinder colonne satin)"
#. command that affects a layer
#: lib/commands.py:48
msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)"
msgstr "Ignorer le calque (broder aucun objet dans cette couche)"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:51
msgid "Origin for exported embroidery files"
msgstr "Origine des fichiers broderie exportés"
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:54
msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")."
msgstr "Destination de saut pour les commandes stop (\"position en dehors du cadre\")."
#: lib/commands.py:212
#, python-format
msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one."
msgstr "Erreur : il y a plus dune commande de %(command)s dans le document, mais il ne peut être un. Sil vous plaît supprimer tous sauf un."
#. This is a continuation of the previous error message, letting the user know
#. what command we're talking about since we don't normally expose the actual
#. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate
#. translation
#. string.
#: lib/commands.py:219
#, python-format
msgid "%(command)s: %(description)s"
msgstr "%(command)s: %(description)s"
#: lib/commands.py:284 lib/commands.py:395 lib/extensions/layer_commands.py:29
msgid "Ink/Stitch Command"
msgstr "Commande Ink/Stitch"
#. : the name of the line that connects a command to the object it applies to
#: lib/commands.py:309
msgid "connector"
msgstr "connecteur"
#. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command)
#: lib/commands.py:326
msgid "command marker"
msgstr "marqueur de commande"
#: lib/elements/auto_fill.py:17
msgid "Small Fill"
msgstr "Petit remplissage"
#: lib/elements/auto_fill.py:18
msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead."
msgstr "Ce remplissage est si petit qu'il serait sans doute mieux en point droit ou colonne satin. Pour les très petites formes, le remplissage n'est pas possible, et Ink/Stitch le remplacera par du point droit sur le contour."
#: lib/elements/auto_fill.py:24
msgid "AutoFill"
msgstr "Auto-remplissage"
#: lib/elements/auto_fill.py:27
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "Auto-remplissage avec des points de broderie"
#: lib/elements/auto_fill.py:47
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "Longueur du point de fonctionnement (parcours entre les sections)"
#: lib/elements/auto_fill.py:48
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
msgstr "Longueur de points autour du contour de la région de remplissage lors du déplacement de section à section."
#: lib/elements/auto_fill.py:56
msgid "Underlay"
msgstr "Sous-couche"
#: lib/elements/auto_fill.py:56 lib/elements/auto_fill.py:65
#: lib/elements/auto_fill.py:87 lib/elements/auto_fill.py:98
#: lib/elements/auto_fill.py:108 lib/elements/auto_fill.py:120
#: lib/elements/auto_fill.py:154
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "Sous-couche de remplissage automatique"
#: lib/elements/auto_fill.py:62
msgid "Fill angle"
msgstr "Angle de remplissage"
#: lib/elements/auto_fill.py:63
msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers."
msgstr ""
#: lib/elements/auto_fill.py:84
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement entre rangs (lignes)"
#: lib/elements/auto_fill.py:85
msgid "default: 3x fill row spacing"
msgstr "défaut: 3x espacement entre les rangs"
#: lib/elements/auto_fill.py:95
msgid "Max stitch length"
msgstr "Longueur de point maximal"
#: lib/elements/auto_fill.py:96
msgid "default: equal to fill max stitch length"
msgstr "défaut : égal à longueur max des points de remplissage"
#: lib/elements/auto_fill.py:105
msgid "Inset"
msgstr "Incrustation"
#: lib/elements/auto_fill.py:106
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
msgstr "Rétrécir la forme avant de faire la sous-couche, pour empêcher que la sous-couche se montre en dehors du remplissage."
#: lib/elements/auto_fill.py:117 lib/elements/fill.py:71
msgid "Skip last stitch in each row"
msgstr "Sauter le dernier point dans chaque ligne"
#: lib/elements/auto_fill.py:118 lib/elements/fill.py:72
msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density."
msgstr "Le dernier point dans chaque ligne est très proche du premier point dans la ligne suivante. Le sauter diminue le nombre de points et la densité."
#: lib/elements/auto_fill.py:128
msgid "Expand"
msgstr "Elargir"
#: lib/elements/auto_fill.py:129
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
msgstr "Elargir la forme avant le remplissage, pour compenser les écarts entre les formes."
#: lib/elements/auto_fill.py:138 lib/elements/auto_fill.py:150
msgid "Underpath"
msgstr "Chemin de dessous"
#: lib/elements/auto_fill.py:139 lib/elements/auto_fill.py:151
msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance."
msgstr "Les points qui relient les sections sont à l'intérieur de l'objet. Les points des chemins de dessous évitent d'aller dans la même direction que le dessus. Cela leur donne une apparence déchiquetée."
#: lib/elements/auto_fill.py:233
msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch."
msgstr "Erreur pendant l'auto-remplissage. Cela veut dire que Ink/Stitch a un problème."
#. this message is followed by a URL:
#. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new
#: lib/elements/auto_fill.py:236
msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: "
msgstr "Si vous désirez nous aider à améliorer Ink/Stitch, veuillez SVP copier/coller ce message dans un nouveau rapport d'erreur (issue) ici: "
#: lib/elements/element.py:192
msgid "Ties"
msgstr ""
#: lib/elements/element.py:193
msgid "Add ties. Manual stitch will not add ties."
msgstr ""
#: lib/elements/element.py:232
#, python-format
msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document."
msgstr "L'objet %(id)s a un attribut 'd' vide. Sil vous plaît supprimer cet objet dans votre document."
#: lib/elements/element.py:264
#, python-format
msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it"
msgstr "Plus dune commande de type «%(command)s» est liée à %(id)s"
#. used when showing an error message to the user such as
#. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't
#. intersect both rails."
#: lib/elements/element.py:322
msgid "error:"
msgstr "erreur :"
#: lib/elements/fill.py:17
msgid "Unconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: lib/elements/fill.py:18
msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes."
msgstr "Remplissage: Cet objet est constitué de formes non connectées. Ce n'est pas permis parce qu'Ink/Stitch ne sait pas dans quel ordre les broder. Partager cet objet en forme séparées."
