inkstitch/translations/messages_ja_JP.po

3255 wiersze
112 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 01:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: easygettext\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 299419\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /main/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
#. name of font in fonts/amita
#: inkstitch-fonts-metadata.py:2
msgid "Amita"
msgstr "Amita"
#. description of font in fonts/amita
#: inkstitch-fonts-metadata.py:4
#, python-format
msgid "Amita bold. The capital M is 25.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 160%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Amita bold。大文字の「M」は100の縮尺で25.3ミリ幅。80%160%まで拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/apex_lake
#: inkstitch-fonts-metadata.py:6
msgid "Apex Lake"
msgstr "Apex Lake"
#. description of font in fonts/apex_lake
#: inkstitch-fonts-metadata.py:8
msgid "Police de lettrines 59.4 par 57.8mm. Majuscules, chiffres, ! et ?"
msgstr "レタリングフォント59.4×57.8mm。大文字、数字、!、?"
#. name of font in fonts/baumans
#: inkstitch-fonts-metadata.py:10
msgid "Baumans"
msgstr "Baumans"
#. description of font in fonts/baumans
#: inkstitch-fonts-metadata.py:12
#, python-format
msgid "The capital M is 22.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "大文字のMは100の縮尺で22.3ミリ幅。80%150%まで拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/chopin
#: inkstitch-fonts-metadata.py:14
msgid "Chopin Script"
msgstr "Chopin Script"
#. description of font in fonts/chopin
#: inkstitch-fonts-metadata.py:16
#, python-format
msgid "The capital M is 38.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 120%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "大文字のMは100の縮尺で38.3ミリ幅。80%120%まで拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/coronaviral
#: inkstitch-fonts-metadata.py:18
msgid "Coronaviral"
msgstr "Coronaviral"
#. description of font in fonts/coronaviral
#: inkstitch-fonts-metadata.py:20
msgid "A font created with manual sitch. Do not change the size or very little. The capital em is 22mm wide at 100%"
msgstr "マニュアルシッチで作成したフォントです。サイズは変更しないか、ほぼ変更なし。大文字のemは100%で22mm幅"
#. name of font in fonts/dejavufont
#: inkstitch-fonts-metadata.py:22
msgid "Dejavu Serif"
msgstr "Dejavu Serif"
#. description of font in fonts/dejavufont
#: inkstitch-fonts-metadata.py:24
#, python-format
msgid "DejaVu Serif Condensed. The capital M is 19,8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has center-walk underlay."
msgstr "DejaVu Serif Condensed。大文字のMは100の縮尺で幅19,8ミリです。 80%150%に拡大縮小可能です。 すべてのサテンには中心線に下縫いがあります。"
#. name of font in fonts/digory_doodles_bean
#: inkstitch-fonts-metadata.py:26
msgid "Digory Doodles Bean"
msgstr "Digory Doodles Bean"
#. description of font in fonts/digory_doodles_bean
#: inkstitch-fonts-metadata.py:28
msgid "All letteres have mixed satin and bean stitch; The capital M is 16mm tall. The small x is 7 mm"
msgstr "すべての文字にサテンとビーンステッチが混在しています。小さなxは7mmです。"
#. name of font in fonts/emilio_20
#: inkstitch-fonts-metadata.py:30
msgid "Emilio 20"
msgstr "Emilio 20"
#. description of font in fonts/emilio_20
#: inkstitch-fonts-metadata.py:32
#, python-format
msgid "Emilio 20 is a font with capital only ans numbers. M is 48.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Emilio 20は大文字のみの数字のフォントです。Mは100の縮尺で48.5ミリ幅。70%140%まで拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/espresso_dolce
#: inkstitch-fonts-metadata.py:34
msgid "Espresso Dolce"
msgstr "Espresso Dolce"
#. description of font in fonts/espresso_dolce
#: inkstitch-fonts-metadata.py:36
msgid "The capital M is 16.2 mm high at 100 scale. Every satin has zigzag underlay. x is 11.5 mm high, q is 17.5 mm high, l is 17.2 mm high."
msgstr "大文字のMは100目盛で16.2mmの高さです。xは高さ11.5mm、qは高さ17.5mm、lは高さ17.2mm、すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/geneva_rounded
#: inkstitch-fonts-metadata.py:38
msgid "Geneva Simple Sans Rounded"
msgstr "Geneva Simple Sans Rounded"
#. description of font in fonts/geneva_rounded
#: inkstitch-fonts-metadata.py:40
msgid "Suitable for small fonts (8 to 20 mm)"
msgstr "小さいフォント8〜20 mmに適しています"
#. name of font in fonts/geneva_simple
#: inkstitch-fonts-metadata.py:42
msgid "Geneva Simple Sans"
msgstr "Geneva Simple Sans"
#. description of font in fonts/geneva_simple
#: inkstitch-fonts-metadata.py:44
msgid "Suitable for small fonts (6 to 15mm)"
msgstr "小さいフォント(6〜15mm)に適しています"
#. name of font in fonts/kaushan_script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:46
msgid "Kaushan Script"
msgstr "Kaushan Script"
#. description of font in fonts/kaushan_script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:48
#, python-format
msgid "The capital M is 29 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 200%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "大文字のMは100の縮尺で29ミリ幅。 80%200%まで拡大縮小可能です。 すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/learning_curve
#: inkstitch-fonts-metadata.py:50
msgid "Learning curve"
msgstr "Learning curve"
#. description of font in fonts/learning_curve
#: inkstitch-fonts-metadata.py:52
msgid "Cursive italique en point triple pour des minuscules de 6 à 14mm"
msgstr "614mm小文字用トリプルポイントのイタリック筆記体"
#. name of font in fonts/lobster
#: inkstitch-fonts-metadata.py:54
msgid "Lobster Two"
msgstr "Lobster Two"
#. description of font in fonts/lobster
#: inkstitch-fonts-metadata.py:56
#, python-format
msgid "Lobster Two Bold Italic. The capital M is 19.8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Lobster Two Bold Italic。大文字のMは100の縮尺で19.8ミリ幅。80%150%に拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/magnolia_ script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:58
msgid "Magnolia Script"
msgstr "Magnolia Script"
#. description of font in fonts/magnolia_ script
#: inkstitch-fonts-metadata.py:60
msgid "The Capital M is a bit less than 2 cm high. It can be scaled down to 80% and up to 120%"
msgstr "大文字のMは高さは2cm弱。80%120%に拡大縮小可能です。"
#. name of font in fonts/manuskript_gotisch
#: inkstitch-fonts-metadata.py:62
msgid "Manuskript Gothisch"
msgstr "Manuskript Gothisch"
#. description of font in fonts/manuskript_gotisch
#: inkstitch-fonts-metadata.py:64
#, python-format
msgid "The capital M is 35 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "大文字のMは100の縮尺で35ミリ幅。 70%140%まで拡大縮小可能です。 すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:66
msgid "Ink/Stitch Medium Font"
msgstr "Ink/Stitch Medium Font"
#. description of font in fonts/medium_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:68
#, python-format
msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay."
msgstr "中型文字に適した基本フォント。大文字のemは、100スケールで幅0.6インチです。 75または最大150に縮小できます。すべてのサテンには輪郭の下縫いがあります。"
#. name of font in fonts/romanaugusa
#: inkstitch-fonts-metadata.py:70
msgid "Romanaugusa"
msgstr "Romanaugusa"
#. description of font in fonts/romanaugusa
#: inkstitch-fonts-metadata.py:72
#, python-format
msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Latin Modern Roman 10 Bold italicをベースにしています。大文字のMは100の縮尺で42.5ミリ幅。 70%130%に拡大縮小可能です。 すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/romanaugusa_bicolor
#: inkstitch-fonts-metadata.py:74
msgid "Romanaugusa bicolor"
msgstr "Romanaugusa bicolor"
#. description of font in fonts/romanaugusa_bicolor
#: inkstitch-fonts-metadata.py:76
#, python-format
msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. A font with capital letters with 2 colors. Very easy to use with letters from Romanaugusa. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay"
msgstr "Latin Modern Roman 10 Bold italicをベースにしています。大文字の2色使いフォント。Romanaugusa文字でとても使用しやすい。大文字のMは100の縮尺で42.5ミリ幅。70%130%に拡大縮小可能です。すべてのサテンにはジグザグの下地があります。"
#. name of font in fonts/sacramarif
#: inkstitch-fonts-metadata.py:78
msgid "Sacramarif"
msgstr "Sacramarif"
#. description of font in fonts/sacramarif
#: inkstitch-fonts-metadata.py:80
msgid "Based on Sacramento. Very small font with runstitch. It can be scaled from 80% to 150%"
msgstr "Sacramentoをベースにしています。非常に小さなフォントに走り縫いされます。80%150%まで拡大縮小可能です。"
#. name of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:82
msgid "Ink/Stitch Small Font"
msgstr "Ink/Stitch Small Font"
#. description of font in fonts/small_font
#: inkstitch-fonts-metadata.py:84
#, python-format
msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%."
msgstr "小さい文字に適したフォント。大文字のemは、100スケールで幅0.2インチです。 300までスケールアップできます。"
#. name of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:86
msgid "TT Directors"
msgstr "TT Directors"
#. description of font in fonts/tt_directors
#: inkstitch-fonts-metadata.py:88
msgid "A font suited for directing"
msgstr "演出に適したフォント"
#. name of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:90
msgid "TT Masters"
msgstr "TT Masters"
#. description of font in fonts/tt_masters
#: inkstitch-fonts-metadata.py:92
msgid "A font suited for heavy typing :)"
msgstr "ヘビータイピングに適したフォント:)"
#: inkstitch.py:61
msgid "Ink/Stitch cannot read your SVG file. This is often the case when you use a file which has been created with Adobe Illustrator."
msgstr "インク/ステッチはこのSVGファイルを読み取りできません。これは、AdobeIllustratorで作成されたファイルを使用する場合によくあります。"
#: inkstitch.py:64
msgid "Try to import the file into Inkscape through 'File > Import...' (Ctrl+I)"
msgstr "「ファイル>インポート...」Ctrl + Iを使用してファイルをInkscapeにインポートして下さい"
#: inkstitch.py:75
msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error."
