kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
2408 wiersze
79 KiB
Plaintext
2408 wiersze
79 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 00:49\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: easygettext\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 299419\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /main/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
|
|
#. name of font in fonts/baumans
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:2
|
|
msgid "Baumans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name of font in fonts/chopin
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:6
|
|
msgid "Chopin Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name of font in fonts/dejavufont
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:10
|
|
msgid "Dejavu Serif Semi-condensed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. description of font in fonts/dejavufont
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The capital em is 19,8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has center-walk underlay."
|
|
msgstr "De hoofdletter em is 19.8mm breed bij 100% schaal. Kan worden verkleind tot 80% en vergroot tot 150%. Elke satijnbaan heeft versteviging door het midden van de baan."
|
|
|
|
#. name of font in fonts/geneva_rounded
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:14
|
|
msgid "Geneva Simple Sans Rounded"
|
|
msgstr "Geneva Simple Sans Rounded"
|
|
|
|
#. description of font in fonts/geneva_rounded
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:16
|
|
msgid "Suitable for small fonts (8 to 20 mm)"
|
|
msgstr "Geschikt voor kleine letters (8 tot 20mm)"
|
|
|
|
#. name of font in fonts/geneva_simple
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:18
|
|
msgid "Geneva Simple Sans"
|
|
msgstr "Geneva Simple Sans"
|
|
|
|
#. description of font in fonts/geneva_simple
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:20
|
|
msgid "Suitable for small fonts (6 to 15mm)"
|
|
msgstr "Geschikt voor kleine letters (6 tot 15mm)"
|
|
|
|
#. name of font in fonts/lobster
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:22
|
|
msgid "Lobster Two Bold Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name of font in fonts/medium_font
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:26
|
|
msgid "Ink/Stitch Medium Font"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Medium Lettertype"
|
|
|
|
#. description of font in fonts/medium_font
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay."
|
|
msgstr "Een basislettertype geschikt voor tekens van gemiddelde grootte. De hoofdletter em is 1.5cm breed bij een 100% schaal. Kan worden verkleind naar 75% of vergroot naar 150%. Elke satijnbaan heeft contour ondergrond."
|
|
|
|
#. name of font in fonts/small_font
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:30
|
|
msgid "Ink/Stitch Small Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. description of font in fonts/small_font
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name of font in fonts/tt_directors
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:34
|
|
msgid "TT Directors"
|
|
msgstr "TT Directors"
|
|
|
|
#. description of font in fonts/tt_directors
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:36
|
|
msgid "A font suited for directing"
|
|
msgstr "Een lettertype geschikt voor richtinggeven"
|
|
|
|
#. name of font in fonts/tt_masters
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:38
|
|
msgid "TT Masters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. description of font in fonts/tt_masters
|
|
#: inkstitch-fonts-metadata.py:40
|
|
msgid "A font suited for heavy typing :)"
|
|
msgstr "Een lettertype geschikt voor het zware typewerk :)"
|
|
|
|
#: inkstitch.py:51
|
|
msgid "Ink/Stitch cannot read your SVG file. This is often the case when you use a file which has been created with Adobe Illustrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inkstitch.py:54
|
|
msgid "Try to import the file into Inkscape through 'File > Import...' (Ctrl+I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inkstitch.py:65
|
|
msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error."
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden in Ink/Stitch."
