inkstitch/translations/messages_fr_FR.po

725 wiersze
22 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-05 20:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 00:32\n"
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
"Language: fr_FR\n"
#: lib/elements/auto_fill.py:11
msgid "Auto-Fill"
msgstr "Remplissage automatique"
#: lib/elements/auto_fill.py:14
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "Remplir automatiquement avec des points de broderie"
#: lib/elements/auto_fill.py:33
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "Longueur du point de fonctionnement (parcours entre les sections)"
#: lib/elements/auto_fill.py:38
msgid "Underlay"
msgstr "Sous-couche"
#: lib/elements/auto_fill.py:38 lib/elements/auto_fill.py:43
#: lib/elements/auto_fill.py:54 lib/elements/auto_fill.py:60
#: lib/elements/auto_fill.py:70
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "Sous-couche de remplissage automatique"
#: lib/elements/auto_fill.py:43
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
msgstr "Angle de remplissage (par défaut: angle de remplissage + 90 degrés)"
#: lib/elements/auto_fill.py:54
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
msgstr "Espacement des rangs (par défaut: 3 fois l'espacement des rangs de remplissage)"
#: lib/elements/auto_fill.py:60
msgid "Max stitch length"
msgstr "Longueur de point maximal"
#: lib/elements/auto_fill.py:67
msgid "Inset"
msgstr "Incrustation"
#: lib/elements/auto_fill.py:78
msgid "Expand"
msgstr "Elargir"
#: lib/elements/element.py:232
#, python-format
msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it"
msgstr "Plus dune commande de type «%(command)s» est liée à %(id)s"
#: lib/elements/fill.py:12
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: lib/elements/fill.py:18
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "Remplir automatiquement la couture"
#: lib/elements/fill.py:23
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "Angle des lignes de points"
#: lib/elements/fill.py:34
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "Invertir remplissage (début droite vers la gauche)"
#: lib/elements/fill.py:39
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: lib/elements/fill.py:48
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "Longueur maximale du point de remplissage"
#: lib/elements/fill.py:53
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "Décaler les rangs autant de fois avant de répéter"
#: lib/elements/satin_column.py:10
msgid "Satin Column"
msgstr "Colonne Satin"
#: lib/elements/satin_column.py:16
msgid "Custom satin column"
msgstr "Colonne de satin personnalisée"
#: lib/elements/satin_column.py:25 lib/elements/stroke.py:45
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
#: lib/elements/satin_column.py:31
msgid "Pull compensation"
msgstr "Compensation d'étirement"
#: lib/elements/satin_column.py:39
msgid "Contour underlay"
msgstr "Sous-couche de contour"
#: lib/elements/satin_column.py:39 lib/elements/satin_column.py:46
#: lib/elements/satin_column.py:51
msgid "Contour Underlay"
msgstr "Sous-couche de Contour"
#: lib/elements/satin_column.py:46 lib/elements/satin_column.py:64
msgid "Stitch length"
msgstr "Longueur de point"
#: lib/elements/satin_column.py:51
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "Montant de l'incrustation de la sous-couche de contour"
#: lib/elements/satin_column.py:57
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "Sous-couche de marche centrale"
#: lib/elements/satin_column.py:57 lib/elements/satin_column.py:64
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "Sous-couche de Marche-centrale"
#: lib/elements/satin_column.py:69
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
#: lib/elements/satin_column.py:69 lib/elements/satin_column.py:74
#: lib/elements/satin_column.py:79
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "Sous-couche Zig-zag"
#: lib/elements/satin_column.py:74
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)"
#: lib/elements/satin_column.py:79
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
msgstr "Montant de l'incrustation (par défaut: la moitié de l'incrustation de sous-couche de contour)"
#: lib/elements/satin_column.py:112
#, python-format
msgid "satin column: %(id)s: at least two subpaths required (%(num)d found)"
msgstr "colonne satinée : %(id)s: au moins deux sous-tracés requis (%(num)d trouvés)"
#: lib/elements/satin_column.py:138
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
msgstr "Un ou plusieurs rails se croisent, ce qui n'est pas autorisé. S'il vous plaît diviser en plusieurs colonnes de satin."
#: lib/elements/satin_column.py:145
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
msgstr "colonne satinée: un ou plusieurs des échelons ne croisent pas les deux rails."
#: lib/elements/satin_column.py:145 lib/elements/satin_column.py:147
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
msgstr "Chaque rail devrait croiser les deux échelons une fois."