msgstr "インク/ステッチで予期しないエラーが発生しました。"
#: inkstitch.py:76
msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:"
msgstr "ヘルプが必要な場合は https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues でエラー全体の説明を含めて問題を報告してください。"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:24 inx/inkstitch_object_commands.inx:4
msgid "Fill stitch starting position"
msgstr "ステッチ開始位置を埋める"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:27 inx/inkstitch_object_commands.inx:5
msgid "Fill stitch ending position"
msgstr "ステッチ終了位置を埋める"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:30 inx/inkstitch_object_commands.inx:6
msgid "Auto-route satin stitch starting position"
msgstr "サテンステッチの開始位置を自動ルーティングします"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:33 inx/inkstitch_object_commands.inx:7
msgid "Auto-route satin stitch ending position"
msgstr "サテンステッチの終了位置を自動ルーティングします"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:36 inx/inkstitch_object_commands.inx:8
msgid "Stop (pause machine) after sewing this object"
msgstr "このオブジェクトを縫った後、停止(ミシンを一時停止)します"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:39 inx/inkstitch_object_commands.inx:9
msgid "Trim thread after sewing this object"
msgstr "このオブジェクトを縫った後、糸を切り取ります"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:42 inx/inkstitch_object_commands.inx:10
msgid "Ignore this object (do not stitch)"
msgstr "このオブジェクトを無視します(ステッチしない)"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command attached to an object
#: lib/commands.py:45 inx/inkstitch_object_commands.inx:11
msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)"
msgstr "サテンカットポイント (カットサテンカラムで使用)"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command that affects a layer
#: lib/commands.py:48 inx/inkstitch_layer_commands.inx:7
msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)"
msgstr "レイヤーを無視します(このレイヤー内のオブジェクトをステッチしないでください)"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:51 inx/inkstitch_global_commands.inx:7
msgid "Origin for exported embroidery files"
msgstr "エクスポートされた刺繡ファイルの元データ"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command that affects entire document
#: lib/commands.py:54 inx/inkstitch_global_commands.inx:9
msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")."
msgstr "停止コマンドのジャンプ先(別名\"フレームアウト位置\""
#: lib/commands.py:212
#, python-format
msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one."
msgstr "エラー:ドキュメントに複数の%(command)sコマンドがありますが、存在できるのは1つだけです。 1つを除いてすべて削除してください。"
#. This is a continuation of the previous error message, letting the user know
#. what command we're talking about since we don't normally expose the actual
#. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate
#. translation
#. string.
#: lib/commands.py:219
#, python-format
msgid "%(command)s: %(description)s"
msgstr "%(command)s: %(description)s"
#: lib/commands.py:284 lib/commands.py:397
msgid "Ink/Stitch Command"
msgstr "インク/ステッチコマンド"
#. : the name of the line that connects a command to the object it applies to
#: lib/commands.py:310
msgid "connector"
msgstr "コネクタ"
#. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command)
#: lib/commands.py:326
msgid "command marker"
msgstr "コマンドマーカー"
#: lib/elements/auto_fill.py:23
msgid "Small Fill"
msgstr "スモールフィル"
#: lib/elements/auto_fill.py:24
msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead."
msgstr "この塗りつぶしオブジェクトは非常に小さいので、ランニングステッチやサテンステッチのラインとした方が見栄えがよくなります。非常に小さい形状の場合、塗りつぶしステッチは不可能であり、インク/ステッチは代わりにアウトラインの周りにランニングステッチを使用します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:30 lib/elements/auto_fill.py:146
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: lib/elements/auto_fill.py:31
msgid "The expand parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use original size instead."
msgstr "この塗りつぶしオブジェクトの展開パラメータは適用できません。\n"
"インク/ステッチはそれを無視し、代わりに元のサイズを使用します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:36 lib/elements/auto_fill.py:123
msgid "Inset"
msgstr "挿入する"
#: lib/elements/auto_fill.py:37
msgid "The underlay inset parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use the original size instead."
msgstr "この塗りつぶしオブジェクトの展開パラメータは適用できません。\n"
"インク/ステッチはそれを無視し、代わりに元のサイズを使用します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:42
msgid "AutoFill"
msgstr "オートフィル"
#: lib/elements/auto_fill.py:45
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "自動的にルーティングされたフィルステッチ"
#: lib/elements/auto_fill.py:65
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "ランニングステッチの長さ(セクション間の間隔)"
#: lib/elements/auto_fill.py:66
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
msgstr "セクション間を移動するときに使用される塗りつぶし領域の輪郭の周りのステッチの長さ。"
#: lib/elements/auto_fill.py:74
msgid "Underlay"
msgstr "アンダーレイ"
#: lib/elements/auto_fill.py:74 lib/elements/auto_fill.py:83
#: lib/elements/auto_fill.py:105 lib/elements/auto_fill.py:116
#: lib/elements/auto_fill.py:126 lib/elements/auto_fill.py:138
#: lib/elements/auto_fill.py:172
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "オートフィルアンダーレイ"
#: lib/elements/auto_fill.py:80
msgid "Fill angle"
msgstr "塗りつぶし角度"
#: lib/elements/auto_fill.py:81
msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers."
msgstr "デフォルト:塗りつぶし角度+90度。複数のレイヤーにコンマ区切りのリストを挿入します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:102
msgid "Row spacing"
msgstr "行間隔"
#: lib/elements/auto_fill.py:103
msgid "default: 3x fill row spacing"
msgstr "デフォルト3x塗りつぶし行間隔"
#: lib/elements/auto_fill.py:113
msgid "Max stitch length"
msgstr "最大ステッチ長さ"
#: lib/elements/auto_fill.py:114
msgid "default: equal to fill max stitch length"
msgstr "デフォルト:最大フィルステッチ長"
#: lib/elements/auto_fill.py:124
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
msgstr "アンダーレイを行う前に形状を縮小して、アンダーレイが塗りつぶしの外側に表示されないようにします。"
#: lib/elements/auto_fill.py:135 lib/elements/fill.py:75
msgid "Skip last stitch in each row"
msgstr "各行の最後のステッチをスキップします"
#: lib/elements/auto_fill.py:136 lib/elements/fill.py:76
msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density."
msgstr "各行の最後のステッチは、次の行の最初のステッチに非常に近いです。スキップすると、ステッチ数と密度が減少します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:147
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
msgstr "形状間のギャップを補正するために、塗りつぶしステッチの前に形状を拡張します。"
#: lib/elements/auto_fill.py:156 lib/elements/auto_fill.py:168
msgid "Underpath"
msgstr "アンダーパス"
#: lib/elements/auto_fill.py:157 lib/elements/auto_fill.py:169
msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance."
msgstr "セクション間を移動するときは、シェイプ内を移動します。アンダーパスステッチは、列の角度の方向に移動しないようにして、非表示にします。ギザギザの外観を与えます。"
#: lib/elements/auto_fill.py:266
msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch."
msgstr "自動入力中にエラーが発生しました!インク/ステッチに問題があります。"
#. this message is followed by a URL:
#. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new
#: lib/elements/auto_fill.py:269
msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: "
msgstr "インク/ステッチの改善にご協力いただける場合は、このメッセージ全体を新しい Issue に貼り付けてください。 "
#: lib/elements/clone.py:27
msgid "Clone Object"
msgstr "オブジェクトのクローン"
#: lib/elements/clone.py:28
msgid "There are one or more clone objects in this document. Ink/Stitch can work with single clones, but you are limited to set a very few parameters. "
msgstr "このドキュメントには1つ以上のクローンオブジェクトがあります。インク/ステッチは単一のクローンで機能しますが、設定できるパラメータはごくわずかです。 "
#: lib/elements/clone.py:31
msgid "If you want to convert the clone into a real element, follow these steps:"
msgstr "クローンを実際の要素に変換する場合は、次の手順に従います。"
#: lib/elements/clone.py:32
msgid "* Select the clone"
msgstr "*クローンを選択します"
#: lib/elements/clone.py:33 lib/elements/clone.py:44
msgid "* Run: Edit > Clone > Unlink Clone (Alt+Shift+D)"
msgstr "*実行:[編集]> [クローン]> [クローンのリンク解除]Alt + Shift + D"
#: lib/elements/clone.py:38
msgid "Clone is not embroiderable"
msgstr "クローンは刺繍できません"
#: lib/elements/clone.py:39
msgid "There are one ore more clone objects in this document. A clone must be a direct child of an embroiderable element. Ink/Stitch cannot embroider clones of groups or other not embroiderable elements (text or image)."
msgstr "このドキュメントには、1つ以上のクローンオブジェクトがあります。クローンは、刺繍可能な要素の直接の子である必要があります。インク/ステッチは、グループのクローンやその他の刺繍できない要素(テキストまたは画像)を刺繍することができません。"
#: lib/elements/clone.py:42
msgid "Convert the clone into a real element:"
msgstr "クローンを解除します。"
#: lib/elements/clone.py:43
msgid "* Select the clone."
msgstr "*クローンを選択します。"
#: lib/elements/clone.py:58
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: lib/elements/clone.py:64
msgid "Custom fill angle"
msgstr "カスタムフィル刺繍角度"
#: lib/elements/clone.py:65
msgid "This setting will apply a custom fill angle for the clone."
msgstr "この設定は、クローンにカスタムの塗りつぶし角度を適用します。"
#: lib/elements/element.py:198
msgid "Allow lock stitches"
msgstr "ロックステッチを許可する"
#: lib/elements/element.py:199
msgid "Tie thread at the beginning and/or end of this object. Manual stitch will not add lock stitches."
msgstr "このオブジェクトの最初または最後、あるいはその両方でスレッドを結びます。手動ステッチはロックステッチを追加しません。"
#. options to allow lock stitch before and after objects
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Before"
msgstr "前"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "After"
msgstr "後"
#: lib/elements/element.py:203
msgid "Neither"
msgstr "どちらでもない"
#: lib/elements/element.py:245
#, python-format
msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document."
msgstr "オブジェクト %(id)sには空の 'd' 属性があります。このオブジェクトをドキュメントから削除してください。"
#. used when showing an error message to the user such as
#. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't
#. intersect both rails."
#: lib/elements/element.py:332
msgid "error:"
msgstr "エラー"
#: lib/elements/empty_d_object.py:13
msgid "Empty D-Attribute"
msgstr "空のD属性"
#: lib/elements/empty_d_object.py:14
msgid "There is an invalid path object in the document, the d-attribute is missing."
msgstr "ドキュメントに無効なパスオブジェクトがあり、d属性がありません。"
#: lib/elements/empty_d_object.py:16
msgid "* Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Cleanup Document..."
msgstr "*拡張機能の実行>インク/ステッチ>トラブルシューティング>ドキュメントのクリーンアップ..."