|
|
|
|
#: inkstitch.py:66
|
|
msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:"
|
|
msgstr "Als je wilt helpen, maak dan een melding aan op https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues en plak daar onderstaande foutbeschrijving in:"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:21
|
|
msgid "Fill stitch starting position"
|
|
msgstr "Opvulsteek startpositie"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:24
|
|
msgid "Fill stitch ending position"
|
|
msgstr "Opvulsteek eindpositie"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:27
|
|
msgid "Auto-route satin stitch starting position"
|
|
msgstr "Auto-routeer satijn steek startpositie"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:30
|
|
msgid "Auto-route satin stitch ending position"
|
|
msgstr "Auto-routeer satijn steek eindpositie"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:33
|
|
msgid "Stop (pause machine) after sewing this object"
|
|
msgstr "Stop (pauzeer machine) na het borduren van dit object"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:36
|
|
msgid "Trim thread after sewing this object"
|
|
msgstr "Snij de draad af na borduren van dit object"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:39
|
|
msgid "Ignore this object (do not stitch)"
|
|
msgstr "Negeer dit object (niet borduren)"
|
|
|
|
#. command attached to an object
|
|
#: lib/commands.py:42
|
|
msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)"
|
|
msgstr "Satijn snijpunt (gebruik met Snij Satijnbaan)"
|
|
|
|
#. command that affects a layer
|
|
#: lib/commands.py:46
|
|
msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)"
|
|
msgstr "Negeer laag (borduur geen objecten in deze laag)"
|
|
|
|
#. command that affects entire document
|
|
#: lib/commands.py:49
|
|
msgid "Origin for exported embroidery files"
|
|
msgstr "Origine voor geëxporteerde borduurbestanden"
|
|
|
|
#. command that affects entire document
|
|
#: lib/commands.py:52
|
|
msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")."
|
|
msgstr "Sprong bestemming voor Stop commando's (Buiten raam positie)."
|
|
|
|
#: lib/commands.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one."
|
|
msgstr "Fout: er is meer dan één %(command)s in het document, maar er kan er slechts één zijn. Verwijder aub de overbodige."
|
|
|
|
#. This is a continuation of the previous error message, letting the user know
|
|
#. what command we're talking about since we don't normally expose the actual
|
|
#. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate
|
|
#. translation
|
|
#. string.
|
|
#: lib/commands.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(command)s: %(description)s"
|
|
msgstr "%(command)s: %(description)s"
|
|
|
|
#: lib/commands.py:290 lib/commands.py:401 lib/extensions/layer_commands.py:29
|
|
msgid "Ink/Stitch Command"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Commando"
|
|
|
|
#. : the name of the line that connects a command to the object it applies to
|
|
#: lib/commands.py:315
|
|
msgid "connector"
|
|
msgstr "verbinding"
|
|
|
|
#. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command)
|
|
#: lib/commands.py:332
|
|
msgid "command marker"
|
|
msgstr "commando symbool"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:16
|
|
msgid "Small Fill"
|
|
msgstr "Kleine Opvulling"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:17
|
|
msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead."
|
|
msgstr "Dit invulobject is zo klein dat het er waarschijnlijk beter uitziet als doorlopende steek of satijnbaan. Voor hele kleine vormen is invulsteek niet mogelijk, Ink/Stitch zal inplaats daarvan een doorlopende steek langs de rand maken."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:23 lib/elements/auto_fill.py:139
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Uitbreiden"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:24
|
|
msgid "The expand parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use original size instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:29 lib/elements/auto_fill.py:116
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Inzet"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:30
|
|
msgid "The underlay inset parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use the original size instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:35
|
|
msgid "AutoFill"
|
|
msgstr "AutoOpvullen"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:38
|
|
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
|
msgstr "Automatisch gerouteerde opvulsteken"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:58
|
|
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
|
msgstr "Doorlopende steek lengte (afstand tussen secties)"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:59
|
|
msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section."
|
|
msgstr "Lengte van steken rondom de rand van het opvulgebied dat wordt gebruikt bij de overgang tussen secties."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:67
|
|
msgid "Underlay"
|
|
msgstr "Versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:67 lib/elements/auto_fill.py:76
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:98 lib/elements/auto_fill.py:109
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:119 lib/elements/auto_fill.py:131
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:165
|
|
msgid "AutoFill Underlay"
|
|
msgstr "AutoOpvul versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:73
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Opvul hoek"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:74
|
|
msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers."
|
|
msgstr "Standaard: opvul hoek + 90 graden. Voer een kommagescheiden lijst in voor meerdere lagen."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:95
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Opvulrij afstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:96
|
|
msgid "default: 3x fill row spacing"
|
|
msgstr "standaard: 3x opvulrij afstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:106
|
|
msgid "Max stitch length"
|
|
msgstr "Max steek lengte"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:107
|
|
msgid "default: equal to fill max stitch length"
|
|
msgstr "standaard: gelijk aan max steek lengte"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:117
|
|
msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill."