#: lib/elements/fill.py:22
msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart and Retain Holes."
msgstr ""
#: lib/elements/fill.py:27
msgid "Border crosses itself"
msgstr "La bordure se croise"
#: lib/elements/fill.py:28
msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself."
msgstr "Remplissage: La forme n'est pas valide. Cela peut arriver si la bordure se croise elle-même."
#: lib/elements/fill.py:30
msgid "* Path > Union (Ctrl++)"
msgstr "* Chemin > Union (Ctrl++)"
#: lib/elements/fill.py:31
msgid "* Path > Break apart (Shift+Ctrl+K)"
msgstr "* Chemin > Séparer (Maj+Ctrl+K)"
#: lib/elements/fill.py:32
msgid "* (Optional) Recombine shapes with holes (Ctrl+K)."
msgstr "* (Optionnel) Recombiner les formes avec des trous (Ctrl+K)."
#: lib/elements/fill.py:37
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: lib/elements/fill.py:44
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "Remplir automatiquement la couture"
#: lib/elements/fill.py:45
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
msgstr "Remplissage auto est la méthode par défaut pour générer des points de remplissage."
#: lib/elements/fill.py:54
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "Angle des lignes de points"
#: lib/elements/fill.py:55
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
msgstr "Langle augmente dans un sens anti-horaire. 0 est horizontal. Les angles négatifs sont autorisés."
#: lib/elements/fill.py:82
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "Intervertir le remplissage (début à la droite vers la gauche)"
#: lib/elements/fill.py:83
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
msgstr "Loption intervertir peut vous aider avec le routage de votre chemin de broderie. Lorsque vous activez l'inversion, la broderie va de droite à gauche au lieu de gauche à droite."
#: lib/elements/fill.py:92
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: lib/elements/fill.py:93
msgid "Distance between rows of stitches."
msgstr "Distance entre les rangées de points."
#: lib/elements/fill.py:106
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "Longueur maximale du point de remplissage"
#: lib/elements/fill.py:107
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
msgstr "La longueur de points dans une rangée. Des point plus courts peuvent être utilisés au début ou à la fin dune ligne."
#: lib/elements/fill.py:116
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "Décaler les rangs autant de fois avant de répéter"
#: lib/elements/fill.py:117
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
msgstr "Ce paramétrage définit lécart entre les points en tant que nombre de rangs, avant de se retrouver dans la même position de colonne."
#: lib/elements/polyline.py:11
msgid "Object is a PolyLine"
msgstr "L'objet est un PolyLine"
#: lib/elements/polyline.py:12
msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing."
msgstr "Cet objet est un SVG Polyline. Ink/Stitch ne peut pas traiter cette forme, mais vous pouvez la modifier dans Inkscape. Convertissez la en chemin de points manuels."
#: lib/elements/polyline.py:16 lib/elements/satin_column.py:19
msgid "* Select this object."
msgstr "* Sélectionner cet objet."
#: lib/elements/polyline.py:17
msgid "* Do Path > Object to Path."
msgstr "* Faire Chemin > Objet en chemin."
#: lib/elements/polyline.py:18
msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box."
msgstr "* A option: Exécuter l'extension Params et cocher la boite \"points manuels\"."
#: lib/elements/satin_column.py:16
msgid "Satin column has fill"
msgstr "La colonne satin a un remplissage"
#: lib/elements/satin_column.py:17
msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)"
msgstr "Colonne satin: L'objet a un remplissage (mais ne devrait pas)"
#: lib/elements/satin_column.py:20
msgid "* Open the Fill and Stroke panel"
msgstr "* Ouvrir le panneau Fond et contour"
#: lib/elements/satin_column.py:21
msgid "* Open the Fill tab"
msgstr "* Ouvrir l'onglet Fond"
#: lib/elements/satin_column.py:22
msgid "* Disable the Fill"
msgstr "* Empêcher le Fond"
#: lib/elements/satin_column.py:23
msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode"
msgstr "* Alternative: Ouvrir Params et basculer ce chemin vers Contour pour empêcher le mode colonne satin"
#: lib/elements/satin_column.py:28
msgid "Too few subpaths"
msgstr "Trop peu de sous-chemin"
#: lib/elements/satin_column.py:29
msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)."
msgstr "Colonne satin: L'objet a trop peu de sous-chemins. Une colonne satin doit avoir au moins deux sous-chemins (les rails)."
#: lib/elements/satin_column.py:31
msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)"
msgstr "Ajouter un autre sous-chemin (sélectionner deux rails et faire Chemin>Combiner)"
#: lib/elements/satin_column.py:32
msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)"
msgstr "Convertir en point droit ou satin simple (Params extension)"
#: lib/elements/satin_column.py:37
msgid "Unequal number of points"
msgstr "Nombre de points inégal"
#: lib/elements/satin_column.py:38
msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points."
msgstr "Colonne satin: Soit il n'y a aucune traverse de direction, soit les rails n'ont pas le même nombre de points."
#: lib/elements/satin_column.py:40
msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. "
msgstr "La façon la plus simple de résoudre ce problème est d'ajouter une ou plusieurs traverses de direction. "
#: lib/elements/satin_column.py:41
msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns."
msgstr "Les traverses de direction contrôlent la direction des points dans les colonnes Satin."
#: lib/elements/satin_column.py:42
msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool."
msgstr "*L'objet étant sélectionné appuyez sur \"P\" pour activer l'outil crayon."
#: lib/elements/satin_column.py:43
msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung."
msgstr "*Maintenir la touche \"Majuscule\" enfoncée en traçant la traverse de direction."
#: lib/elements/satin_column.py:47
msgid "Each rung should intersect both rails once."
msgstr "Chaque traverse de direction doit couper les deux rails une fois."
#: lib/elements/satin_column.py:51
msgid "Rung doesn't intersect rails"
msgstr "La traverse de direction ne coupe pas les rails"
#: lib/elements/satin_column.py:52
msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails."
msgstr "Colonne satin: Une traverse de direction ne coupe pas les deux rails."
#: lib/elements/satin_column.py:56
msgid "Rung intersects too many times"
msgstr "L'échelon coupe trop de fois"
#: lib/elements/satin_column.py:57
msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once."
msgstr "Colonne satin: Une traverse de direction coupe un rail plus d'une fois."