#: lib/elements/fill.py:23
msgid "Unconnected"
msgstr "接続されていません"
#: lib/elements/fill.py:24
msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes."
msgstr "塗りつぶし:このオブジェクトは、接続されていないシェイプで構成されています。インク/ステッチはそれらをステッチする順序がわからないため、これは許可されていません。このオブジェクトを別々の形状に分割してください。"
#: lib/elements/fill.py:28 lib/elements/fill.py:36
msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart Fill Objects"
msgstr "*拡張機能>インク/ステッチ>塗りつぶしツール>塗りつぶしオブジェクトを分解"
#: lib/elements/fill.py:33
msgid "Border crosses itself"
msgstr "境界を横切る"
#: lib/elements/fill.py:34
msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself."
msgstr "塗りつぶし:形状が無効です。これは、境界がそれ自体を越える場合に発生する可能性があります。"
#: lib/elements/fill.py:41
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
#: lib/elements/fill.py:48
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "手動でルーティングされたフィルステッチ"
#: lib/elements/fill.py:49
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
msgstr "オートフィルは、フィルステッチを生成するためのデフォルトの方法です。"
#: lib/elements/fill.py:58
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "ステッチの線の角度"
#: lib/elements/fill.py:59
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
msgstr "角度は反時計回りに回転します。 0は水平です。負の角度も設定可能です。"
#: lib/elements/fill.py:86
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "フリップフィル(右から左に開始)"
#: lib/elements/fill.py:87
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
msgstr "フリップオプションは、ステッチパスのルーティングに役立ちます。フリップを有効にすると、ステッチは左から右ではなく右から左になります。"
#: lib/elements/fill.py:96
msgid "Spacing between rows"
msgstr "行間の間隔"
#: lib/elements/fill.py:97
msgid "Distance between rows of stitches."
msgstr "ステッチの列間の距離"
#: lib/elements/fill.py:110
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "フィルステッチの最大長さ(縫いピッチ)"
#: lib/elements/fill.py:111
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
msgstr "行の各ステッチの長さ。行の最初または最後に短いステッチを使用できます。"
#: lib/elements/fill.py:120
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "繰り返す前に、行をずらしていきます"
#: lib/elements/fill.py:121
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
msgstr "これを設定すると、同じ列位置に入る前にステッチが何行離れているかが決まります。"
#: lib/elements/image.py:13
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: lib/elements/image.py:14
msgid "Ink/Stitch can't work with objects like images."
msgstr "インク/ステッチは、画像などのオブジェクトでは機能しません。"
#: lib/elements/image.py:16
msgid "* Convert your image into a path: Path > Trace Bitmap... (Shift+Alt+B) (further steps might be required)"
msgstr "*画像をパスに変換します:パス>ビットマップのトレース...Shift + Alt + Bさらに手順が必要になる場合があります"
#: lib/elements/image.py:18
msgid "* Alternatively redraw the image with the pen (P) or bezier (B) tool"
msgstr "*または、ペンPまたはベジェBツールを使用して画像を再描画します"
#: lib/elements/pattern.py:14
msgid "Pattern Element"
msgstr "パターンエレメント"
#: lib/elements/pattern.py:15
msgid "This element will not be embroidered. It will appear as a pattern applied to objects in the same group as it. Objects in sub-groups will be ignored."
msgstr "この要素は刺繍されません。同じグループ内のオブジェクトに適用されるパターンとして表示されます。 サブグループのオブジェクトは無視されます。"
#: lib/elements/pattern.py:19
msgid "To disable pattern mode, remove the pattern marker:"
msgstr "パターンモードを無効にするには、パターンマーカーを外して下さい。"
#: lib/elements/pattern.py:20
msgid "* Open the Fill and Stroke panel (Objects > Fill and Stroke)"
msgstr "* フィル/ストロークパネルを開く (オブジェクト → フィル/ストローク)"
#: lib/elements/pattern.py:21
msgid "* Go to the Stroke style tab"
msgstr "* ストロークのスタイルタブに移動"
#: lib/elements/pattern.py:22
msgid "* Under \"Markers\" choose the first (empty) option in the first dropdown list."
msgstr "* \"Markers\"では最初のドロップダウンリストの(空の)オプションを選択します。"
#: lib/elements/polyline.py:18
msgid "Polyline Object"
msgstr "ポリラインオブジェクト"
#: lib/elements/polyline.py:19
msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing."
msgstr "このオブジェクトはSVGポリラインです。インク/ステッチはこの形状で機能しますが、Inkscapeで編集することはできません。編集できるように、手動のステッチパスに変換します。"
#: lib/elements/polyline.py:23 lib/elements/satin_column.py:26
msgid "* Select this object."
msgstr "*このオブジェクトを選択します。"
#: lib/elements/polyline.py:24
msgid "* Do Path > Object to Path."
msgstr "*パス>オブジェクトをパスへを実行します。"
#: lib/elements/polyline.py:25
msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box."
msgstr "*オプション:パラメーター拡張機能を実行し、[手動ステッチ] チェックボックスをオンにします。"
#: lib/elements/polyline.py:45
msgid "Manual stitch along path"
msgstr "パスに沿った手動ステッチ"
#: lib/elements/satin_column.py:23
msgid "Satin column has fill"
msgstr "サテンの列がいっぱいです"
#: lib/elements/satin_column.py:24
msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)"
msgstr "サテンの列:オブジェクトに塗りつぶしがあります(表示されるべきではありません)"
#: lib/elements/satin_column.py:27
msgid "* Open the Fill and Stroke panel"
msgstr "* フィルストロークパネルを開きます"
#: lib/elements/satin_column.py:28
msgid "* Open the Fill tab"
msgstr "* フィルタブを開きます"
#: lib/elements/satin_column.py:29
msgid "* Disable the Fill"
msgstr "*フィルを無効にする"
#: lib/elements/satin_column.py:30
msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode"
msgstr "*代替方法:パラメータを開き、このパスをストロークに切り替えて、サテンカラムモードを無効にします"
#: lib/elements/satin_column.py:35
msgid "Too few subpaths"
msgstr "サブパスが少なすぎます"
#: lib/elements/satin_column.py:36
msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)."
msgstr "サテンの列オブジェクトのサブパスが少なすぎます。サテンの柱には、少なくとも2つのサブパスレールが必要です。"
#: lib/elements/satin_column.py:38
msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)"
msgstr "*別のサブパスを追加します2つのパスを選択し、[パス]> [結合] を実行します)"
#: lib/elements/satin_column.py:39
msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)"
msgstr "*ランニングステッチまたはシンプルなサテンに変換(パラメーターエクステンション)"
#: lib/elements/satin_column.py:44
msgid "Unequal number of points"
msgstr "ポイント数が等しくありません"
#: lib/elements/satin_column.py:45
msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points."
msgstr "サテンの柱:横木はなく、パスのポイント数は等しくありません。"
#: lib/elements/satin_column.py:47
msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. "
msgstr "この問題を解決する最も簡単な方法は、1つ以上のラングを追加することです。 "
#: lib/elements/satin_column.py:48
msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns."
msgstr "ラングは、サテンの柱のステッチの方向を制御します。"
#: lib/elements/satin_column.py:49
msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool."
msgstr "*選択したオブジェクトで「P」を押して鉛筆ツールをアクティブにします。"
#: lib/elements/satin_column.py:50
msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung."
msgstr "*ラングを描画している間「Shift」を押したままにします。"
#: lib/elements/satin_column.py:54
msgid "Each rung should intersect both rails once."
msgstr "各ラングは、両方のレールと1回交差する必要があります。"
#: lib/elements/satin_column.py:58
msgid "Rung doesn't intersect rails"
msgstr "ラングはレールと交差しません"
#: lib/elements/satin_column.py:59
msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails."
msgstr "サテンの柱:ラングは両方のパスと交差しません。"
#: lib/elements/satin_column.py:63
msgid "Rungs intersects too many times"
msgstr "ラングが何度も交差する"
#: lib/elements/satin_column.py:64
msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once."
msgstr "サテンの柱:ラングがパスと複数回交差します。"
#: lib/elements/satin_column.py:68
msgid "Satin Column"
msgstr "サテンカラム"
#: lib/elements/satin_column.py:74
msgid "Custom satin column"
msgstr "カスタムサテンカラム"
#: lib/elements/satin_column.py:80
msgid "\"E\" stitch"
msgstr "「E」ステッチ"
#: lib/elements/satin_column.py:86 lib/elements/satin_column.py:194
msgid "Maximum stitch length"
msgstr "最大ステッチの長さ"
#: lib/elements/satin_column.py:87
msgid "Maximum stitch length for split stitches."