|
|
msgstr "Verklein de vorm van de versteviging om te voorkomen dat de versteviging zichtbaar is aan de buitenkant van de opvulling."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:128 lib/elements/fill.py:69
|
|
msgid "Skip last stitch in each row"
|
|
msgstr "Sla de laatste steek in elke rij over"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:129 lib/elements/fill.py:70
|
|
msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density."
|
|
msgstr "De laatste steek in elke rij is vrij dicht op de eerste steek in de volgende rij. Door deze over te slaan wordt de dichtheid en het aantal steken verkleind."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:140
|
|
msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes."
|
|
msgstr "Breidt de vorm uit voor de opvulsteken om te compenseren voor gaten tussen de vormen."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:149 lib/elements/auto_fill.py:161
|
|
msgid "Underpath"
|
|
msgstr "Onderpad"
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:150 lib/elements/auto_fill.py:162
|
|
msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance."
|
|
msgstr "Beweeg binnen de vorm bij verplaatsen tussen secties. Onderpad steken vermijden de richting van de rijhoek zodat ze niet zichtbaar zijn. Dit geeft ze een gekarteld uiterlijk."
|
|
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:248
|
|
msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch."
|
|
msgstr "Fout tijdens auto-opvullen! Dit betekent dat er een probleem met Ink/Stitch is."
|
|
|
|
#. this message is followed by a URL:
|
|
#. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new
|
|
#: lib/elements/auto_fill.py:251
|
|
msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: "
|
|
msgstr "Als je wilt helpen om Ink/Stitch beter te maken, plak onderstaande tekst dan in een nieuwe melding op: "
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:22
|
|
msgid "Clone Object"
|
|
msgstr "Object klonen"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:23
|
|
msgid "There are one or more clone objects in this document. Ink/Stitch can work with single clones, but you are limited to set a very few parameters. "
|
|
msgstr "Er zijn één of meer gekloonde objecten in dit document. Ink/Stitch kan met een enkele kloon werken, maar je bent beperkt tot slechts enkele parameters. "
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:26
|
|
msgid "If you want to convert the clone into a real element, follow these steps:"
|
|
msgstr "Als je de kloon in een echt element wilt omzetten, volg dan deze stappen:"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:27
|
|
msgid "* Select the clone"
|
|
msgstr "* selecteer de kloon"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:28 lib/elements/clone.py:39
|
|
msgid "* Run: Edit > Clone > Unlink Clone (Alt+Shift+D)"
|
|
msgstr "* Kies: Bewerken > Kloon > Ontkoppel Kloon (Alt+Shift+D)"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:33
|
|
msgid "Clone is not embroiderable"
|
|
msgstr "Kloon is niet borduurbaar"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:34
|
|
msgid "There are one ore more clone objects in this document. A clone must be a direct child of an embroiderable element. Ink/Stitch cannot embroider clones of groups or other not embroiderable elements (text or image)."
|
|
msgstr "Er zijn één of meer kloon objecten in dit document. Een kloon moet een direct kind zijn van een borduurbaar element. Ink/Stitch kan geen klonen borduren van groepen of andere niet-borduurbare elementen (text of afbeelding)."
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:37
|
|
msgid "Convert the clone into a real element:"
|
|
msgstr "Zet de kloon om in een echt element:"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:38
|
|
msgid "* Select the clone."
|
|
msgstr "* Selecteer de kloon."
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:53
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloon"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:59
|
|
msgid "Custom fill angle"
|
|
msgstr "Aangepaste opvulhoek"
|
|
|
|
#: lib/elements/clone.py:60
|
|
msgid "This setting will apply a custom fill angle for the clone."
|
|
msgstr "Deze instelling zet een aangepaste opvulhoek voor de kloon."