#: lib/elements/satin_column.py:61
msgid "Satin Column"
msgstr "Colonne Satin"
#: lib/elements/satin_column.py:67
msgid "Custom satin column"
msgstr "Colonne de satin personnalisée"
#: lib/elements/satin_column.py:73
msgid "\"E\" stitch"
msgstr "Point « E »"
#: lib/elements/satin_column.py:83 lib/elements/stroke.py:56
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
#: lib/elements/satin_column.py:84
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
msgstr "Distance crête à crête entre zig-zags."
#: lib/elements/satin_column.py:95
msgid "Pull compensation"
msgstr "Compensation d'étirement"
#: lib/elements/satin_column.py:96
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
msgstr "Les points satin serrent le tissu, ce qui entraîne une colonne plus étroite que celle que vous dessinez dans Inkscape. Ce paramètre étend le points depuis le centre vers lextérieur de la colonne satinée."
#: lib/elements/satin_column.py:108
msgid "Contour underlay"
msgstr "Sous-couche de contour"
#: lib/elements/satin_column.py:108 lib/elements/satin_column.py:115
#: lib/elements/satin_column.py:124
msgid "Contour Underlay"
msgstr "Sous-couche de Contour"
#: lib/elements/satin_column.py:115 lib/elements/satin_column.py:139
msgid "Stitch length"
msgstr "Longueur de point"
#: lib/elements/satin_column.py:121
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "Montant de l'incrustation de la sous-couche de contour"
#: lib/elements/satin_column.py:122
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
msgstr "Rétrécir le contour, pour empêcher que la sous-couche se montre autour de la colonne satinée."
#: lib/elements/satin_column.py:132
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "Sous-couche de marche centrale"
#: lib/elements/satin_column.py:132 lib/elements/satin_column.py:139
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "Sous-couche de Marche-centrale"
#: lib/elements/satin_column.py:144
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
#: lib/elements/satin_column.py:144 lib/elements/satin_column.py:153
#: lib/elements/satin_column.py:164
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
#: lib/elements/satin_column.py:150
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
#: lib/elements/satin_column.py:151
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
msgstr "Distance entre les crêtes des zig-zags."
#: lib/elements/satin_column.py:161
msgid "Inset amount"
msgstr "Montant de lincrustation"
#: lib/elements/satin_column.py:162
msgid "default: half of contour underlay inset"
msgstr "par défaut: la moitié de l'incrustation du contour de la sous-couche"
#: lib/elements/stroke.py:18
msgid "Satin stitch along paths"
msgstr "Point en satin le long des chemins"
#: lib/elements/stroke.py:32
msgid "Running stitch length"
msgstr "Longueur de point courant"
#: lib/elements/stroke.py:33
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
msgstr "Longueur de points en mode points avants (droits)"
#: lib/elements/stroke.py:44
msgid "Bean stitch number of repeats"
msgstr "Nombre de répétitions pour le point triple (bean stitch)"
#: lib/elements/stroke.py:45
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
msgstr "Répéter chaque point plusieurs fois. Une valeur de 1 triplerait chaque point (avant, arrière, avant). Une valeur de 2 quintuplerait chaque point, etc.. Sapplique uniquement aux points droits."
#: lib/elements/stroke.py:57
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
msgstr "Longueur de points en mode zig-zag."
#: lib/elements/stroke.py:68
msgid "Repeats"
msgstr "répétez"
#: lib/elements/stroke.py:69
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
msgstr "Définit combien de fois broder en avant et en arrière le long du chemin."
#: lib/elements/stroke.py:97
msgid "Manual stitch placement"
msgstr "Placement manuel de points"
#: lib/elements/stroke.py:98
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
msgstr "Broder chaque nœud dans le tracé. La longueur de points et lespacement du zig-zag sont ignorés."
#: lib/elements/stroke.py:132
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
msgstr "Détection d'une définition obsolète de point droit ! Il semble que vous utilisez une largeur inférieure à 0,5 unités pour indiquer un point droit, qui est obsolète. Au lieu de cela, veuillez configurer votre tracé avec des pointillés. Nimporte quel genre de trait fonctionne."
#: lib/extensions/auto_satin.py:29
msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns."
msgstr "Veuillez vous assurer quau plus une seule commande début et fin soit attachée aux colonnes de satin sélectionnées."
#. auto-route satin columns extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:43
msgid "Please select one or more satin columns."
msgstr "Veuillez sélection une ou plusieurs colonnes satin."
#. This was previously: "No embroiderable paths selected."
#: lib/extensions/base.py:127
msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected."
msgstr "Ink/Stitch ne sait comment traiter aucun des objets que vous avez sélectionnés."
#: lib/extensions/base.py:129
msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with."
msgstr "Il n'y a aucun objet dans tout le document sur lequel Ink/Stitch sait quoi faire."
#: lib/extensions/base.py:131
msgid "Ink/Stitch only knows how to work with paths. It can't work with objects like text, rectangles, or circles."
msgstr "Ink/Stitch sait seulement traiter des chemins. Il ne peut pas traiter les objets comme le texte, les rectangles ou les cercles."
#: lib/extensions/base.py:132
msgid "Tip: select some objects and use Path -> Object to Path to convert them to paths."
msgstr "Astuce: sélectionner des objets et utiliser -> Objet en chemin pour les convertir en chemin."
#: lib/extensions/break_apart.py:19
msgid "Please select one or more fill areas to break apart."
msgstr ""
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:30
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une ligne pour convertir en colonne satinée."
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:35
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
msgstr "Seulement les lignes simples peuvent être converties en colonnes satinées."
#: lib/extensions/cut_satin.py:15
msgid "Please select one or more satin columns to cut."
msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satin à scinder."
#. will have the satin's id prepended, like this:
#. path12345: error: this satin column does not ...
#: lib/extensions/cut_satin.py:25
msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first."
msgstr "cette colonne satinée na pas de commande « point de coupe satin » attachée à elle. SVP, utilisez lextension « ajouter des commandes » et attachez dabord la commande « point de coupe satin »."
#: lib/extensions/embroider.py:38
msgid "\n\n"
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
msgstr "\n\n"
"Vous voyez un message 'aucune option' ? Veuillez redémarrer Inkscape pour corriger."