#: lib/elements/satin_column.py:147
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
msgstr "colonne satinée: Un ou plusieurs échelons croisent les rails plus d'une fois."
#: lib/elements/satin_column.py:188
#, python-format
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
msgstr "colonne de satin: objet %s a un remplissage (mais ne devrait pas)"
#: lib/elements/satin_column.py:192
#, python-format
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
msgstr "colonne de satin: l'objet %(id)s a deux chemins avec un nombre de points différents (%(length1)d et %(length2)d)"
#: lib/elements/stroke.py:17
msgid "Satin stitch along paths"
msgstr "Point en satin le long des chemins"
#: lib/elements/stroke.py:30
msgid "Running stitch length"
msgstr "Longueur de point courant"
#: lib/elements/stroke.py:36
msgid "Bean stitch number of repeats"
msgstr ""
#: lib/elements/stroke.py:37
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
msgstr ""
#: lib/elements/stroke.py:51
msgid "Repeats"
msgstr "répétez"
#: lib/elements/stroke.py:71
msgid "Manual stitch placement"
msgstr "Placement manuel de points"
#: lib/elements/stroke.py:71
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
msgstr "Broder chaque nœud dans le tracé. La longueur de points et lespacement du zig-zag sont ignorés."
#: lib/elements/stroke.py:102
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
msgstr "Détection d'une définition obsolète de point droit ! Il semble que vous utilisez une largeur inférieure à 0,5 unités pour indiquer un point droit, qui est obsolète. Au lieu de cela, veuillez configurer votre tracé avec des pointillés. Nimporte quel genre de trait fonctionne."
#: lib/extensions/base.py:108
msgid "No embroiderable paths selected."
msgstr "Aucun chemin brodable sélectionné."
#: lib/extensions/base.py:110
msgid "No embroiderable paths found in document."
msgstr "Aucun chemin brodable trouvé dans le document."
#: lib/extensions/base.py:111
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths."
msgstr "Astuce: utilisez Chemin -> Objet en chemin pour convertir les non-chemins."
#: lib/extensions/commands.py:140
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs objets pour y attacher des commandes."
#: lib/extensions/commands.py:148
msgid "Please choose one or more commands to attach."
msgstr "Veuillez choisir une ou plusieurs commandes à attacher."
#: lib/extensions/embroider.py:41
msgid "\n\n"
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
msgstr "Vous voyez un message 'aucune option' ? Veuillez redémarrer Inkscape pour corriger."
#: lib/extensions/flip.py:35
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satin pour retourner."
#: lib/extensions/install.py:30
msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:"
msgstr "Ink/Stitch peut installer des fichiers (« extensions ») qui permettent de créer plus facilement des motifs de broderie machine. Ces extensions seront installés :"
#: lib/extensions/install.py:31
msgid "thread manufacturer color palettes"
msgstr "palettes de couleurs de fabricants de fil"
#: lib/extensions/install.py:32
msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)"
msgstr "Commandes Ink/Stitch visuelles (Objet-> symboles...)"
#: lib/extensions/install.py:41
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: lib/extensions/install.py:44 lib/extensions/params.py:380
msgid "Cancel"
msgstr "Quitter"
#: lib/extensions/install.py:58
msgid "Choose Inkscape directory"
msgstr "Choisir le dossier dInkscape"
#: lib/extensions/install.py:68
msgid "Inkscape add-on installation failed"
msgstr "échec d'installation de l'extension Inkscape"
#: lib/extensions/install.py:69
msgid "Installation Failed"
msgstr "Echec de linstallation"
#: lib/extensions/install.py:73
msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons."
msgstr "Des fichiers d'extensions Inkscape ont été installés. Sil vous plaît, redémarrez Inkscape pour charger ces nouvelles extensions."
#: lib/extensions/install.py:74
msgid "Installation Completed"
msgstr "Installation terminée"
#: lib/extensions/install.py:103
msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer"
msgstr "Ink/Stitch installeur d'extensions"
#: lib/extensions/params.py:244
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "Ces paramètres seront appliqués à 1 objet."
#: lib/extensions/params.py:246
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "Ces paramètres seront appliqués aux %d objets."
#: lib/extensions/params.py:249
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "Certains paramètres ont des valeurs différentes d'un objet à l'autre. Sélectionnez une valeur dans la liste déroulante ou entrez-en une nouvelle."