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:246
|
|
msgid "Allow lock stitches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:247
|
|
msgid "Tie thread at the beginning and/or end of this object. Manual stitch will not add lock stitches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. options to allow lock stitch before and after objects
|
|
#: lib/elements/element.py:251
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:251
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:251
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:251
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document."
|
|
msgstr "Object %(id)s heeft een leeg 'd' attribuut. Verwijder het object uit het document."
|
|
|
|
#: lib/elements/element.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it"
|
|
msgstr "%(id)s heeft meer dan één commando van type '%(command)s' gekoppeld"
|
|
|
|
#. used when showing an error message to the user such as
|
|
#. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't
|
|
#. intersect both rails."
|
|
#: lib/elements/element.py:382
|
|
msgid "error:"
|
|
msgstr "fout:"
|
|
|
|
#: lib/elements/empty_d_object.py:7
|
|
msgid "Empty D-Attribute"
|
|
msgstr "Leeg D-Attribuut"
|
|
|
|
#: lib/elements/empty_d_object.py:8
|
|
msgid "There is an invalid path object in the document, the d-attribute is missing."
|
|
msgstr "Er is een ongeldig pad object in het document, het d-attribuut mist."
|
|
|
|
#: lib/elements/empty_d_object.py:10
|
|
msgid "* Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Cleanup Document..."
|
|
msgstr "* Kies Uitbreidingen > Ink/Stitch > Probleemoplossen > Document opschonen..."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:17
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Losstaand"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:18
|
|
msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes."
|
|
msgstr "Opvulling: Dit objecte bestaat uit losstaande vormen. Dit is niet toegestaan omdat Ink/Stitch niet weet in welke volgorde ze geborduurd moeten worden. Deel het object op in aparte vormen."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:22 lib/elements/fill.py:30
|
|
msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart Fill Objects"
|
|
msgstr "* Uitbreidingen > Ink/Stitch > Opvul gereedschap > Opdelen Opvulobjecten"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:27
|
|
msgid "Border crosses itself"
|
|
msgstr "Rand kruist zichzelf"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:28
|
|
msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself."
|
|
msgstr "Opvulling: vorm is niet geldig. Dit kan gebeuren als de rand zichzelf kruist."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:35
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Opvulling"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:42
|
|
msgid "Manually routed fill stitching"
|
|
msgstr "Handmatig gerouteerde opvul steek"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:43
|
|
msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching."
|
|
msgstr "Auto-Opvullen is de standaard methode voor opvulsteken."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:52
|
|
msgid "Angle of lines of stitches"
|
|
msgstr "Hoek van de lijnen van de steken"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:53
|
|
msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed."
|
|
msgstr "De hoek neemt toe tegen de klok in. 0 is horizontaal. Negatieve waarden zijn toegestaan."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:80
|
|
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
|
msgstr "Draai opvulling om (start rechts-naar-links)"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:81
|
|
msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right."
|
|
msgstr "De omdraai optie kan je helpen met het routeren van je steekpad. Als je omdraaien kiest, gaat het borduren van rechts naar links in plaats van van links naar rechts."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:90
|
|
msgid "Spacing between rows"
|
|
msgstr "Afstand tussen rijen"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:91
|
|
msgid "Distance between rows of stitches."
|
|
msgstr "Afstand tussen rijen van steken."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:104
|
|
msgid "Maximum fill stitch length"
|
|
msgstr "Maximale opvulsteeklengte"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:105
|
|
msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row."
|
|
msgstr "De lengte van elke steek in een rij. Een kortere steek kan worden gebruikt aan het begin of einde van een rij."
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:114
|
|
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
|
msgstr "Spring rijen zoveel keer in voordat herhaald wordt"
|
|
|
|
#: lib/elements/fill.py:115
|
|
msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position."
|
|
msgstr "Deze instelling geeft aan hoeveel rijen uitelkaar de steken liggen voordat ze in dezelfde kolom positie vallen."
|
|
|
|
#: lib/elements/image.py:8
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: lib/elements/image.py:9
|
|
msgid "Ink/Stitch can't work with objects like images."
|
|
msgstr "Ink/Stitch kan niet omgaan met objecten zoals afbeeldingen."