#: lib/extensions/flip.py:24
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satin pour intervertir leur rails."
#: lib/extensions/import_threadlist.py:28
msgid "File not found."
msgstr ""
#: lib/extensions/import_threadlist.py:38
msgid "Couldn't find any matching colors in the file."
msgstr ""
#: lib/extensions/import_threadlist.py:40
msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below."
msgstr ""
#: lib/extensions/import_threadlist.py:42
msgid "Please chose an other color palette for your design."
msgstr ""
#: lib/extensions/install.py:25
msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:"
msgstr "Ink/Stitch peut installer des fichiers (« extensions ») qui permettent de créer plus facilement des motifs de broderie machine. Ces extensions seront installés :"
#: lib/extensions/install.py:27
msgid "thread manufacturer color palettes"
msgstr "palettes de couleurs de fabricants de fil"
#: lib/extensions/install.py:28
msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)"
msgstr "Commandes Ink/Stitch visuelles (Objet-> symboles...)"
#: lib/extensions/install.py:37
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: lib/extensions/install.py:40 lib/extensions/lettering.py:59
#: lib/extensions/params.py:330 print/templates/custom-page.html:23
#: print/templates/custom-page.html:27 print/templates/custom-page.html:33
#: print/templates/ui.html:92 print/templates/ui.html:96
#: print/templates/ui.html:102
msgid "Cancel"
msgstr "Quitter"
#: lib/extensions/install.py:54
msgid "Choose Inkscape directory"
msgstr "Choisir le dossier dInkscape"
#: lib/extensions/install.py:71
msgid "Inkscape add-on installation failed"
msgstr "échec d'installation de l'extension Inkscape"
#: lib/extensions/install.py:72
msgid "Installation Failed"
msgstr "Echec de linstallation"
#: lib/extensions/install.py:76
msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons."
msgstr "Des fichiers d'extensions Inkscape ont été installés. Sil vous plaît, redémarrez Inkscape pour charger ces nouvelles extensions."
#: lib/extensions/install.py:77
msgid "Installation Completed"
msgstr "Installation terminée"
#: lib/extensions/install.py:114
msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer"
msgstr "Ink/Stitch installeur d'extensions"
#: lib/extensions/layer_commands.py:17
msgid "Please choose one or more commands to add."
msgstr "Veuillez choisir une ou plusieurs commandes à ajouter."
#: lib/extensions/lettering.py:30 lib/extensions/lettering.py:327
msgid "Ink/Stitch Lettering"
msgstr "Lettrage Ink/Stitch"
#: lib/extensions/lettering.py:37
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: lib/extensions/lettering.py:39
msgid "Stitch lines of text back and forth"
msgstr "Broder les lignes de texte avant et arrière"
#: lib/extensions/lettering.py:42
msgid "Add trims"
msgstr "Ajouter des coupes"
#: lib/extensions/lettering.py:46
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: lib/extensions/lettering.py:63 lib/extensions/params.py:337
msgid "Apply and Quit"
msgstr "Appliquer et Quitter"
#: lib/extensions/lettering.py:134
msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch."
msgstr "Impossible de trouver une police! S'il vous plait essayez de réinstaller Ink/Stitch."
#. The user has chosen to scale the text by some percentage
#. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol,
#. make sure to double it (%%).
#: lib/extensions/lettering.py:191
#, python-format
msgid "Text scale %s%%"
msgstr "Échelle du texte %s%%"
#: lib/extensions/lettering.py:316
msgid "Please select only one block of text."
msgstr "Veuillez ne sélectionner quun seul bloc de texte."
#: lib/extensions/lettering.py:319
msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again."
msgstr "Vous avez sélectionné des objets qui ne sont pas créées par lextension de lettrage. SVP, effacez votre sélection ou sélectionnez des objets différents avant dexécuter le lettrage à nouveau."
#: lib/extensions/object_commands.py:16
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs objets pour y attacher des commandes."
#: lib/extensions/object_commands.py:24
msgid "Please choose one or more commands to attach."
msgstr "Veuillez choisir une ou plusieurs commandes à attacher."
#: lib/extensions/params.py:194
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "Ces paramètres seront appliqués à 1 objet."
#: lib/extensions/params.py:196
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "Ces paramètres seront appliqués aux %d objets."
#: lib/extensions/params.py:199
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "Certains paramètres ont des valeurs différentes d'un objet à l'autre. Sélectionnez une valeur dans la liste déroulante ou entrez-en une nouvelle."
#: lib/extensions/params.py:203
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera les onglets %d suivants."
#: lib/extensions/params.py:205
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera l'onglet suivant."
#: lib/extensions/params.py:208
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "Activer cet onglet désactivera %s et vice-versa."
#: lib/extensions/params.py:238
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Objets Inkscape"
#: lib/extensions/params.py:295
msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Cliquez pour forcer lenregistrement de ce paramètre lorsque vous cliquez sur « Appliquer et quitter »"
#: lib/extensions/params.py:303
msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "Ce paramètre sera enregistré lorsque vous cliquez sur « Appliquer et quitter »"
#: lib/extensions/params.py:319
msgid "Embroidery Params"
msgstr "Paramètres de broderie"
#: lib/extensions/params.py:334
msgid "Use Last Settings"
msgstr "Utiliser les derniers paramètres"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:36
msgid "All selected shapes are valid!"
msgstr "Toutes les formes sélectionnées sont valides!"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:38
msgid "Tip: If you are still having an issue with an object not being rendered, you might need to convert it it to a path (Path -> Object to Path) or check if it is possibly in an ignored layer."
msgstr "Astuce: si vous avez encore un problème avec un objet qui n'est pas traité, vous devriez peut-être le convertir en chemin (Chemin -> objet en chemin) ou vérifier qu'il n'est pas dans un calque ignoré."
#: lib/extensions/troubleshoot.py:62
msgid "Invalid Pointer"
msgstr "Curseur invalide"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:71
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:93 lib/extensions/troubleshoot.py:141
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Résolution de problèmes"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:109
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:118
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:159
msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)."
msgstr "Il est possible qu'un objet contienne plus d'une erreur, même s'il n'y a qu'un conseil par objet. Relancer cette fonction quand il y a plus d'erreurs. Enlever les conseils en supprimant le calque \"Résolution de problèmes\" dans le dialogue objets (Objet -> Objets...)."