msgstr "スプリットステッチの最大ステッチ長さ"
#: lib/elements/satin_column.py:98 lib/elements/stroke.py:62
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "ジグザグ間隔(ピークツーピーク)"
#: lib/elements/satin_column.py:99
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
msgstr "ジグザグ間のピーク間距離"
#: lib/elements/satin_column.py:110
msgid "Pull compensation"
msgstr "縮み補正"
#: lib/elements/satin_column.py:111
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
msgstr "サテンステッチが生地を引き寄せ、Inkscapeで描くよりも列が狭くなります。この設定は、サテンの柱の中心から外側に向かって針の貫通の各ペアを拡張します。"
#: lib/elements/satin_column.py:123
msgid "Contour underlay"
msgstr "輪郭アンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:123 lib/elements/satin_column.py:130
#: lib/elements/satin_column.py:139
msgid "Contour Underlay"
msgstr "輪郭アンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:130 lib/elements/satin_column.py:154
msgid "Stitch length"
msgstr "ステッチの長さ"
#: lib/elements/satin_column.py:136
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "輪郭アンダーレイはめ込み量"
#: lib/elements/satin_column.py:137
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
msgstr "アウトラインを縮小して、サテンの柱の外側にアンダーレイが表示されないようにします。"
#: lib/elements/satin_column.py:147
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "センターウォークアンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:147 lib/elements/satin_column.py:154
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "センターウォークアンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:159
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "ジグザグアンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:159 lib/elements/satin_column.py:168
#: lib/elements/satin_column.py:179 lib/elements/satin_column.py:197
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "ジグザグアンダーレイ"
#: lib/elements/satin_column.py:165
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "ジグザグ間隔(ピークツーピーク)"
#: lib/elements/satin_column.py:166
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
msgstr "ジグザグのピーク間の距離。"
#: lib/elements/satin_column.py:176
msgid "Inset amount"
msgstr "はめ込み量"
#: lib/elements/satin_column.py:177
msgid "default: half of contour underlay inset"
msgstr "デフォルト:等高線アンダーレイインセットの半分"
#: lib/elements/satin_column.py:195
msgid "Split stitch if distance of maximum stitch length is exceeded"
msgstr ""
#: lib/elements/stroke.py:21
msgid "Stroke"
msgstr "ストローク"
#: lib/elements/stroke.py:24
msgid "Running stitch along paths"
msgstr "パスに沿ってステッチを走らせる"
#: lib/elements/stroke.py:38
msgid "Running stitch length"
msgstr "ランニングステッチの長さ"
#: lib/elements/stroke.py:39
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
msgstr "ランニングステッチモードでのステッチの長さ"
#: lib/elements/stroke.py:50
msgid "Bean stitch number of repeats"
msgstr "繰り返すビーンステッチ数"
#: lib/elements/stroke.py:51
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
msgstr "各ステッチをバックトラックします。値が1の場合、各ステッチは3倍になります前方、後方、前方。値が2の場合、各ステッチは5倍になります。ランニングステッチにのみ適用されます。"
#: lib/elements/stroke.py:63
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
msgstr "ジグザグモードでのステッチ長さ"
#: lib/elements/stroke.py:74
msgid "Repeats"
msgstr "繰り返し"
#: lib/elements/stroke.py:75
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
msgstr "パスに沿って縫ったり戻ったりする回数を定義します。"
#: lib/elements/stroke.py:108
msgid "Manual stitch placement"
msgstr "手動ステッチ配置"
#: lib/elements/stroke.py:109
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
msgstr "パス内のすべてのノードをステッチします。ステッチの長さとジグザグの間隔は無視されます。"
#: lib/elements/stroke.py:143
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
msgstr "レガシーランニングステッチの設定が検出されました!\n\n"
"ランニングステッチを示すために0.5単位未満のストロークを使用しているようですが、これは非推奨です。代わりに、ランニングステッチを示すために、ストロークを破線に設定してください。どんな種類のダッシュでも機能します。"
#: lib/elements/text.py:13 lib/extensions/lettering.py:77
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: lib/elements/text.py:14
msgid "Ink/Stitch cannot work with objects like text."
msgstr "インク/ステッチは、テキストなどのオブジェクトでは機能しません。"
#: lib/elements/text.py:16
msgid "* Text: Create your own letters or try the lettering tool:"
msgstr "*テキスト:独自の文字を作成するか、レタリングツールを試してください:"
#: lib/elements/text.py:17
msgid "- Extensions > Ink/Stitch > Lettering"
msgstr "-拡張機能>インク/ステッチ>レタリング"
#: lib/extensions/auto_satin.py:35
msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns."
msgstr "選択したサテンの列に、最大で1つの開始コマンドと終了コマンドが付加されていることを確認してください。"
#. auto-route satin columns extension
#: lib/extensions/auto_satin.py:49
msgid "Please select one or more satin columns."
msgstr "1つまたは複数のサテンの列を選択してください。"
#: lib/extensions/auto_satin.py:54
msgid "Please select at least one satin column."
msgstr "少なくとも1つのサテンカラムを選択してください。"
#. This was previously: "No embroiderable paths selected."
#: lib/extensions/base.py:126
msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected."
msgstr "インク/ステッチは、選択したオブジェクトの操作方法を認識していません。"
#: lib/extensions/base.py:128
msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with."
msgstr "インクステッチが操作可能なオブジェクトがこのドキュメント全体にありません。"
#: lib/extensions/base.py:130
msgid "Tip: Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Troubleshoot Objects"
msgstr "ヒント: 拡張機能 > インクステッチ > トラブルシューティング > オブジェクトのトラブルシューティングを実行"
#: lib/extensions/break_apart.py:31
msgid "Please select one or more fill areas to break apart."
msgstr "分解する1つまたは複数の塗りつぶし領域を選択してください。"
#: lib/extensions/cleanup.py:37 lib/extensions/cleanup.py:49
#, python-format
msgid "%s elements removed"
msgstr "%s 要素が削除されました"
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:35
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
msgstr "サテンの列に変換するには、少なくとも1行を選択してください。"
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:40
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
msgstr "単純な線のみをサテンの列に変換できます。"
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:134
msgid "Ink/Stitch cannot convert your stroke into a satin column. Please break up your path and try again."
msgstr "インク/ステッチでは、ストロークをサテンの列に変換できません。パスを分割して、もう一度やり直してください。"
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
#. not lines.
#: lib/extensions/convert_to_stroke.py:25
#: lib/extensions/convert_to_stroke.py:30
msgid "Please select at least one satin column to convert to a running stitch."
msgstr "ランニングステッチに変換するサテンの列を1つ以上選択してください"
#: lib/extensions/cut_satin.py:20
msgid "Please select one or more satin columns to cut."
msgstr "カットするサテンの柱を1つ以上選択してください。"
#. will have the satin's id prepended, like this:
#. path12345: error: this satin column does not ...
#: lib/extensions/cut_satin.py:30
msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first."
msgstr "このサテンカラムには、「サテンカラムカットポイント」コマンドが付加されていません。 「コマンドの添付」拡張機能を使用して、最初に「サテンカラムカットポイント」コマンドを添付してください。"
#: lib/extensions/duplicate_params.py:19
msgid "This function copies Ink/Stitch parameters from the first selected element to the rest of the selection. Please select at least two elements."
msgstr "この関数は、最初に選択された要素から残りの選択要素にインク/ステッチパラメータをコピーします。少なくとも2つの要素を選択してください。"
#: lib/extensions/flip.py:28
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
msgstr "反転するサテンの列を1つ以上選択してください。"
#: lib/extensions/import_threadlist.py:33
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
#: lib/extensions/import_threadlist.py:36
msgid "The filepath specified is not a file but a dictionary.\n"
"Please choose a threadlist file to import."
msgstr "指定されたファイルパスはファイルではなく辞書です。\n"
"インポートするスレッドリストファイルを選択してください。"
#: lib/extensions/import_threadlist.py:46
msgid "Couldn't find any matching colors in the file."
msgstr "ファイル内に一致する色が見つかりませんでした。"
#: lib/extensions/import_threadlist.py:48
msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below."
msgstr "「その他のスレッドリスト」としてインポートし、以下のカラーパレットを指定してください。"
#: lib/extensions/import_threadlist.py:50
msgid "Please chose an other color palette for your design."
msgstr "デザインに他のカラーパレットを選択してください。"
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:24
msgid "File does not exist."
msgstr "ファイルが存在しません"
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:28
msgid "Wrong file type. Ink/Stitch only accepts gpl color palettes."
msgstr "ファイルタイプが違います。インクステッチはgplカラーパレットのみ対応しています。"
#: lib/extensions/install_custom_palette.py:36
msgid "Ink/Stitch cannot find your palette folder automatically. Please install your palette manually."
msgstr "インクステッチはパレットフォルダを自動で見つける事ができません。手動でパレットをインストールしてください。"
#: lib/extensions/layer_commands.py:20
msgid "Please choose one or more commands to add."
msgstr "追加するコマンドを1つ以上選択してください。"
#: lib/extensions/lettering.py:43 lib/extensions/lettering.py:420
msgid "Ink/Stitch Lettering"
msgstr "インク/ステッチの文字配置"
#: lib/extensions/lettering.py:53
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: lib/extensions/lettering.py:65
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lib/extensions/lettering.py:70
msgid "Stitch lines of text back and forth"
msgstr "テキストの行を前後にステッチします。"
#: lib/extensions/lettering.py:73
msgid "Add trims"
msgstr "トリムを追加"
#: lib/extensions/lettering.py:82 lib/extensions/params.py:361
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:25
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:63
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: lib/extensions/lettering.py:86 lib/extensions/params.py:368
msgid "Apply and Quit"
msgstr "適用して終了"
#: lib/extensions/lettering.py:153
msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch."
msgstr "フォントが見つかりません。 インクステッチを再インストールしてください。"
#: lib/extensions/lettering.py:224
msgid "This font has no available font variant. Please update or remove the font."
msgstr "このフォントには、使用可能なフォントバリアントがありません。フォントを更新または削除してください。"
#. The user has chosen to scale the text by some percentage
#. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol,
#. make sure to double it (%%).
#: lib/extensions/lettering.py:266
#, python-format
msgid "Text scale %s%%"
msgstr "文字の大きさ %s%%"
#: lib/extensions/lettering.py:410
msgid "Please select only one block of text."
msgstr "1ブロックのみ選択してください。"
#: lib/extensions/lettering.py:413
msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again."
msgstr "レタリングエクステンションで作成されていないオブジェクトが選択されています。 選択を解除するか、別のオブジェクトを選択してから再度レタリングを実行してください。"
#: lib/extensions/lettering_custom_font_dir.py:27
msgid "Please specify the directory of your custom fonts."
msgstr "カスタムフォントのディレクトリを指定してください。"
#: lib/extensions/lettering_generate_json.py:41
msgid "Please specify a font file."
msgstr "フォントファイルを指定してください。"
#: lib/extensions/letters_to_font.py:35
msgid "Font directory not found. Please specify an existing directory."
msgstr ""
#: lib/extensions/object_commands.py:21
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
msgstr "コマンドを添付するオブジェクトを1つまたは複数選択してください。"
#: lib/extensions/object_commands.py:29
msgid "Please choose one or more commands to attach."