|
|
|
|
#: lib/elements/image.py:11
|
|
msgid "* Convert your image into a path: Path > Trace Bitmap... (Shift+Alt+B) (further steps might be required)"
|
|
msgstr "* Zet je afbeelding om naar een pad: Pad -> Afbeelding Overtrekken (Shift+Alt+B) (aanvullende stappen kunnen nodig zijn)"
|
|
|
|
#: lib/elements/image.py:13
|
|
msgid "* Alternatively redraw the image with the pen (P) or bezier (B) tool"
|
|
msgstr "* Je kunt de afbeelding ook overtrekken met de pen (P) of het bezier gereedschap (B)"
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:12
|
|
msgid "Polyline Object"
|
|
msgstr "Polylijn Object"
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:13
|
|
msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing."
|
|
msgstr "Dit object is een SVG Polylijn, Ink/Stitch kan met deze vorm overweg, maar hij kan niet bewerkt worden in Inkscape. Zet om naar een pad met handmatige steek om te kunnen bewerken."
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:17 lib/elements/satin_column.py:19
|
|
msgid "* Select this object."
|
|
msgstr "* Selecteer dit object."
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:18
|
|
msgid "* Do Path > Object to Path."
|
|
msgstr "* Kies Pad > Object naar Pad."
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:19
|
|
msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box."
|
|
msgstr "* Optioneel: Kies het Params menu en vink het \"handmatige steek\" vakje."
|
|
|
|
#: lib/elements/polyline.py:39
|
|
msgid "Manual stitch along path"
|
|
msgstr "Handmatige steek langs het pad"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:16
|
|
msgid "Satin column has fill"
|
|
msgstr "Satijnbaan heeft opvulling"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:17
|
|
msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)"
|
|
msgstr "Satijnbaan: Object heeft opvulling (maar dat moet niet)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:20
|
|
msgid "* Open the Fill and Stroke panel"
|
|
msgstr "* Open het Vulling en Lijn paneel"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:21
|
|
msgid "* Open the Fill tab"
|
|
msgstr "* Open het Opvul tabblad"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:22
|
|
msgid "* Disable the Fill"
|
|
msgstr "* Opvullen uitschakelen"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:23
|
|
msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode"
|
|
msgstr "* Je kunt ook het Params menu openen en dit pad naar Lijn omzetten om Satijnbaan modus uit te schakelen"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:28
|
|
msgid "Too few subpaths"
|
|
msgstr "Te weinig subpaden"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:29
|
|
msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)."
|
|
msgstr "Satijnbaan: Object heeft te weinig subpaden. Een Satijnbaan moet minstens twee subpaden hebben (de rails)."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:31
|
|
msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)"
|
|
msgstr "* Voeg nog een subpad toe (selecteer twee rails en kies Pad > Combineer)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:32
|
|
msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)"
|
|
msgstr "* Zet om naar een doorlopende steek of simpele Satijnsteek (via Params)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:37
|
|
msgid "Unequal number of points"
|
|
msgstr "Ongelijk aantal punten"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:38
|
|
msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points."
|
|
msgstr "Satijnbaan: Er zijn geen sporten en de rails hebben een ongelijk aantal punten."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:40
|
|
msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. "
|
|
msgstr "The makkelijkste oplossing is om een of meer sporten toe te voegen. "
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:41
|
|
msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns."
|
|
msgstr "Sporten bepalen de steekrichting voor Satijnbanen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:42
|
|
msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool."
|
|
msgstr "* Met het geselecteerde object kies \"P\" om het potlood gereedschap te activeren."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:43
|
|
msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung."
|
|
msgstr "* Houdt \"Shift\" ingedrukt tijdens het tekenen van de sport."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:47
|
|
msgid "Each rung should intersect both rails once."
|
|
msgstr "Elke sport moet beide rails eenmaal doorkruisen."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:51
|
|
msgid "Rung doesn't intersect rails"
|
|
msgstr "Sport doorkruist de rails niet"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:52
|
|
msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails."
|
|
msgstr "Satijnbaan: een sport doorkruist niet beide rails."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:56
|
|
msgid "Rung intersects too many times"
|
|
msgstr "Sport doorkruist te vaak"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:57
|
|
msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once."