#: lib/extensions/zip.py:57
msgid "threadlist"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:66
msgid "No embroidery file formats selected."
msgstr "Aucun format de fichier broderie sélectionné."
#: lib/extensions/zip.py:94
msgid "Design Details"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:97
msgid "Title"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:98
msgid "Size"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:99
msgid "Stitches"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:100
msgid "Colors"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:102
msgid "Thread Order"
msgstr ""
#: lib/extensions/zip.py:115
msgid "Thread Used"
msgstr ""
#: lib/gui/presets.py:47
msgid "Presets"
msgstr "Présélection"
#: lib/gui/presets.py:53
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: lib/gui/presets.py:56
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: lib/gui/presets.py:59
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: lib/gui/presets.py:62
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: lib/gui/presets.py:121
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "Veuillez entrer ou sélectionner un nom prédéfini en premier."
#: lib/gui/presets.py:121 lib/gui/presets.py:127 lib/gui/presets.py:143
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#: lib/gui/presets.py:127
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "Le préréglage \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: lib/gui/presets.py:143
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "Le préréglage \"%s\" existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom ou appuyez sur \"Écraser\""
#. command label at bottom of simulator window
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "STITCH"
msgstr "BRODER"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "JUMP"
msgstr "SAUT"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "TRIM"
msgstr "COUPE"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "STOP"
msgstr "STOP"
#: lib/gui/simulator.py:20
msgid "COLOR CHANGE"
msgstr "CHANGEMENT COULEUR"
#: lib/gui/simulator.py:52
msgid "Slow down (arrow down)"
msgstr "Ralentir (flèche vers le bas)"
#: lib/gui/simulator.py:55
msgid "Speed up (arrow up)"
msgstr "Accélérer (flèche vers le haut)"
#: lib/gui/simulator.py:58
msgid "Go on step backward (-)"
msgstr "Aller un pas en arrière (-)"
#: lib/gui/simulator.py:61
msgid "Go on step forward (+)"
msgstr "Aller un pas en avant (+)"
#: lib/gui/simulator.py:64
msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)"
msgstr "Changer de direction (flèche à gauche | flèche à droite)"
#: lib/gui/simulator.py:65 lib/gui/simulator.py:241 lib/gui/simulator.py:248
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/gui/simulator.py:67
msgid "Pause (P)"
msgstr "Pause (P)"
#: lib/gui/simulator.py:68
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: lib/gui/simulator.py:70
msgid "Restart (R)"
msgstr "Redémarrer (R)"
#: lib/gui/simulator.py:71
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/gui/simulator.py:73
msgid "Display needle penetration point (O)"
msgstr "Afficher points de pénétration de l'aiguille (O)"
#: lib/gui/simulator.py:74
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: lib/gui/simulator.py:76
msgid "Quit (Q)"
msgstr "Quitter (Q)"
#: lib/gui/simulator.py:188
#, python-format
msgid "Speed: %d stitches/sec"
msgstr "Vitesse : %d points/sec"
#: lib/gui/simulator.py:244 lib/gui/simulator.py:272
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: lib/gui/simulator.py:824 lib/gui/simulator.py:836
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/gui/simulator.py:840
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: lib/gui/simulator.py:869
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "Simulation de broderie"
#. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to
#. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions"
#. menu.
#: lib/inx/utils.py:66
msgid "Generate INX files"
msgstr "Générer les fichiers INX"
#. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by
#. the user's system automatically.
#: lib/output.py:94
#, python-format
msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s"
msgstr "Erreur décriture pour %(path)s: %(error)s"
#: lib/stitches/auto_satin.py:655
msgid "Auto-Satin"
msgstr "Satin automatique"
#. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering
#. extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:702
#, python-format
msgid "AutoSatin %d"
msgstr "Auto-remplissage satin %d"
#. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns
#. amd Lettering extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:705
#, python-format
msgid "AutoSatin Running Stitch %d"
msgstr "Points droits pour auto-remplissage satin %d"
#: lib/svg/rendering.py:228
msgid "Stitch Plan"
msgstr "Plan de broderie"
#: lib/svg/units.py:46
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "analyser Longueur avec Unités: unité inconnue %s"
#: lib/svg/units.py:78
#, python-format
msgid "Unknown unit: %s"
msgstr "Unité inconnue: %s"
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
msgid "rgb"
msgstr "RGB"
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
msgid "thread"
msgstr "fil"
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
#: print/templates/operator_detailedview.html:63
msgid "# stitches"
msgstr "# points"
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
msgid "# trims"
msgstr "# trims"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "stop after?"
msgstr "arrêter après ?"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "no"
msgstr "non"
#: print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:57
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "Enter thread name..."
msgstr "Entrez le nom du fil..."
#: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91
msgid "Enter URL"
msgstr "Entrez lURL"
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95
msgid "Enter E-Mail"
msgstr "Entrez votre adresse E-Mail"
#: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36
msgid "Custom Information Sheet"
msgstr "Fiche d'information personnalisée"
#: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100
msgid "This will reset your custom text to the default."
msgstr "Cela réinitialisera votre texte personnalisé au défaut."
#: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101
msgid "All changes will be lost."
msgstr "Toutes les modifications seront perdues."
#: print/templates/footer.html:2
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98
#: print/templates/ui.html:105
msgid "Proudly generated with"
msgstr "Fièrement généré avec"
#: print/templates/headline.html:5
msgid "Click to choose another logo"
msgstr "Cliquez pour choisir un autre logo"
#: print/templates/headline.html:10
msgid "Enter job title..."
msgstr "Entrez le titre du Job..."
#: print/templates/headline.html:11
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: print/templates/headline.html:11
msgid "Enter client name..."
msgstr "Entrez le nom du client..."
#: print/templates/headline.html:12
msgid "PURCHASE ORDER #:"
msgstr "BON DE COMMANDE #:"
#: print/templates/headline.html:12
msgid "Enter purchase order number..."
msgstr "Entrez le numéro de commande..."
