kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
252 wiersze
7.5 KiB
Plaintext
252 wiersze
7.5 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 23:14-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 03:11-0500\n"
|
|
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllung"
|
|
|
|
msgid "Manually routed fill stitching"
|
|
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
|
|
|
|
msgid "Angle of lines of stitches"
|
|
msgstr "Winkel der Stichlinien"
|
|
|
|
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
|
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
|
|
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
msgid "Maximum fill stitch length"
|
|
msgstr "Maximale Füll-Stichlänge"
|
|
|
|
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
|
msgstr "Wieviele Reihen bis sich das Muster wiederholt"
|
|
|
|
msgid "Auto-Fill"
|
|
msgstr "Auto-Füllung"
|
|
|
|
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
|
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
|
|
|
|
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
|
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
|
|
|
|
msgid "Underlay"
|
|
msgstr "Unterlage"
|
|
|
|
msgid "AutoFill Underlay"
|
|
msgstr "AutoFill-Unterlage"
|
|
|
|
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
|
|
msgstr "Füllwinkel (Standardwert: Füllwinkel + 90°)"
|
|
|
|
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
|
|
msgstr "Zeilenabstand (Standard: 3x Füll-Reihenabstand)"
|
|
|
|
msgid "Max stitch length"
|
|
msgstr "Maximale Stichlänge"
|
|
|
|
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
|
msgstr "Automatische Füllung nicht möglich. Dies geschieht, weil Ihre Form aus mehreren und nicht verbundenen Abschnitten besteht."
|
|
|
|
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Generieren der Füllstiche. Bitte senden Sie die SVG-Datei an lexelby@github."
|
|
|
|
msgid "Satin stitch along paths"
|
|
msgstr "Satinstich entlang Pfad"
|
|
|
|
msgid "Running stitch length"
|
|
msgstr "Laufstichlänge"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Wiederholungen"
|
|
|
|
msgid "Satin Column"
|
|
msgstr "Satinkolumne"
|
|
|
|
msgid "Custom satin column"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
|
|
|
|
msgid "Pull compensation"
|
|
msgstr "Zugausgleich"
|
|
|
|
msgid "Contour underlay"
|
|
msgstr "Konturunterlage"
|
|
|
|
msgid "Contour Underlay"
|
|
msgstr "Konturunterlage"
|
|
|
|
msgid "Stitch length"
|
|
msgstr "Stichlänge"
|
|
|
|
msgid "Contour underlay inset amount"
|
|
msgstr "Einrückung"
|
|
|
|
msgid "Center-walk underlay"
|
|
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
|
|
|
msgid "Center-Walk Underlay"
|
|
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag underlay"
|
|
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
|
|
|
msgid "Zig-zag Underlay"
|
|
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
|
|
|
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
|
|
|
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
|
|
msgstr "Einrückung (Standard: Halbe Einrückung der Konturunterlage)"
|
|
|
|
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
|
|
msgstr "Eine oder mehrere Konturen überschneiden sich, dies ist nicht erlaubt. Bitte in mehrere Satinkolumnen aufteilen."
|
|
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
|
|
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden nicht die Konturen."
|
|
|
|
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
|
|
msgstr "Jede Umrandung sollte die Querverbindung nur einmal kreuzen."
|
|
|
|
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
|
|
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden sich mehrmals."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
|
msgstr "Satinkolumne: Objekt %s hat eine Füllung (sollte es aber nicht haben)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
|
msgstr "Satinkolumne: Objekt %(id)s enthält zwei Pfade mit einer ungleichen Anzahl von Knotenpunkten (%(length1)d und %(length2)d)"
|
|
|
|
msgid "\n\n"
|
|
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
|
msgstr "\n\n"
|
|
" Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten."
|
|
|
|
msgid "No embroiderable paths selected."
|
|
msgstr "Keine zu stickenden Pfade ausgewählt."
|
|
|
|
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
|
msgstr "Keine zu stickenden Pfade im Dokument gefunden."
|
|
|
|
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
|
|
msgstr "Tipp: Verwende Pfad -> Objekt zu Pfad umwandeln, um nicht-Pfade vor dem Sticken zu konvertieren."
|
|
|
|
msgid "Embroidery"
|
|
msgstr "Stickerei"
|
|
|
|
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
|
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
|
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
|
|
|
|
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
|
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
|
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
|
|
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
|
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
|
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
|
|
|
|
msgid "Inkscape objects"
|
|
msgstr "Inkscape Objekte"
|
|
|
|
msgid "Embroidery Params"
|
|
msgstr "Stickparameter"
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Use Last Settings"
|
|
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
msgid "Apply and Quit"
|
|
msgstr "Anwenden und schließen"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
|
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
|
|
|
|
msgid "Embroidery Simulation"
|
|
msgstr "Stick Simulation"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
|
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown unit: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Einheit: %s"
|
|
|
|
msgid "TRIM after"
|
|
msgstr "Danach TRIM Befehl"
|
|
|
|
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
|
|
msgstr "TRIM Befehl nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"
|
|
|
|
msgid "STOP after"
|
|
msgstr "Danach STOP Befehl"
|
|
|
|
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
|
|
msgstr "STOP nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"
|
|
|