|
|
msgstr "Satijnbaan: Een sport doorkruist een rail meer dan eens."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:61
|
|
msgid "Satin Column"
|
|
msgstr "Satijnbaan"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:67
|
|
msgid "Custom satin column"
|
|
msgstr "Aangepaste satijnbaan"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:73
|
|
msgid "\"E\" stitch"
|
|
msgstr "\"E\" steek"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:83 lib/elements/stroke.py:56
|
|
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zig-zag afstand (piek-naar-piek)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:84
|
|
msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags."
|
|
msgstr "Piek-naar-piek afstand tussen zig-zag steken."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:95
|
|
msgid "Pull compensation"
|
|
msgstr "Trek compensatie"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:96
|
|
msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column."
|
|
msgstr "Satijnsteken trekken de stof samen, waardoor de baan smaller wordt dan getekend in Inkscape. Deze instelling zet ieder paar naaldsteken wat verder weg van het midden van de satijnbaan."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:108
|
|
msgid "Contour underlay"
|
|
msgstr "Omtrek versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:108 lib/elements/satin_column.py:115
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:124
|
|
msgid "Contour Underlay"
|
|
msgstr "Omtrek Versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:115 lib/elements/satin_column.py:139
|
|
msgid "Stitch length"
|
|
msgstr "Steek lengte"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:121
|
|
msgid "Contour underlay inset amount"
|
|
msgstr "Omtrekversteviging randafstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:122
|
|
msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column."
|
|
msgstr "Verklein de omtrek om te voorkomen dat de versteviging zichtbaar is langs de rand van de satijnbaan."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:132
|
|
msgid "Center-walk underlay"
|
|
msgstr "Middenlijn versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:132 lib/elements/satin_column.py:139
|
|
msgid "Center-Walk Underlay"
|
|
msgstr "Middenlijn Versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:144
|
|
msgid "Zig-zag underlay"
|
|
msgstr "Zig-zag versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:144 lib/elements/satin_column.py:153
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:164
|
|
msgid "Zig-zag Underlay"
|
|
msgstr "Zig-zag Versteviging"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:150
|
|
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
|
msgstr "Zig-zag afstand (piek-naar-piek)"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:151
|
|
msgid "Distance between peaks of the zig-zags."
|
|
msgstr "Afstand tussen pieken van de zig-zag steken."
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:161
|
|
msgid "Inset amount"
|
|
msgstr "Randafstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/satin_column.py:162
|
|
msgid "default: half of contour underlay inset"
|
|
msgstr "standaard: de helft van de versteviging randafstand"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:15
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:18
|
|
msgid "Satin stitch along paths"
|
|
msgstr "Satijnsteek langs paden"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:32
|
|
msgid "Running stitch length"
|
|
msgstr "Doorlopende steek lengte"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:33
|
|
msgid "Length of stitches in running stitch mode."
|
|
msgstr "Lengte van steken in doorlopende steek modus."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:44
|
|
msgid "Bean stitch number of repeats"
|
|
msgstr "Bonensteek aantal herhalingen"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:45
|
|
msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch."
|
|
msgstr "Aantal keer terugsteken per steek. Een waarde van 1 zou elke steek verdrievoudigen (vooruit, terug, vooruit). Een waarde van 2 zou elke steek vervijfvoudigen, etc. Alleen van toepassing bij doorlopende steken."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:57
|
|
msgid "Length of stitches in zig-zag mode."
|
|
msgstr "Lengte van steken in zig-zag modus."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:68
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Herhalingen"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:69
|
|
msgid "Defines how many times to run down and back along the path."
|
|
msgstr "Bepaalt hoe vaak op en neer langs een pad wordt gegaan."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:102
|
|
msgid "Manual stitch placement"
|
|
msgstr "Handmatige steek plaatsing"
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:103
|
|
msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored."
|
|
msgstr "Naai elke punt in het pad. Steeklengte en zig-zag afstand worden genegeerd."
|
|
|
|
#: lib/elements/stroke.py:137
|
|
msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n"
|
|
"It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work."