msgstr "添付するコマンドを1つ以上選択してください。"
#: lib/extensions/params.py:208
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "この設定は1つのオブジェクトに適用されます。"
#: lib/extensions/params.py:210
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "この設定は%d個のオブジェクトに適用されます。"
#: lib/extensions/params.py:213
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "一部の設定でオブジェクト間で異なる値が設定されています。 ドロップダウンから値を選択するか、新しい値を入力してください。"
#: lib/extensions/params.py:217
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "このタブを無効にすると、次の %d のタブが無効になります。"
#: lib/extensions/params.py:219
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "このタブを無効にすると、次のタブも無効になります。"
#: lib/extensions/params.py:222
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "このタブを有効にすると %s が無効になり、その逆も同様です。"
#: lib/extensions/params.py:252
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Inkscapeオブジェクト"
#: lib/extensions/params.py:313
msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "適用して終了 \"をクリックしたときに、このパラメータを強制的に保存する場合は、クリックしてください。"
#: lib/extensions/params.py:321
msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\""
msgstr "このパラメータは、\"適応して終了 \"をクリックしたときに保存されます。"
#: lib/extensions/params.py:344
msgid "Embroidery Params"
msgstr "刺繍パラメータ"
#: lib/extensions/params.py:365
msgid "Use Last Settings"
msgstr "前回の設定を使う"
#: lib/extensions/selection_to_pattern.py:21
msgid "Please select at least one object to be marked as a pattern."
msgstr "パターンとしてマークされるオブジェクトを少なくとも1つ選択してください。"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:45
msgid "All selected shapes are valid! "
msgstr "選択されたすべての形状が有効です。 "
#: lib/extensions/troubleshoot.py:47
msgid "If you are still having trouble with a shape not being embroidered, check if it is in a layer with an ignore command."
msgstr "形状が刺繍されない場合は、非表示設定のレイヤーにあるか確認してください。"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:71
msgid "Invalid Pointer"
msgstr "無効なポインタ"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:77
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:26
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:98 lib/extensions/troubleshoot.py:143
#: inx/inkstitch_cleanup.inx:17 inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:16
#: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:10
msgid "Troubleshoot"
msgstr "トラブルシューティング"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:110 lib/extensions/troubleshoot.py:150
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:116 lib/extensions/troubleshoot.py:154
msgid "Warnings"
msgstr "注意事項"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:122
msgid "Type Warnings"
msgstr "タイプ別警告"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:151
msgid "Problems that will prevent the shape from being embroidered."
msgstr "刺繍されない問題"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:155
msgid "These are problems that won't prevent the shape from being embroidered. You should consider to fix the warning, but if you don't, Ink/Stitch will do its best to process the object."
msgstr "この形状を刺繍することを妨げない問題です。この警告を修正を検討する必要がありますが、そうしない場合、インクステッチはこのオブジェクトを処理するために最善を尽くします。"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:160
msgid "Object Type Warnings"
msgstr "オブジェクトタイプの警告"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:161
msgid "These objects may not work properly with Ink/Stitch. Follow the instructions to correct unwanted behaviour."
msgstr "このオブジェクトはインクステッチで正しく動作しない場合があります。指示にしたがって動作を修正してください。"
#: lib/extensions/troubleshoot.py:177
msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)."
msgstr "1つのオブジェクトに複数のエラーが含まれている可能性がありますが、ポインタはオブジェクトごとに1つしかありません。 さらにエラーが発生した場合は、この関数を再度実行してください。 ポインタを削除するには、オブジェクトパネル(オブジェクト -> Objects...で「Troubleshoot」というレイヤーを削除します。"
#: lib/extensions/zip.py:62
msgid "threadlist"
msgstr "スレッド一覧"
#: lib/extensions/zip.py:71
msgid "No embroidery file formats selected."
msgstr "刺繍ファイルのフォーマットが選択されていません。"
#: lib/extensions/zip.py:99
msgid "Design Details"
msgstr "デザイン詳細"
#: lib/extensions/zip.py:102
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: lib/extensions/zip.py:103
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: lib/extensions/zip.py:104
msgid "Stitches"
msgstr "ステッチ"
#: lib/extensions/zip.py:105
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#: lib/extensions/zip.py:107
msgid "Thread Order"
msgstr "スレッド順序"
#: lib/extensions/zip.py:120
msgid "Thread Used"
msgstr "使用済みスレッド"
#: lib/gui/presets.py:52
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
#: lib/gui/presets.py:58
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: lib/gui/presets.py:61
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: lib/gui/presets.py:64
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: lib/gui/presets.py:67
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: lib/gui/presets.py:126
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "最初にプリセット名を入力または選択してください。"
#: lib/gui/presets.py:126 lib/gui/presets.py:132 lib/gui/presets.py:148
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"
#: lib/gui/presets.py:132
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "プリセット\"%s \"が見つかりません。"
#: lib/gui/presets.py:148
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "プリセット「%s」はすでに存在しています。 別の名前を使うか、\"上書き \"を押してください。"
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. command label at bottom of simulator window
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:137
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29
msgid "STITCH"
msgstr "ステッチ"
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:140
msgid "JUMP"
msgstr "ジャンプ"
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:143
msgid "TRIM"
msgstr "トリム"
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:146
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:33
msgid "STOP"
msgstr "ストップ"
#: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:149
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31
msgid "COLOR CHANGE"
msgstr "色変更"
#: lib/gui/simulator.py:50
msgid "Slow down (arrow down)"
msgstr "スローダウン(下矢印)"
#: lib/gui/simulator.py:53
msgid "Speed up (arrow up)"
msgstr "スピードアップ(上矢印)"
#: lib/gui/simulator.py:56
msgid "Go on step backward (-)"
msgstr "戻る(-"
#: lib/gui/simulator.py:59
msgid "Go on step forward (+)"
msgstr "進む(+"
#: lib/gui/simulator.py:62
msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)"
msgstr "方向を切り替えます(左矢印|右矢印)"
#: lib/gui/simulator.py:63 lib/gui/simulator.py:239 lib/gui/simulator.py:246
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:29
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: lib/gui/simulator.py:65
msgid "Pause (P)"
msgstr "一時停止P"
#: lib/gui/simulator.py:66
msgid "Restart"
msgstr "再スタート"
#: lib/gui/simulator.py:68
msgid "Restart (R)"
msgstr "再スタートR"
#: lib/gui/simulator.py:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/gui/simulator.py:71
msgid "Display needle penetration point (O)"
msgstr "針落ち点Oを表示"
#: lib/gui/simulator.py:72
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: lib/gui/simulator.py:74
msgid "Quit (Q)"
msgstr "終了Q"
#: lib/gui/simulator.py:186
#, python-format
msgid "Speed: %d stitches/sec"
msgstr "速度: %d ステッチ/秒"
#: lib/gui/simulator.py:242 lib/gui/simulator.py:270
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: lib/gui/simulator.py:816 lib/gui/simulator.py:826
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: lib/gui/simulator.py:857
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "刺繡シミュレーション"
#: lib/gui/warnings.py:21
msgid "Cannot load simulator.\n"
"Close Params to get full error message."
msgstr "完全なエラーメッセージを表示するには、Paramsを閉じます。"
#: lib/lettering/font.py:161
#, python-format
msgid "The font '%s' has no variants."
msgstr "フォント 's'にはバリアントがありません。"
#. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by
#. the user's system automatically.
#: lib/output.py:101
#, python-format
msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s"
msgstr "%(path)sへの書き込みエラー:%(error)s"
#: lib/stitch_plan/generate_stitch_plan.py:73
#, python-format
msgid "File does not exist and cannot be opened. Please correct the file path and try again.\\r%s"
msgstr "ファイルが存在しないため開けません。ファイルパスを修正して再度お試しください。\\r%s"
#: lib/stitches/auto_satin.py:659
msgid "Auto-Satin"
msgstr "自動サテン"
#. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering
#. extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:706
#, python-format
msgid "AutoSatin %d"
msgstr "自動サテン %d"
#. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns
#. amd Lettering extensions
#: lib/stitches/auto_satin.py:709
#, python-format
msgid "AutoSatin Running Stitch %d"
msgstr "自動サテンランニングステッチ %d"
#: lib/svg/rendering.py:222
msgid "Stitch Plan"
msgstr "ステッチプラン"
#: lib/svg/units.py:18
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "parseLengthWithUnits不明なユニット %s"
#: lib/utils/version.py:19
#, python-format
msgid "Ink/Stitch Version: %s"
msgstr "インク/ステッチバージョンs"
#: lib/utils/version.py:21
msgid "Ink/Stitch Version: unknown"
msgstr "インクステッチバージョン:不明"
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
msgid "rgb"
msgstr "rgb"
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
msgid "thread"
msgstr "糸"
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
#: print/templates/operator_detailedview.html:63
msgid "# stitches"
msgstr "#ステッチ"
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
msgid "# trims"
msgstr "#トリム"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "stop after?"
msgstr "後で停止しますか?"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: print/templates/color_swatch.html:40
#: print/templates/operator_detailedview.html:57
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "Enter thread name..."
msgstr "スレッド名を入力してください..."
#: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91
msgid "Enter URL"
msgstr "URLを入力"
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95
msgid "Enter E-Mail"
msgstr "メールアドレスを入力"
#: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36
msgid "Custom Information Sheet"
msgstr "カスタム情報シート"
#: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100
msgid "This will reset your custom text to the default."
msgstr "これにより、カスタムテキストがデフォルトにリセットされます。"
#: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101
msgid "All changes will be lost."
msgstr "すべての変更が失われます。"
#: print/templates/footer.html:2
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98
#: print/templates/ui.html:105
msgid "Proudly generated with"
msgstr "誇りを持って生成"
#: print/templates/headline.html:5
msgid "Click to choose another logo"
msgstr "クリックして別のロゴを選択"
#: print/templates/headline.html:10
msgid "Enter job title..."
msgstr "職種を入力してください..."
#: print/templates/headline.html:11
msgid "CLIENT"
msgstr "クライアント"
#: print/templates/headline.html:11
msgid "Enter client name..."
msgstr "クライアント名の入力..."
#: print/templates/headline.html:12
msgid "PURCHASE ORDER #:"
msgstr "注文する #:"
#: print/templates/headline.html:12
msgid "Enter purchase order number..."
msgstr "注文書番号を入力..."