#: print/templates/headline.html:15
#, python-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
msgid "Thread Consumption"
msgstr "Consommation de fil"
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
msgid "Stops and Trims"
msgstr "Arrêts et coupes"
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
#: print/templates/operator_overview.html:6
#: print/templates/print_overview.html:6
msgid "Unique Colors"
msgstr "Couleurs uniques"
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
#: print/templates/operator_overview.html:7
#: print/templates/print_overview.html:7
msgid "Color Blocks"
msgstr "Blocs de couleur"
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
#: print/templates/operator_overview.html:14
#: print/templates/print_overview.html:14
msgid "Design box size"
msgstr "Taille de boîte de conception"
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
#: print/templates/operator_overview.html:16
#: print/templates/print_overview.html:16
msgid "Total thread used"
msgstr "Total de fil utilisé"
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
#: print/templates/operator_overview.html:15
#: print/templates/print_overview.html:15
msgid "Total stitch count"
msgstr "Nombre de points total"
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
#: print/templates/operator_overview.html:8
#: print/templates/print_overview.html:8
msgid "Total stops"
msgstr "Total nr stop"
#: print/templates/operator_detailedview.html:35
#: print/templates/operator_overview.html:9
#: print/templates/print_overview.html:9
msgid "Total trims"
msgstr "Total nr coupure"
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
msgid "thread used"
msgstr "fil utilisé"
#: print/templates/operator_detailedview.html:64
msgid "estimated time"
msgstr "durée estimée"
#: print/templates/operator_detailedview.html:67
msgid "trims"
msgstr "coupures"
#: print/templates/operator_detailedview.html:72
msgid "Enter operator notes..."
msgstr "Entrez des notes d'utilisation..."
#: print/templates/operator_overview.html:21
#: print/templates/print_overview.html:21
msgid "Job estimated time"
msgstr "Durée estimée du Job"
#: print/templates/operator_overview.html:28
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
msgstr "Ctrl + Scroll (molette) pour zoomer"
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "COLOR"
msgstr "Couleur"
#: print/templates/print_detail.html:11
msgid "Estimated time"
msgstr "Durée estimée du Job"
#: print/templates/print_overview.html:42
msgid "Client Signature"
msgstr "Signature du client"
#: print/templates/ui.html:2
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: print/templates/ui.html:4
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: print/templates/ui.html:5
msgid "Save PDF"
msgstr "Enregistrer PDF"
#: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: print/templates/ui.html:7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: print/templates/ui.html:10
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
msgstr "⚠ Connexion perdu avec Ink/Stitch"
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
#: print/templates/ui.html:20
msgid "Branding"
msgstr "Image de marque"
#: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112
msgid "Estimated Time"
msgstr "Durée estimée"
#: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: print/templates/ui.html:31
msgid "Printing Size"
msgstr "Taille dimpression"
#: print/templates/ui.html:39
msgid "Print Layouts"
msgstr "Mises en page dimpression"
#: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136
msgid "Client Overview"
msgstr "Vue densemble du client"
#: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137
msgid "Client Detailed View"
msgstr "Vue détaillée de client"
#: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138
msgid "Operator Overview"
msgstr "Vue densemble de lexécution"
#: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139
msgid "Operator Detailed View"
msgstr "Vue détaillée de l'exécution"
#: print/templates/ui.html:56
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille de la miniature"
#: print/templates/ui.html:62
msgid "Custom information sheet"
msgstr "Fiche d'information personnalisée"
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon."
msgstr "Comprend ces paramètres de mise en page, le réglage de l'heure et licône."
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Save as defaults"
msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
#: print/templates/ui.html:70
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: print/templates/ui.html:80
msgid "Footer: Operator contact information"
msgstr "Pied de page : Coordonnées de l'opérateur"
#: print/templates/ui.html:114
msgid "Machine Settings"
msgstr "Réglages de la machine"
#: print/templates/ui.html:116
msgid "Average Machine Speed"
msgstr "Vitesse moyenne de la machine"
#: print/templates/ui.html:117
msgid "stitches per minute "
msgstr "Points par minute "
#: print/templates/ui.html:121
msgid "Time Factors"
msgstr "Facteurs de temps"
#: print/templates/ui.html:124
msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc."
msgstr "Comprend le temps moyen de préparation de la machine, coupures de fils et/ou changement de canette, etc."
#: print/templates/ui.html:124
msgid "seconds to add to total time*"
msgstr "secondes à ajouter à la durée totale *"
#: print/templates/ui.html:128
msgid "This will be added to the total time."
msgstr "Cela sajoutera à la durée totale."
#: print/templates/ui.html:128
msgid "seconds needed for a color change*"
msgstr "secondes nécessaires pour un changement de couleur *"
#: print/templates/ui.html:131
msgid "seconds needed for trim"
msgstr "secondes nécessaires pour une coupe de fil"
#: print/templates/ui.html:134
msgid "Display Time On"
msgstr "Affichage de lheure sur"
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding."
msgstr "Comprend la mise en page, temps estimé et aussi limage de marque."
#: print/templates/ui.html:147
msgid "Thread Palette"
msgstr "Palette de fil"
#: print/templates/ui.html:150
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: print/templates/ui.html:166
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
msgstr "Changer la palette de fil recalculera les noms de fils et les numéros de catalogue, basé sur la nouvelle palette. Toutes les modifications apportées aux couleurs ou noms de fils seront perdues. Êtes-vous sûr/e ?"
