kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
251 wiersze
7.6 KiB
Plaintext
251 wiersze
7.6 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-24 20:39-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 19:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manually routed fill stitching"
|
|
msgstr "Definir enchimento manualmente"
|
|
|
|
msgid "Angle of lines of stitches"
|
|
msgstr "Ângulo das linhas de ponto"
|
|
|
|
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
|
msgstr "Inverter Enchimento (Direita-Para-Esquerda)"
|
|
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Espaçamento entre linhas"
|
|
|
|
msgid "Maximum fill stitch length"
|
|
msgstr "Distância máxima entre pontos de enchimento"
|
|
|
|
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
|
msgstr "Numero de vezes a escalonar linhas antes de repetir"
|
|
|
|
msgid "Auto-Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
|
msgstr "Definir enchimento automaticamente"
|
|
|
|
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
|
msgstr "Distância de ponto corrido (Transversal entre secções)"
|
|
|
|
msgid "Underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada"
|
|
|
|
msgid "AutoFill Underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada automática"
|
|
|
|
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
|
|
msgstr "Ângulo de enchimento (Valor por omissão: ângulo de enchimento + 90º)"
|
|
|
|
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
|
|
msgstr "Espaçamento entre linhas (Valor por omissão: 3* o espaçamento das linhas de enchimento)"
|
|
|
|
msgid "Max stitch length"
|
|
msgstr "Distância máxima de ponto"
|
|
|
|
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
|
msgstr "Enchimento automático falhou. Verificar se a forma não é composta por múltiplas desconectadas."
|
|
|
|
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
|
msgstr "Erro inesperado ao gerar pontos de enchimento. Por favor envie o seu SVG para lexelby@github."
|
|
|
|
msgid "Satin stitch along paths"
|
|
msgstr "Matizar ao longo dos caminhos"
|
|
|
|
msgid "Running stitch length"
|
|
msgstr "Distância de ponto corrido"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)"
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Repetições"
|
|
|
|
msgid "Satin Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom satin column"
|
|
msgstr "Coluna de matizado personalizado"
|
|
|
|
msgid "Pull compensation"
|
|
msgstr "Compensação de repuxado"
|
|
|
|
msgid "Contour underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada de controno"
|
|
|
|
msgid "Contour Underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada de controno"
|
|
|
|
msgid "Stitch length"
|
|
msgstr "Distância de ponto"
|
|
|
|
msgid "Contour underlay inset amount"
|
|
msgstr "Offset interno da Sub-camada de contorno"
|
|
|
|
msgid "Center-walk underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada com movimento central"
|
|
|
|
msgid "Center-Walk Underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada com movimento central"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada em Zig-zag"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag Underlay"
|
|
msgstr "Sub-camada em Zig-zag"
|
|
|
|
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)"
|
|
|
|
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
|
|
msgstr "Quantidade de offset interior (valor por omissão: Metade do offset interior da sub-camada de contorno)"
|
|
|
|
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
|
|
msgstr "Operação não permitida: Um ou mais caminhos intersectam-se a eles mesmos. Dividida o matiz em várias colunas."
|
|
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
|
|
msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção não intersectam ambos os caminhos."
|
|
|
|
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
|
|
msgstr "Cada caminho deve intersectar ambas as barras de direcção uma vez."
|
|
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
|
|
msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção intersectam os caminhos mais do que uma vez."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
|
msgstr "Coluna de matizado: o objecto %s tem enchimento (mas não devia)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
|
msgstr "Coluna de matizado: o objecto %(id)s the dois caminhos com numero diferente de pontos (%(length1)d e %(length2)d)"
|
|
|
|
msgid "\n\n"
|
|
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
|
msgstr "Vê uma mensagem \"não existe tal opção\"? Por favor reiniciar o Inkscape."
|
|
|
|
msgid "No embroiderable paths selected."
|
|
msgstr "Nenhum caminho bordável seleccionado."
|
|
|
|
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
|
msgstr "Nenhum caminho bordável encontrado no documento."
|
|
|
|
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
|
|
msgstr "Dica: Use opção -> Object to Path para converter objectos em caminhos antes de bordar."
|
|
|
|
msgid "Embroidery"
|
|
msgstr "Bordado"
|
|
|
|
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
|
msgstr "Definições serão aplicadas a 1 objecto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
|
msgstr "Definições serão aplicadas a %d objectos."
|
|
|
|
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
|
msgstr "Algumas definições com valores diferentes entre objectos. Seleccione um valor da lista ou digite novo valor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
|
msgstr "Desactivar esta aba desactivará as seguintes %d abas."
|
|
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
|
msgstr "Desactivar esta aba desactivará a seguinte aba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
|
msgstr "Activar esta aba desactivará %s e vice-versa."
|
|
|
|
msgid "Inkscape objects"
|
|
msgstr "Objectos do Inkscape"
|
|
|
|
msgid "Embroidery Params"
|
|
msgstr "Parametros de Bordado"
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Pré-definições"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Use Last Settings"
|
|
msgstr "Usar ultimas definições"
|
|
|
|
msgid "Apply and Quit"
|
|
msgstr "Aplicar e Sair"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erro Interno"
|
|
|
|
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
|
msgstr "Seleccione ou insira uma pré-definição primeiro."
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Pré-definição"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Pré-definição \"%s\" não encontrada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
|
msgstr "Pré-definição \"%s\" já existe. Use outro nome ou clique \"Substituir\""
|
|
|
|
msgid "Embroidery Simulation"
|
|
msgstr "Simulação de Bordado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
|
msgstr "parseLengthWithUnits: Unidade desconhecida %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown unit: %s"
|
|
msgstr "Unidade desconhecida: %s"
|
|
|
|
msgid "TRIM after"
|
|
msgstr "Cortar a seguir \"TRIM\""
|
|
|
|
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
|
|
msgstr "Cortar fio depois deste objecto \"TRIM\" (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)"
|
|
|
|
msgid "STOP after"
|
|
msgstr "Parar a seguir \"STOP\""
|
|
|
|
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
|
|
msgstr "Adiciona instrução de paragem \"STOP\" no final deste objecto (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)"
|
|
|