#: lib/extensions/params.py:253
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera les onglets %d suivants."
#: lib/extensions/params.py:255
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera l'onglet suivant."
#: lib/extensions/params.py:258
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "Activer cet onglet désactivera %s et vice-versa."
#: lib/extensions/params.py:288
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Objets Inkscape"
#: lib/extensions/params.py:346
msgid "Embroidery Params"
msgstr "Paramètres de broderie"
#: lib/extensions/params.py:363
msgid "Presets"
msgstr "Présélection"
#: lib/extensions/params.py:368
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: lib/extensions/params.py:371
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: lib/extensions/params.py:374
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: lib/extensions/params.py:377
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: lib/extensions/params.py:384
msgid "Use Last Settings"
msgstr "Utiliser les derniers paramètres"
#: lib/extensions/params.py:387
msgid "Apply and Quit"
msgstr "Appliquer et Quitter"
#: lib/extensions/params.py:436
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: lib/extensions/params.py:454
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: lib/extensions/params.py:507
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "Veuillez entrer ou sélectionner un nom prédéfini en premier."
#: lib/extensions/params.py:507 lib/extensions/params.py:513
#: lib/extensions/params.py:541
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#: lib/extensions/params.py:513
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "Le préréglage \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: lib/extensions/params.py:541
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "Le préréglage \"%s\" existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom ou appuyez sur \"Écraser\""
#: lib/extensions/print_pdf.py:134
msgid "Closing..."
msgstr "Fermeture..."
#: lib/extensions/print_pdf.py:134
msgid "It is safe to close this window now."
msgstr "Il est sûr de fermer cette fenêtre maintenant."
#: lib/extensions/print_pdf.py:265
msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n"
"This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary."
msgstr "Un aperçu avant impression a été ouvert dans votre navigateur web. Cette fenêtre reste ouverte pour communiquer avec le code JavaScript sexécutant dans votre navigateur. Cette fenêtre se fermera après avoir fermer laperçu avant impression dans le navigateur, vous pouvez la fermer manuellement si nécessaire."
#: lib/extensions/print_pdf.py:411
msgid "Ink/Stitch Print"
msgstr "Imprimer Ink/Stitch"
#: lib/extensions/simulate.py:24
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "Simulation de broderie"
#: lib/extensions/zip.py:52
msgid "No embroidery file formats selected."
msgstr "Aucun format de fichier broderie sélectionné."
#: lib/simulator.py:34
msgid "Speed up"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:34
msgid "Press + or arrow up to speed up"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:35
msgid "Slow down"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:35
msgid "Press - or arrow down to slow down"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:36
msgid "Pause"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:36
msgid "Press P to pause the animation"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:37
msgid "Restart"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:37
msgid "Press R to restart the animation"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:38
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/simulator.py:38
msgid "Press Q to close the simulation window"
msgstr ""
#: lib/stitches/auto_fill.py:167
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
msgstr "Impossible de remplir automatiquement. Cela arrive le plus souvent parce que votre forme est composée de plusieurs sections qui ne sont pas connectées."
#: lib/stitches/auto_fill.py:392
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
msgstr "Erreur inattendue lors de la génération des points de remplissage. Veuillez envoyer votre fichier SVG à lexelby@github."
#: lib/svg/svg.py:90
msgid "Stitch Plan"
msgstr "Plan de broderie"
#: lib/svg/units.py:44
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "analyser Longueur avec Unités: unité inconnue %s"
#: lib/svg/units.py:76
#, python-format
msgid "Unknown unit: %s"
msgstr "Unité inconnue: %s"
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
msgid "rgb"
msgstr "RGB"
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
msgid "thread"
msgstr "fil"
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
msgid "# stitches"
msgstr "# points"
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
msgid "# trims"
msgstr "# trims"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
msgid "stop after?"
msgstr ""
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
msgid "yes"
msgstr ""
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:66
msgid "no"
msgstr ""
#: print/templates/footer.html:2
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: print/templates/headline.html:5
msgid "Click to choose another logo"
msgstr "Cliquez pour choisir un autre logo"
#: print/templates/headline.html:10
msgid "Enter job title..."
msgstr "Entrez le titre du Job..."
#: print/templates/headline.html:11
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: print/templates/headline.html:11
msgid "Enter client name..."
msgstr "Entrez le nom du client..."