#: print/templates/ui.html:169
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: print/templates/ui.html:170
msgid "No"
msgstr "Non"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
msgid "Fit"
msgstr "Ajuster"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12
msgid "Realistic"
msgstr "Réaliste"
#. description for pyembroidery file format: pec
#. description for pyembroidery file format: pes
#. description for pyembroidery file format: phb
#. description for pyembroidery file format: phc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4
#: pyembroidery-format-descriptions.py:56
#: pyembroidery-format-descriptions.py:58
msgid "Brother Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Brother"
#. description for pyembroidery file format: exp
#: pyembroidery-format-descriptions.py:6
msgid "Melco Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Melco"
#. description for pyembroidery file format: dst
#. description for pyembroidery file format: tbf
#: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48
msgid "Tajima Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie de Tajima"
#. description for pyembroidery file format: jef
#. description for pyembroidery file format: sew
#. description for pyembroidery file format: jpx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:10
#: pyembroidery-format-descriptions.py:20
#: pyembroidery-format-descriptions.py:74
msgid "Janome Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Janome"
#. description for pyembroidery file format: vp3
#. description for pyembroidery file format: ksm
#. description for pyembroidery file format: max
#. description for pyembroidery file format: pcd
#. description for pyembroidery file format: pcq
#. description for pyembroidery file format: pcm
#. description for pyembroidery file format: pcs
#: pyembroidery-format-descriptions.py:12
#: pyembroidery-format-descriptions.py:50
#: pyembroidery-format-descriptions.py:62
#: pyembroidery-format-descriptions.py:66
#: pyembroidery-format-descriptions.py:68
#: pyembroidery-format-descriptions.py:70
#: pyembroidery-format-descriptions.py:72
msgid "Pfaff Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Pfaff"
#. description for pyembroidery file format: svg
#: pyembroidery-format-descriptions.py:14
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
#. description for pyembroidery file format: csv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:16
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)"
#. description for pyembroidery file format: xxx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:18
msgid "Singer Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Singer"
#. description for pyembroidery file format: u01
#: pyembroidery-format-descriptions.py:22
msgid "Barudan Embroidery Format"
msgstr "Format de broder Barudan"
#. description for pyembroidery file format: shv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:24
msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Husqvarna Viking"
#. description for pyembroidery file format: 10o
#. description for pyembroidery file format: 100
#: pyembroidery-format-descriptions.py:26
#: pyembroidery-format-descriptions.py:28
msgid "Toyota Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Toyota"
#. description for pyembroidery file format: bro
#: pyembroidery-format-descriptions.py:30
msgid "Bits & Volts Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Bits & Volts"
#. description for pyembroidery file format: dat
#: pyembroidery-format-descriptions.py:32
msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Sunstar ou Barudan"
#. description for pyembroidery file format: dsb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:34
msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Tajima (Barudan)"
#. description for pyembroidery file format: dsz
#: pyembroidery-format-descriptions.py:36
msgid "ZSK USA Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie ZSK USA"
#. description for pyembroidery file format: emd
#: pyembroidery-format-descriptions.py:38
msgid "Elna Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Elna"
#. description for pyembroidery file format: exy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:40
msgid "Eltac Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Eltac"
#. description for pyembroidery file format: fxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:42
msgid "Fortron Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Fortron"
#. description for pyembroidery file format: gt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:44
msgid "Gold Thread Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Gold Thread"
#. description for pyembroidery file format: inb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:46
msgid "Inbro Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Inbro"
#. description for pyembroidery file format: tap
#: pyembroidery-format-descriptions.py:52
msgid "Happy Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Happy"
#. description for pyembroidery file format: stx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:54
msgid "Data Stitch Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Data Stitch"
#. description for pyembroidery file format: new
#: pyembroidery-format-descriptions.py:60
msgid "Ameco Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Ameco"
#. description for pyembroidery file format: mit
#: pyembroidery-format-descriptions.py:64
msgid "Mitsubishi Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Mitsubishi"
#. description for pyembroidery file format: stc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:76
msgid "Gunold Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie Gunold"
#. description for pyembroidery file format: zxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:78
msgid "ZSK TC Embroidery Format"
msgstr "Format de broderie ZSK TC"
#. description for pyembroidery file format: pmv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:80
msgid "Brother Stitch Format"
msgstr "Format de broderie Brother"
#. description for pyembroidery file format: txt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:82
msgid "G-code Format"
msgstr "Format G-code"
#: templates/auto_satin.inx:3
msgid "Auto-Route Satin Columns"
msgstr "Remplissage automatique de colonnes satin"
#: templates/auto_satin.inx:5
msgid "Trim jump stitches"
msgstr "Couper après des sauts"
#: templates/auto_satin.inx:6
msgid "Preserve order of satin columns"
msgstr "Préserver lordre des colonnes satin"
#: templates/auto_satin.inx:12 templates/convert_to_satin.inx:10
#: templates/cut_satin.inx:10 templates/flip.inx:10
msgid "Satin Tools"
msgstr "Outils de satin"
#: templates/break_apart.inx:3
msgid "Break Apart and Retain Holes"
msgstr ""
#: templates/break_apart.inx:10
msgid "Fill Tools"
msgstr ""
#: templates/convert_to_satin.inx:3
msgid "Convert Line to Satin"
msgstr "Convertir ligne en satin"
#: templates/cut_satin.inx:3
msgid "Cut Satin Column"
msgstr "Scinder colonne satin"
#: templates/embroider.inx:3
msgid "Embroider"
msgstr "Broder"
#: templates/embroider.inx:5
msgid "Collapse length (mm)"
msgstr "Distance maximale sans points d'arrêt (mm)"
#: templates/embroider.inx:5
msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches."
msgstr "Des points sautés plus petits que cela seront considérés comme des points ordinaires."
#: templates/embroider.inx:6
msgid "Hide other layers"
msgstr "Masquer les autres calques"
#: templates/embroider.inx:6
msgid "Hide all other top-level layers when the embroidery layer is generated, in order to make stitching discernible."
msgstr "Masquer toutes les autres calques de niveau supérieur lorsque la couche de broderie est générée, afin de rendre les broderies discernables."
#: templates/embroider.inx:7
msgid "Output file format"
msgstr "Format de fichier de sortie"
#: templates/embroider.inx:12
msgid "DEBUG"
msgstr "DÉBOGAGE"
#: templates/embroider.inx:15
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: templates/embroider.inx:15
msgid "Leave empty to save the output in Inkscape's extension directory."
msgstr "Laissez vide pour enregistrer la sortie dans le dossier dInkscape."
#: templates/flip.inx:3
msgid "Flip Satin Column Rails"
msgstr "Intervertir les rails satin"
#: templates/global_commands.inx:3
msgid "Add Commands"
msgstr "Ajouter des commandes"
#: templates/global_commands.inx:5
msgid "These commands affect the entire embroidery design."
msgstr "Ces commandes affecteront tout le design de broderie."
#. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch
#: templates/global_commands.inx:15 templates/layer_commands.inx:14
#: templates/object_commands.inx:13
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: templates/import_threadlist.inx:3
msgid "Import Threadlist"
msgstr ""
#: templates/import_threadlist.inx:7
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: templates/import_threadlist.inx:8
msgid "File Path"
msgstr ""
#: templates/import_threadlist.inx:8
msgid "Enter path to file"
msgstr ""
#: templates/input.inx:9
#, python-format
msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr "Convertir fichier %(file_extension)s en chemins de points manuels Ink/Stitch"
#: templates/install.inx:3
msgid "Install add-ons for Inkscape"
msgstr "Installer des extensions pour Inkscape"
#: templates/layer_commands.inx:3
msgid "Add Layer Commands"
msgstr "Ajouter des commandes à des calques"
#: templates/layer_commands.inx:5
msgid "Commands will be added to the currently-selected layer."
msgstr "Les commandes sajouteront au calque sélectionné."
#: templates/lettering.inx:3
msgid "Lettering"
msgstr "Lettrage"
#: templates/object_commands.inx:3
msgid "Attach Commands to Selected Objects"
msgstr "Attacher des commandes à des objets sélectionnés"
#: templates/output.inx:9
#, python-format
msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch"
msgstr "Enregistrer la création au format %(file_extension)s à laide dInk/Stitch"
#: templates/output_params_txt.xml:4
msgid "negate X coordinate values"
msgstr "intervertir les valeurs des coordonnées X"
#: templates/output_params_txt.xml:4
msgid "Negate x coordinates"
msgstr "Négativer coordonnés x"
#: templates/output_params_txt.xml:5
msgid "negate Y coordinate values"
msgstr "intervertir les valeurs des coordonnées Y"
#: templates/output_params_txt.xml:5
msgid "Negate y coordinates"
msgstr "Négativer coordonnés y"
#: templates/output_params_txt.xml:6
msgid "Z coordinate value"
msgstr ""
#: templates/output_params_txt.xml:6
msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value."
msgstr ""
#: templates/output_params_txt.xml:7
msgid "alternate Z value"
msgstr ""
#: templates/output_params_txt.xml:8 templates/output_params_txt.xml:10
msgid "Z travel per stitch"
msgstr "déplacement Z par point"
#: templates/output_params_txt.xml:10
msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled"
msgstr ""
#: templates/output_params_txt.xml:13
msgid "laser mode"
msgstr "mode laser"
#: templates/output_params_txt.xml:13
msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)"
msgstr "Mode laser (générer du G-code pour le mode laser grbl)"
#: templates/output_params_txt.xml:14
msgid "dynamic laser power"
msgstr "puissance dynamique du laser"
#: templates/output_params_txt.xml:14
msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers."
msgstr "Utiliser le mode puissance laser dynamique du Grbl. Assure une puissance consistante indépendamment de la vitesse du moteur. Seulement pour des laser capables PWM."
#: templates/output_params_txt.xml:15
msgid "laser warm-up time"
msgstr "temps de réchauffement du laser"
#: templates/output_params_txt.xml:15
msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)"
msgstr "Lorsque vous allumez le laser, attendez X secondes pour qu'il se réchauffe (commande G4)"
#: templates/output_params_txt.xml:16
msgid "spindle speed"
msgstr "vitesse de la broche"
#: templates/output_params_txt.xml:16
msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)"
msgstr "vitesse de la broche (puissance du laser pour le mode laser, mettre à -1 pour l'omettre)"
#: templates/output_params_txt.xml:17
msgid "min spindle speed"
msgstr "vitesse minimale de la broche"
#: templates/output_params_txt.xml:17
msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)"
msgstr "valeur maximale de vitesse de la broche (réglage grbl $1)"
#: templates/output_params_txt.xml:18
msgid "max spindle speed"
msgstr "vitesse de broche maximale"
#: templates/output_params_txt.xml:18
msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)"
msgstr "vitesse de broche minimale (spindle speed, valeur grbl $30)"
#: templates/output_params_txt.xml:19
msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)"
msgstr "vitesse de déplacement (en mm/min, mettre à -1 pour omettre)"
#: templates/params.inx:3
msgid "Params"
msgstr "Paramètres"
#: templates/print.inx:3
msgid "Print / Realistic Preview"
msgstr "Imprimer / Prévisualisation réaliste"
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:3
msgid "Remove embroidery settings"
msgstr "Supprimer tous les paramètres de broderie"
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:5
msgid "Use this extension to remove the information Ink/Stitch has stored in your document. This can be especially useful if you copy and paste objects from an embroidery design into another document."
msgstr "Utilisez cette extension pour supprimer les informations que Ink/Stitch a stockées dans votre document. Cela peut être particulièrement utile si vous copiez et collez des objets d'un dessin de broderie dans un autre document."
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:6
msgid "Remove Params"
msgstr "Supprimer les paramètres"
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:7
msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected."
msgstr "Supprime les paramètres des objets sélectionnés ou de tous les objets si rien n'est sélectionné."
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:8
msgid "Remove Commands"
msgstr "Supprimer les commandes"
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:9
msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected."
msgstr "Supprime les commandes visuelles des objets sélectionnés ou de tous les objets si rien n'est sélectionné."
#: templates/remove_embroidery_settings.inx:10
msgid "Remove Print Settings from SVG metadata"
msgstr "Supprimer les paramètres d'impression des métadonnées SVG"
#: templates/simulate.inx:3
msgid "Simulate"
msgstr "Simuler"
#: templates/stitch_plan_preview.inx:3
msgid "Stitch Plan Preview"
msgstr ""
#: templates/troubleshoot.inx:3
msgid "Troubleshoot Objects"
msgstr "Dépistage de problèmes avec des objets"
#: templates/zip.inx:8
msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)"
msgstr "Ink/Stitch : ZIP exporter plusieurs formats (.zip)"
#: templates/zip.inx:9
msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch"
msgstr "Créer un ZIP avec des formats de fichiers de broderie multiples à laide dencre/Stitch"
#: templates/zip.inx:15
msgid "Scalable Vector Graphic"
msgstr ""
#: templates/zip.inx:16
msgid "Threadlist"
msgstr ""