#: print/templates/headline.html:15
#, python-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
msgid "Thread Consumption"
msgstr "糸の消費量"
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
msgid "Stops and Trims"
msgstr "ストップ&トリム"
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
msgid "Notes"
msgstr "備考"
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
#: print/templates/operator_overview.html:6
#: print/templates/print_overview.html:6
msgid "Unique Colors"
msgstr "特色"
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
#: print/templates/operator_overview.html:7
#: print/templates/print_overview.html:7
msgid "Color Blocks"
msgstr "カラーブロック"
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
#: print/templates/operator_overview.html:14
#: print/templates/print_overview.html:14
msgid "Design box size"
msgstr "デザインボックスサイズ"
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
#: print/templates/operator_overview.html:16
#: print/templates/print_overview.html:16
msgid "Total thread used"
msgstr "糸の総量"
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
#: print/templates/operator_overview.html:15
#: print/templates/print_overview.html:15
msgid "Total stitch count"
msgstr "合計ステッチ数"
#: print/templates/operator_detailedview.html:31
#: print/templates/print_detail.html:11
msgid "Estimated time"
msgstr "推定時間"
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
#: print/templates/operator_overview.html:8
#: print/templates/print_overview.html:8
msgid "Total stops"
msgstr "トータルストップ数"
#: print/templates/operator_detailedview.html:35
#: print/templates/operator_overview.html:9
#: print/templates/print_overview.html:9
msgid "Total trims"
msgstr "トータルトリム数"
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
msgid "thread used"
msgstr "使用糸"
#: print/templates/operator_detailedview.html:64
msgid "estimated time"
msgstr "推定時間"
#: print/templates/operator_detailedview.html:67
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:196
msgid "trims"
msgstr "トリム"
#: print/templates/operator_detailedview.html:72
msgid "Enter operator notes..."
msgstr "オペレーターのメモを入力..."
#: print/templates/operator_overview.html:21
#: print/templates/print_overview.html:21
msgid "Job estimated time"
msgstr "作業時間の目安"
#: print/templates/operator_overview.html:28
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
msgstr "Ctrl + スクロールでズーム"
#: print/templates/print_detail.html:6
msgid "COLOR"
msgstr "色"
#: print/templates/print_overview.html:42
msgid "Client Signature"
msgstr "お客様署名"
#: print/templates/ui.html:2
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
msgstr "インク/ステッチの印刷プレビュー"
#: print/templates/ui.html:4
msgid "Print"
msgstr "プリント"
#: print/templates/ui.html:5
msgid "Save PDF"
msgstr "PDF保存"
#: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: print/templates/ui.html:7
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: print/templates/ui.html:10
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
msgstr "⚠インクステッチとの接続が切れました。"
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
#: print/templates/ui.html:20
msgid "Branding"
msgstr "ブランディング"
#: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112
msgid "Estimated Time"
msgstr "推定時間"
#: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
#: print/templates/ui.html:31
msgid "Printing Size"
msgstr "プリントサイズ"
#: print/templates/ui.html:39
msgid "Print Layouts"
msgstr "プリントレイアウト"
#: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136
msgid "Client Overview"
msgstr "クライアント概要"
#: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137
msgid "Client Detailed View"
msgstr "クライアントの詳細表示"
#: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138
msgid "Operator Overview"
msgstr "オペレーター概要"
#: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139
msgid "Operator Detailed View"
msgstr "オペレーター詳細表示"
#: print/templates/ui.html:56
msgid "Thumbnail size"
msgstr "サムネイルサイズ"
#: print/templates/ui.html:62
msgid "Custom information sheet"
msgstr "カスタムインフォメーション"
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon."
msgstr "これらのページ設定、推定時間の設定、そしてアイコンが含まれています。"
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Save as defaults"
msgstr "既定値として保存"
#: print/templates/ui.html:70
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#: print/templates/ui.html:80
msgid "Footer: Operator contact information"
msgstr "フッター:オペレーターの連絡先"
#: print/templates/ui.html:114
msgid "Machine Settings"
msgstr "機械の設定"
#: print/templates/ui.html:116
msgid "Average Machine Speed"
msgstr "機械の平均速度"
#: print/templates/ui.html:117
msgid "stitches per minute "
msgstr "ステッチ数/分 "
#: print/templates/ui.html:121
msgid "Time Factors"
msgstr "時間要因"
#: print/templates/ui.html:124
msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc."
msgstr "機械の準備、糸切りやボビン交換などの平均的な時間を含みます。"
#: print/templates/ui.html:124
msgid "seconds to add to total time*"
msgstr "合計時間に追加する秒数*。"
#: print/templates/ui.html:128
msgid "This will be added to the total time."
msgstr "合計時間に加算されます。"
#: print/templates/ui.html:128
msgid "seconds needed for a color change*"
msgstr "カラーチェンジに必要な秒数*。"
#: print/templates/ui.html:131
msgid "seconds needed for trim"
msgstr "トリムに必要な秒数"
#: print/templates/ui.html:134
msgid "Display Time On"
msgstr "時間表示をオン"
#: print/templates/ui.html:142
msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding."
msgstr "ページの設定や所要時間、ブランディングについても説明します。"
#: print/templates/ui.html:147
msgid "Thread Palette"
msgstr "スレッドパレット"
#: print/templates/ui.html:150
msgid "None"
msgstr "なし"
#: print/templates/ui.html:166
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
msgstr "糸のパレットを変更すると、糸の名前やカタログ番号が新しいパレットに基づいて再設定されます。 それまでに行った色や糸の名前の変更は失われます。 続行しますか?"
#: print/templates/ui.html:169
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: print/templates/ui.html:170 inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:37
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
msgid "Scale"
msgstr "サイズ"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
msgid "Fit"
msgstr "フィットする"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
msgid "Apply to all"
msgstr "全てに適用"
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12
msgid "Realistic"
msgstr "リアル"
#. description for pyembroidery file format: pec
#. description for pyembroidery file format: pes
#. description for pyembroidery file format: phb
#. description for pyembroidery file format: phc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4
#: pyembroidery-format-descriptions.py:56
#: pyembroidery-format-descriptions.py:58
msgid "Brother Embroidery Format"
msgstr "ブラザー刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: exp
#: pyembroidery-format-descriptions.py:6
msgid "Melco Embroidery Format"
msgstr "メルコ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: dst
#. description for pyembroidery file format: tbf
#: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48
msgid "Tajima Embroidery Format"
msgstr "タジマ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: jef
#. description for pyembroidery file format: sew
#. description for pyembroidery file format: jpx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:10
#: pyembroidery-format-descriptions.py:20
#: pyembroidery-format-descriptions.py:74
msgid "Janome Embroidery Format"
msgstr "ジャノメ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: vp3
#. description for pyembroidery file format: ksm
#. description for pyembroidery file format: max
#. description for pyembroidery file format: pcd
#. description for pyembroidery file format: pcq
#. description for pyembroidery file format: pcm
#. description for pyembroidery file format: pcs
#: pyembroidery-format-descriptions.py:12
#: pyembroidery-format-descriptions.py:50
#: pyembroidery-format-descriptions.py:62
#: pyembroidery-format-descriptions.py:66
#: pyembroidery-format-descriptions.py:68
#: pyembroidery-format-descriptions.py:70
#: pyembroidery-format-descriptions.py:72
msgid "Pfaff Embroidery Format"
msgstr "パフ刺繍 フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: svg
#: pyembroidery-format-descriptions.py:14
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "メルコスケーラブルベクターグラフィックス"
#. description for pyembroidery file format: csv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:16
msgid "Comma-separated values"
msgstr "コンマで区切られた値"
#. description for pyembroidery file format: xxx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:18
msgid "Singer Embroidery Format"
msgstr "シンガー刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: u01
#: pyembroidery-format-descriptions.py:22
msgid "Barudan Embroidery Format"
msgstr "バルダン刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: shv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:24
msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format"
msgstr "ハスクバーナバイキング刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: 10o
#. description for pyembroidery file format: 100
#: pyembroidery-format-descriptions.py:26
#: pyembroidery-format-descriptions.py:28
msgid "Toyota Embroidery Format"
msgstr "トヨタ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: bro
#: pyembroidery-format-descriptions.py:30
msgid "Bits & Volts Embroidery Format"
msgstr "Bits & Volts刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: dat
#: pyembroidery-format-descriptions.py:32
msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format"
msgstr "サンスターまたはバルダン刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: dsb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:34
msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format"
msgstr "タジマ(バルダン)刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: dsz
#: pyembroidery-format-descriptions.py:36
msgid "ZSK USA Embroidery Format"
msgstr "ZSK USA 刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: emd
#: pyembroidery-format-descriptions.py:38
msgid "Elna Embroidery Format"
msgstr "エルナ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: exy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:40
msgid "Eltac Embroidery Format"
msgstr "エルタック刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: fxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:42
msgid "Fortron Embroidery Format"
msgstr "フォートロン刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: gt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:44
msgid "Gold Thread Embroidery Format"
msgstr "ゴールドスレッド刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: inb
#: pyembroidery-format-descriptions.py:46
msgid "Inbro Embroidery Format"
msgstr "インブロ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: tap
#: pyembroidery-format-descriptions.py:52
msgid "Happy Embroidery Format"
msgstr "ハッピー刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: stx
#: pyembroidery-format-descriptions.py:54
msgid "Data Stitch Embroidery Format"
msgstr "データステッチ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: new
#: pyembroidery-format-descriptions.py:60
msgid "Ameco Embroidery Format"
msgstr "アメコ刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: mit
#: pyembroidery-format-descriptions.py:64
msgid "Mitsubishi Embroidery Format"
msgstr "三菱刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: stc
#: pyembroidery-format-descriptions.py:76
msgid "Gunold Embroidery Format"
msgstr "グノルド刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: zxy
#: pyembroidery-format-descriptions.py:78
msgid "ZSK TC Embroidery Format"
msgstr "ZSK TC刺繍フォーマット"
#. description for pyembroidery file format: pmv
#: pyembroidery-format-descriptions.py:80
msgid "Brother Stitch Format"
msgstr "ブラザーステッチフォーマット"
#. description for pyembroidery file format: txt
#: pyembroidery-format-descriptions.py:82
msgid "G-code Format"
msgstr "G-codeフォーマット"
#. name for left arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:52
msgid "← Arrow left"
msgstr "←左矢印"
#. name for right arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:63
msgid "→ Arrow right"
msgstr "→右矢印"
#. name for up arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:129
msgid "↑ Arrow up"
msgstr "↑ 上矢印"
#. name for down arrow keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:118
msgid "↓ Arrow down"
msgstr "↓下矢印"
#. name for this keyboard key: +
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:89
msgid "+ Plus"
msgstr "+プラス"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:15
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:203
msgid "color changes"
msgstr "色変更"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:186
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:145
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:223
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:18
msgid "Function"
msgstr "機能"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:16
msgid "If you are not sure which file path to choose, click on install directly. In most cases Ink/Stitch will guess the correct path."