|
|
msgstr "Verouderde doorlopende steek instelling gedetecteerd!\n\n"
|
|
"Het lijkt erop dat je een lijn smaller dan 0.5 eenheden gebruikt om een doorlopende steek mee aan te geven, dat is verouderd. Gebruik een streepjes/stippellijn voor een doorlopende steek. Elke soort streepjes voldoen."
|
|
|
|
#: lib/elements/text.py:8 lib/extensions/lettering.py:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lib/elements/text.py:9
|
|
msgid "Ink/Stitch cannot work with objects like text."
|
|
msgstr "Ink/Stitch kan niet omgaan met objecten zoals tekst."
|
|
|
|
#: lib/elements/text.py:11
|
|
msgid "* Text: Create your own letters or try the lettering tool:"
|
|
msgstr "* Tekst: Creëer je eigen letters of probeer het belettering gereedchap:"
|
|
|
|
#: lib/elements/text.py:12
|
|
msgid "- Extensions > Ink/Stitch > Lettering"
|
|
msgstr "- Extenties > Ink/Stitch > Belettering"
|
|
|
|
#: lib/extensions/auto_satin.py:30
|
|
msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns."
|
|
msgstr "Zorg ervoor dat hoogstens 1 start en eind commando is gekoppeld aan de geselecteerde satijnbanen."
|
|
|
|
#. auto-route satin columns extension
|
|
#: lib/extensions/auto_satin.py:44
|
|
msgid "Please select one or more satin columns."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer satijnbanen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/auto_satin.py:49
|
|
msgid "Please select at least one satin column."
|
|
msgstr "Selecteer minstens een satijn strook."
|
|
|
|
#. This was previously: "No embroiderable paths selected."
|
|
#: lib/extensions/base.py:128
|
|
msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected."
|
|
msgstr "Ink/Stitch kan met geen enkel geselecteerd object omgaan."
|
|
|
|
#: lib/extensions/base.py:130
|
|
msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with."
|
|
msgstr "In het gehele document zit geen enkel object waar Ink/Stitch mee kan omgaan."
|
|
|
|
#: lib/extensions/base.py:132
|
|
msgid "Tip: Select some objects and use Path -> Object to Path to convert them to paths."
|
|
msgstr "Tip: Selecteer enkele objecten en gebruik Pad -> Object naar Pad om ze naar paden om te zetten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/break_apart.py:26
|
|
msgid "Please select one or more fill areas to break apart."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer vulgebieden om op te breken."
|
|
|
|
#: lib/extensions/cleanup.py:32 lib/extensions/cleanup.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s elements removed"
|
|
msgstr "%s elementen verwijderd"
|
|
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:31
|
|
msgid "Please select at least one line to convert to a satin column."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer lijnen om naar satijnbaan om te zetten."
|
|
|
|
#. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were
|
|
#. not lines.
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:36
|
|
msgid "Only simple lines may be converted to satin columns."
|
|
msgstr "Alleen eenvoudige lijnen kunnen worden omgezet naar satijnbanen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/convert_to_satin.py:130
|
|
msgid "Ink/Stitch cannot convert your stroke into a satin column. Please break up your path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/extensions/cut_satin.py:15
|
|
msgid "Please select one or more satin columns to cut."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer satijnbanen om te snijden."
|
|
|
|
#. will have the satin's id prepended, like this:
|
|
#. path12345: error: this satin column does not ...
|
|
#: lib/extensions/cut_satin.py:25
|
|
msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first."
|
|
msgstr "deze satijnbaan heeft geen \"satijnbaan snijpunt\" commando gekoppeld. Gebruik de \"Koppel commando's\" uitbreiding en koppel het \"Satijnbaan Snijpunt\" commando eerst."
|
|
|
|
#: lib/extensions/flip.py:23
|
|
msgid "Please select one or more satin columns to flip."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer satijnbanen om om te draaien."
|
|
|
|
#: lib/extensions/import_threadlist.py:28
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden."
|
|
|
|
#: lib/extensions/import_threadlist.py:31
|
|
msgid "The filepath specified is not a file but a dictionary.\n"
|
|
"Please choose a threadlist file to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/extensions/import_threadlist.py:41
|
|
msgid "Couldn't find any matching colors in the file."