#: print/templates/headline.html:12
msgid "PURCHASE ORDER #:"
msgstr "BON DE COMMANDE #:"
#: print/templates/headline.html:12
msgid "Enter purchase order number..."
msgstr "Entrez le numéro de commande..."
#: print/templates/headline.html:15
#, python-format
msgid "%Y.%m.%d"
msgstr "%Y.%m.%d"
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
msgid "Thread Consumption"
msgstr "Consommation de fil"
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
msgid "Stops and Trims"
msgstr "Arrêts et coupes"
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
#: print/templates/operator_overview.html:6
#: print/templates/print_overview.html:6
msgid "Unique Colors"
msgstr "Couleurs uniques"
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
#: print/templates/operator_overview.html:7
#: print/templates/print_overview.html:7
msgid "Color Blocks"
msgstr "Blocs de couleur"
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
#: print/templates/operator_overview.html:14
#: print/templates/print_overview.html:14
msgid "Design box size"
msgstr "Taille de boîte de conception"
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
#: print/templates/operator_overview.html:16
#: print/templates/print_overview.html:16
msgid "Total thread used"
msgstr "Total de fil utilisé"
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
#: print/templates/operator_overview.html:15
#: print/templates/print_overview.html:15
msgid "Total stitch count"
msgstr "Nombre de points total"
#: print/templates/operator_detailedview.html:33
#: print/templates/operator_overview.html:8
#: print/templates/print_overview.html:8
msgid "Total stops"
msgstr ""
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
#: print/templates/operator_overview.html:9
#: print/templates/print_overview.html:9
msgid "Total trims"
msgstr ""
#: print/templates/operator_detailedview.html:61
msgid "thread used"
msgstr "fil utilisé"
#: print/templates/operator_detailedview.html:65
msgid "trims"
msgstr ""
#: print/templates/operator_detailedview.html:69
msgid "Enter operator notes..."
msgstr "Entrez des notes d'utilisation..."
#: print/templates/operator_overview.html:21
#: print/templates/print_overview.html:21
msgid "Job estimated time"
msgstr "Durée estimée du Job"
#: print/templates/operator_overview.html:28
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
msgstr "Ctrl + Scroll (molette) pour zoomer"
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "COLOR"
msgstr "Couleur"
#: print/templates/print_detail.html:11
msgid "Estimated time"
msgstr "Durée estimée du Job"
#: print/templates/print_overview.html:39
msgid "Client Signature"
msgstr "Signature du client"
#: print/templates/ui.html:2
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: print/templates/ui.html:4
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: print/templates/ui.html:5 print/templates/ui.html:15
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: print/templates/ui.html:6
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: print/templates/ui.html:9
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
msgstr "⚠ Connexion perdu avec Ink/Stitch"
#: print/templates/ui.html:18 print/templates/ui.html:23
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:47
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: print/templates/ui.html:26
msgid "Printing Size"
msgstr "Taille dimpression"
#: print/templates/ui.html:35
msgid "Print Layouts"
msgstr "Mises en page dimpression"
#: print/templates/ui.html:36
msgid "Client Overview"
msgstr "Vue densemble du client"
#: print/templates/ui.html:37
msgid "Client Detailed View"
msgstr "Vue détaillée de client"
#: print/templates/ui.html:38
msgid "Operator Overview"
msgstr "Vue densemble de lexécution"
#: print/templates/ui.html:39
msgid "Operator Detailed View"
msgstr "Vue détaillée de l'exécution"
#: print/templates/ui.html:40
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille de la miniature"
#: print/templates/ui.html:43
msgid "Includes these Page Setup settings and also the icon."
msgstr "Comprend ces paramètres de mise en page et licône."
#: print/templates/ui.html:43
msgid "Save as defaults"
msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
#: print/templates/ui.html:48
msgid "Thread Palette"
msgstr "Palette de fil"
#: print/templates/ui.html:51
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: print/templates/ui.html:65
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
msgstr "Changer la palette de fil recalculera les noms de fils et les numéros de catalogue, basé sur la nouvelle palette. Toutes les modifications apportées aux couleurs ou noms de fils seront perdues. Êtes-vous sûr/e ?"
#: print/templates/ui.html:68
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: print/templates/ui.html:69
msgid "No"
msgstr "Non"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
msgid "Fit"
msgstr "Ajuster"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:8
msgid "Realistic"
msgstr "Réaliste"