msgstr "選択するファイルパスがわからない場合は、[直接インストール] をクリックしてください。ほとんどの場合、インク/ステッチは正しいパスを推測します。"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:9
msgid "Ink/Stitch can install palettes for Inkscape matching the thread colors from popular machine embroidery thread manufacturers."
msgstr "Ink / Stitchは、人気のあるミシン刺繍糸メーカーの糸の色に一致するInkscapeのパレットをインストールできます。"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:53
msgid "Inkscape add-on installation failed"
msgstr "Inkscapeアドオンのインストールに失敗しました。"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:36
msgid "Inkscape palettes have been installed. Please restart Inkscape to load the new palettes."
msgstr "Inkscapeパレットがインストールされました。 Inkscapeを再起動して、新しいパレットをロードしてください。"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:22
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:4
msgid "Install Palettes"
msgstr "パレットをインストールする"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:31
msgid "Installation Completed"
msgstr "インストールが完了しました。"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:48
msgid "Installation Failed"
msgstr "インストールに失敗しました"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:106
msgid "Jump to next command"
msgstr "次のコマンドに進む"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:97
msgid "Jump to previous command"
msgstr "前のコマンドに戻る"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:199
msgid "jumps"
msgstr "ジャンプ"
#. name for this keyboard key: -
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:76
msgid "Minus"
msgstr "マイナス"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:215
msgid "needle points"
msgstr "針先"
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch backward in simulator
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:71
msgid "One step backward"
msgstr "戻る"
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch forward in simulator
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:84
msgid "One step forward"
msgstr "進む"
#. name for page down keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:99
msgid "Page down (PgDn)"
msgstr "ページダウン(PgDn)"
#. name for page up keyboard key
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:108
msgid "Page up (PgUp)"
msgstr "ページアップ (PgUp)"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:40
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:49
msgid "Play backward"
msgstr "逆再生"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:60
msgid "Play forward"
msgstr "通常再生"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:220
msgid "realistic"
msgstr "リアル"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:260
msgid "Rendering stitch-plan..."
msgstr "ステッチプランのレンダリング..."
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:21
msgid "Shortcut Key"
msgstr "ショートカットキー"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:192
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:10
msgid "Simulator Shortcut Keys"
msgstr "シミュレータのショートカットキー"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:115
msgid "Slow down"
msgstr "速度を落とす"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:32
msgid "Space"
msgstr "スペース"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:126
msgid "Speed up"
msgstr "速度アップ"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:174
msgid "Speed: %{speed} stitch/sec"
msgid_plural "Speed: %{speed} stitches/sec"
msgstr[0] "速度: %{speed} ステッチ/秒"
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:206
msgid "stops"
msgstr "ストップ"
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:60
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#: inx/inkstitch_about.inx:3 inx/inkstitch_about.inx:6
msgid "About"
msgstr "Ink/stitchについて"
#: inx/inkstitch_about.inx:8
msgid "Ink/Stitch - Manual Install"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_about.inx:10
msgid "An open-source machine embroidery design platform based on Inkscape."
msgstr "Inkscapeをベースにしたオープンソースのミシン刺繍デザインプラットフォーム。"
#: inx/inkstitch_about.inx:13
msgid "https://inkstitch.org"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_about.inx:15
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: inx/inkstitch_about.inx:698 inx/inkstitch_auto_satin.inx:11
#: inx/inkstitch_break_apart.inx:9 inx/inkstitch_cleanup.inx:16
#: inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:9 inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:12
#: inx/inkstitch_cut_satin.inx:9 inx/inkstitch_duplicate_params.inx:9
#: inx/inkstitch_embroider.inx:13 inx/inkstitch_embroider_settings.inx:9
#: inx/inkstitch_flip.inx:9 inx/inkstitch_global_commands.inx:15
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:86 inx/inkstitch_install.inx:9
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:12
#: inx/inkstitch_layer_commands.inx:13 inx/inkstitch_lettering.inx:9
#: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:9
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:9
#: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:9
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:9 inx/inkstitch_object_commands.inx:17
#: inx/inkstitch_params.inx:9 inx/inkstitch_print.inx:9
#: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:15 inx/inkstitch_reorder.inx:9
#: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:9 inx/inkstitch_simulator.inx:9
#: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:9 inx/inkstitch_troubleshoot.inx:9
msgid "Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_auto_satin.inx:3
msgid "Auto-Route Satin Columns"
msgstr "サテン自動ルーティング"
#: inx/inkstitch_auto_satin.inx:12 inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:10
#: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:13 inx/inkstitch_cut_satin.inx:10
#: inx/inkstitch_flip.inx:10
msgid "Satin Tools"
msgstr "サテンツール"
#: inx/inkstitch_break_apart.inx:3
msgid "Break Apart Fill Objects"
msgstr "塗りつぶしオブジェクトの分割"
#: inx/inkstitch_break_apart.inx:10
msgid "Fill Tools"
msgstr "塗り潰しツール"
#: inx/inkstitch_break_apart.inx:18
msgid "Simple"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_break_apart.inx:19
msgid "Complex"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_cleanup.inx:3
msgid "Cleanup Document"
msgstr "クリーンアップドキュメント"
#: inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:3
msgid "Convert Line to Satin"
msgstr "ラインをサテンに変換"
#: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:3
msgid "Convert Satin to Stroke"
msgstr "サテンをストロークに変換"
#: inx/inkstitch_cut_satin.inx:3
msgid "Cut Satin Column"
msgstr "カットサテンコラム"
#: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:3
msgid "Duplicate Params"
msgstr "重複したパラメータ"
#: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:10 inx/inkstitch_reorder.inx:10
#: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:10
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: inx/inkstitch_embroider.inx:3
msgid "Embroider"
msgstr "刺繍"
#: inx/inkstitch_embroider.inx:14 inx/inkstitch_print.inx:10
#: inx/inkstitch_simulator.inx:10 inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:10
msgid "Visualise and Export"
msgstr "ビジュアライズとエクスポート"
#: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:3
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: inx/inkstitch_flip.inx:3
msgid "Flip Satin Column Rails"
msgstr "フリップサテンコラムレール"
#: inx/inkstitch_global_commands.inx:3
msgid "Add Commands"
msgstr "追加コマンド"
#: inx/inkstitch_global_commands.inx:17 inx/inkstitch_layer_commands.inx:14
#: inx/inkstitch_object_commands.inx:18
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:3
msgid "Import Threadlist"
msgstr "スレッドリストの読み込み"
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:6
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:8
msgid "Choose file"
msgstr "ファイル選択"
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:8
msgid "Import Ink/Stitch threadlist"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:9
msgid "Import other threadlist*"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:87 inx/inkstitch_install.inx:10
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:13
msgid "Thread Color Management"
msgstr "糸の色の管理"
#: inx/inkstitch_input_100.inx:3
msgid "100 file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_100.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.100)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_100.inx:9
msgid "convert 100 file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_10O.inx:3
msgid "10O file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_10O.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.10o)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_10O.inx:9
msgid "convert 10O file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_BRO.inx:3
msgid "BRO file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_BRO.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Bits & Volts Embroidery Format (.bro)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_BRO.inx:9
msgid "convert BRO file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DAT.inx:3
msgid "DAT file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DAT.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Sunstar or Barudan Embroidery Format (.dat)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DAT.inx:9
msgid "convert DAT file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSB.inx:3
msgid "DSB file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSB.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Tajima(Barudan) Embroidery Format (.dsb)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSB.inx:9
msgid "convert DSB file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DST.inx:3
msgid "DST file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DST.inx:8 inx/inkstitch_output_DST.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.dst)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DST.inx:9
msgid "convert DST file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:3
msgid "DSZ file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:8
msgid "Ink/Stitch: ZSK USA Embroidery Format (.dsz)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:9
msgid "convert DSZ file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EMD.inx:3
msgid "EMD file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EMD.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Elna Embroidery Format (.emd)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EMD.inx:9
msgid "convert EMD file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXP.inx:3
msgid "EXP file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXP.inx:8 inx/inkstitch_output_EXP.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Melco Embroidery Format (.exp)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXP.inx:9
msgid "convert EXP file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXY.inx:3
msgid "EXY file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXY.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Eltac Embroidery Format (.exy)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_EXY.inx:9
msgid "convert EXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_FXY.inx:3
msgid "FXY file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_FXY.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Fortron Embroidery Format (.fxy)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_FXY.inx:9
msgid "convert FXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_GT.inx:3
msgid "GT file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_GT.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Gold Thread Embroidery Format (.gt)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_GT.inx:9
msgid "convert GT file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_INB.inx:3
msgid "INB file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_INB.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Inbro Embroidery Format (.inb)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_INB.inx:9
msgid "convert INB file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JEF.inx:3
msgid "JEF file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JEF.inx:8 inx/inkstitch_output_JEF.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jef)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JEF.inx:9
msgid "convert JEF file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JPX.inx:3
msgid "JPX file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JPX.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jpx)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_JPX.inx:9
msgid "convert JPX file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_KSM.inx:3
msgid "KSM file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_KSM.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.ksm)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_KSM.inx:9
msgid "convert KSM file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MAX.inx:3
msgid "MAX file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MAX.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.max)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MAX.inx:9
msgid "convert MAX file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MIT.inx:3
msgid "MIT file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MIT.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Mitsubishi Embroidery Format (.mit)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_MIT.inx:9
msgid "convert MIT file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_NEW.inx:3
msgid "NEW file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_NEW.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Ameco Embroidery Format (.new)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_NEW.inx:9
msgid "convert NEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCD.inx:3
msgid "PCD file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCD.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcd)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCD.inx:9
msgid "convert PCD file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCM.inx:3
msgid "PCM file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCM.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcm)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCM.inx:9
msgid "convert PCM file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:3
msgid "PCQ file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcq)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:9
msgid "convert PCQ file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCS.inx:3
msgid "PCS file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCS.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcs)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PCS.inx:9
msgid "convert PCS file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PEC.inx:3
msgid "PEC file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PEC.inx:8 inx/inkstitch_output_PEC.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pec)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PEC.inx:9
msgid "convert PEC file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PES.inx:3
msgid "PES file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PES.inx:8 inx/inkstitch_output_PES.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pes)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PES.inx:9
msgid "convert PES file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHB.inx:3
msgid "PHB file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHB.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phb)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHB.inx:9
msgid "convert PHB file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHC.inx:3
msgid "PHC file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHC.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phc)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_PHC.inx:9
msgid "convert PHC file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SEW.inx:3
msgid "SEW file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SEW.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.sew)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SEW.inx:9
msgid "convert SEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SHV.inx:3
msgid "SHV file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SHV.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Husqvarna Viking Embroidery Format (.shv)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_SHV.inx:9
msgid "convert SHV file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STC.inx:3
msgid "STC file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STC.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Gunold Embroidery Format (.stc)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STC.inx:9
msgid "convert STC file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STX.inx:3
msgid "STX file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STX.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Data Stitch Embroidery Format (.stx)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_STX.inx:9
msgid "convert STX file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TAP.inx:3
msgid "TAP file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TAP.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Happy Embroidery Format (.tap)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TAP.inx:9
msgid "convert TAP file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TBF.inx:3
msgid "TBF file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TBF.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.tbf)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_TBF.inx:9
msgid "convert TBF file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_U01.inx:3
msgid "U01 file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_U01.inx:8 inx/inkstitch_output_U01.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Barudan Embroidery Format (.u01)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_U01.inx:9
msgid "convert U01 file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_VP3.inx:3
msgid "VP3 file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_VP3.inx:8 inx/inkstitch_output_VP3.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.vp3)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_VP3.inx:9
msgid "convert VP3 file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_XXX.inx:3
msgid "XXX file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_XXX.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Singer Embroidery Format (.xxx)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_XXX.inx:9
msgid "convert XXX file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:3
msgid "ZXY file input"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:8
msgid "Ink/Stitch: ZSK TC Embroidery Format (.zxy)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:9
msgid "convert ZXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_install.inx:3
msgid "Install thread color palettes for Inkscape"
msgstr "Inkscapeのスレッドカラーパレットをインストールする"
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:3
msgid "Install custom palette"
msgstr "カスタムパレットの設置"
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:6
msgid "Choose a .gpl color palette file to install into Inkscape."
msgstr "Inkscapeにインストールする.gplカラーパレットファイルを選択します。"
#: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:7
msgid "Restart Inkscape to use."
msgstr "Inkscapeを再起動してご利用ください。"
#: inx/inkstitch_layer_commands.inx:3
msgid "Add Layer Commands"
msgstr "レイヤー追加コマンド"
#: inx/inkstitch_lettering.inx:3
msgid "Lettering"
msgstr "レタリング"
#: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:3
#: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:18
msgid "Custom font directory"
msgstr "カスタムフォントディレクトリ"
#: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:10
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:10
#: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:10
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:10
msgid "Font Management"
msgstr "フォント管理"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:3
msgid "Generate JSON"
msgstr "JSONを生成する"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:21
msgid "SVG Font File"
msgstr "SVGフォントファイル"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:25
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33
msgid "Autoroute Satin"
msgstr "サテンの自動ルート"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33
msgid "Disable if you defined manual routing in your font."
msgstr "フォントで手動ルーティングを定義した場合は無効にします。"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35
msgid "Reversible"
msgstr "可逆"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35
msgid "If disabled back and forth stitching will not be possile for this font."
msgstr "無効にすると、このフォントの前後のステッチはできなくなります。"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:36
msgid "Force letter case"
msgstr "大文字と小文字を強制する"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:38
msgid "Upper"
msgstr "アッパー"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:39
msgid "Lower"
msgstr "下"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:43
msgid "Min Scale"
msgstr "最小スケール"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:44
msgid "Max Scale"
msgstr "最大スケール"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:48
msgid "Default Glyph"
msgstr "デフォルトのグリフ"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67
msgid "Force"
msgstr "力"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60
msgid "Overwrite leading information from font file."
msgstr "フォントファイルから先頭の情報を上書きします。"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62
msgid "Leading (px)"
msgstr "リーディングpx"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62
msgid "Line height (default: 100)"
msgstr "行の高さデフォルト100"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67
msgid "Overwrite word spacing information from font file."
msgstr "フォントファイルから単語間隔情報を上書きします。"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69
msgid "Word spacing (px)"
msgstr "単語間隔px"
#: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69
msgid "Space character width (default: 20)"
msgstr "スペース文字の幅デフォルト20"
#: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:3
msgid "Remove Kerning"
msgstr "カーニングを削除します"
#: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:23
msgid "Select Font Files"
msgstr "フォントファイルを選択"
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:3
msgid "Letters to font"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:22
msgid "File format"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:24
msgid "PEC"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:26
msgid "PES"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:28
msgid "EXP"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:30
msgid "DST"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:32
msgid "JEF"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:34
msgid "VP3"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:36
msgid "SVG"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:38
msgid "CSV"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:40
msgid "U01"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:42
msgid "PMV"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:44
msgid "TXT"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:47
msgid "Font directory"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:49
msgid "Import commands"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_object_commands.inx:3
msgid "Attach Commands to Selected Objects"
msgstr "選択したオブジェクトにコマンドを付加"
#: inx/inkstitch_output_CSV.inx:3
msgid "CSV file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_CSV.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Comma-separated values [DEBUG] (.csv)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_CSV.inx:9
msgid "Save design in CSV format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_DST.inx:3
msgid "DST file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_DST.inx:9
msgid "Save design in DST format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_EXP.inx:3
msgid "EXP file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_EXP.inx:9
msgid "Save design in EXP format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_JEF.inx:3
msgid "JEF file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_JEF.inx:9
msgid "Save design in JEF format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PEC.inx:3
msgid "PEC file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PEC.inx:9
msgid "Save design in PEC format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PES.inx:3
msgid "PES file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PES.inx:9
msgid "Save design in PES format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PMV.inx:3
msgid "PMV file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PMV.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Brother Stitch Format [DEBUG] (.pmv)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_PMV.inx:9
msgid "Save design in PMV format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_SVG.inx:3
msgid "SVG file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_SVG.inx:8
msgid "Ink/Stitch: Scalable Vector Graphics [DEBUG] (.svg)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_SVG.inx:9
msgid "Save design in SVG format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:3
msgid "TXT file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:8
msgid "Ink/Stitch: G-code Format (.txt)"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:9
msgid "Save design in TXT format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:17
msgid "Coordinate Settings"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18
msgid "negate X coordinate values"
msgstr "X座標値をマイナス"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18
msgid "Negate x coordinates"
msgstr "X座標をマイナス"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19
msgid "negate Y coordinate values"
msgstr "Y座標値をマイナス"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19
msgid "Negate y coordinates"
msgstr "Y座標をマイナス"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20
msgid "Z coordinate value"
msgstr "Z座標値"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20
msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value."
msgstr "Z値を01の間で交互に変更するか、カスタム値を移動"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:21
msgid "alternate Z value"
msgstr "代替Z値"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:22 inx/inkstitch_output_TXT.inx:25
msgid "Z travel per stitch"
msgstr "ステッチごとのZ移動量"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:25
msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled"
msgstr "Zステッチ移動量が設定されている場合、Z座標を1ステッチごとにこの量だけ増加させます。"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:27
msgid "Custom Commands"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29
msgid "Use '%X' for x-coordinate. Use '%Y' for y-coordinate and '%Z' for z-coordinate."
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31 inx/inkstitch_output_TXT.inx:33
msgid "Leave empty to use default value. Use 'none' to remove."
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:34
msgid "START"
msgstr "スタート"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:35
msgid "END"
msgstr "終了"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:37
msgid "Laser Settings"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39
msgid "laser mode"
msgstr "レーザーモード"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39
msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)"
msgstr "レーザーモードgrblレーザーモードのg-codeを生成)"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42
msgid "dynamic laser power"
msgstr "ダイナミックレーザーパワー"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42
msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers."
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44
msgid "laser warm-up time"
msgstr "レーザーのウォームアップ時間"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44
msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)"
msgstr "レーザー電源オン時、レーザーが温まるまでの秒数G4コマンド"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46
msgid "spindle speed"
msgstr "主軸回転数"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46
msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)"
msgstr "主軸回転数(レーザーモードの場合はレーザー出力、省略する場合は-1を設定)"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48
msgid "min spindle speed"
msgstr "最小主軸回転数"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48
msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)"
msgstr "主軸回転数最小値grbl $31設定)"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50
msgid "max spindle speed"
msgstr "主軸最高回転速度"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50
msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)"
msgstr "主軸回転速度の最小値grbl $31設定)"
#: inx/inkstitch_output_TXT.inx:51
msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)"
msgstr "送り速度単位mm/min、省略する場合は-1を設定)"
#: inx/inkstitch_output_U01.inx:3
msgid "U01 file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_U01.inx:9
msgid "Save design in U01 format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_VP3.inx:3
msgid "VP3 file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_output_VP3.inx:9
msgid "Save design in VP3 format using Ink/Stitch"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_params.inx:3
msgid "Params"
msgstr "パラメーター"
#: inx/inkstitch_print.inx:3
msgid "PDF Export"
msgstr "PDFエクスポート"
#: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:3
msgid "Remove embroidery settings"
msgstr "刺繍設定を解除"
#: inx/inkstitch_reorder.inx:3
msgid "Re-stack objects in order of selection"
msgstr "選択順にオブジェクトを再スタックします"
#: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:3
msgid "Selection to pattern"
msgstr "パターンの選択"
#: inx/inkstitch_simulator.inx:3
msgid "Simulator / Realistic Preview"
msgstr "シミュレータ/リアルプレビュー"
#: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:3
msgid "Stitch Plan Preview"
msgstr "ステッチプランプレビュー"
#: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:3
msgid "Troubleshoot Objects"
msgstr "オブジェクトのトラブルシューティング"
#: inx/inkstitch_zip.inx:3
msgid "embroidery ZIP file output"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_zip.inx:8
msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)"
msgstr "インク/スティッチ ZIPで複数のフォーマットを書き出し.zip"
#: inx/inkstitch_zip.inx:9
msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch"
msgstr "Ink/Stitchを使って複数の刺繍ファイルフォーマットでZIPを作成"
#: inx/inkstitch_zip.inx:20
msgid ".SVG: Scalable Vector Graphic"
msgstr ""
#: inx/inkstitch_zip.inx:21
msgid ".TXT: Threadlist"
msgstr ""