|
|
msgstr "Geen overeenkomende kleuren gevonden in het bestand."
|
|
|
|
#: lib/extensions/import_threadlist.py:43
|
|
msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below."
|
|
msgstr "Probeer als \"overige garenlijst\" te importeren en geef hieronder een kleurpalet op."
|
|
|
|
#: lib/extensions/import_threadlist.py:45
|
|
msgid "Please chose an other color palette for your design."
|
|
msgstr "Kies een ander kleurpalet voor je ontwerp."
|
|
|
|
#: lib/extensions/layer_commands.py:18
|
|
msgid "Please choose one or more commands to add."
|
|
msgstr "Kies één of meer commando's om toe te voegen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:31 lib/extensions/lettering.py:403
|
|
msgid "Ink/Stitch Lettering"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Belettering"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:38
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:50
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:55
|
|
msgid "Stitch lines of text back and forth"
|
|
msgstr "Borduur regels tekst heen en terug"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:58
|
|
msgid "Add trims"
|
|
msgstr "Afknippen toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:67 lib/extensions/params.py:340
|
|
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
|
|
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
|
|
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:20
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:58
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:71 lib/extensions/params.py:347
|
|
msgid "Apply and Quit"
|
|
msgstr "Toepassen en Sluiten"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:133
|
|
msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch."
|
|
msgstr "Geen lettertypen gevonden! Probeer Ink/Stitch opnieuw te installeren."
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:207
|
|
msgid "This font has no available font variant. Please update or remove the font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The user has chosen to scale the text by some percentage
|
|
#. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol,
|
|
#. make sure to double it (%%).
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text scale %s%%"
|
|
msgstr "Tekst schaling %s%%"
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:392
|
|
msgid "Please select only one block of text."
|
|
msgstr "Selecteer aub slechts een enkel blok tekst."
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering.py:395
|
|
msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again."
|
|
msgstr "Er zijn objecten geselecteerd die niet met de Belettering uitbreiding zijn gemaakt. Wis de selectie of selecteer andere objecten alvorens Belettering opnieuw te starten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering_custom_font_dir.py:22
|
|
msgid "Please specify the directory of your custom fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/extensions/lettering_generate_json.py:32
|
|
msgid "Please specify a font file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/extensions/object_commands.py:16
|
|
msgid "Please select one or more objects to which to attach commands."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer objecten om commando's aan te koppelen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/object_commands.py:24
|
|
msgid "Please choose one or more commands to attach."
|
|
msgstr "Selecteer een of meer commando's om te koppelen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:200
|
|
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
|
msgstr "Deze instellingen worden toegepast op 1 object."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
|
msgstr "Deze instellingen worden toegepast op %d objecten."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:205
|
|
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
|
msgstr "Sommige instellingen hadden verschillende waarden voor verschillende objecten. Selecteer een waarde uit de lijst of voer een nieuwe in."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
|
msgstr "Uitschakelen van dit tabblad zal de volgende %d tabbladen uitschakelen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:211
|
|
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
|
msgstr "Uitschakelen van dit tabblad zal het volgende tabblad uitschakelen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
|
msgstr "Inschakelen van dit tabblad zal %s uitschakelen en vice-versa."
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:244
|
|
msgid "Inkscape objects"
|
|
msgstr "Inkscape objecten"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:305
|
|
msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\""
|
|
msgstr "Klik om deze parameter op te slaan als je \"Toepassen en Afsluiten\" kiest"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:313
|
|
msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\""
|
|
msgstr "Deze parameter wordt opgeslagen als je \"Toepassen en Afsluiten\" klikt"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:329
|
|
msgid "Embroidery Params"
|
|
msgstr "Borduur Parameters"
|
|
|
|
#: lib/extensions/params.py:344
|
|
msgid "Use Last Settings"
|
|
msgstr "Gebruik Vorige Instellingen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:43
|
|
msgid "All selected shapes are valid! "
|
|
msgstr "Alle geselecteerde vormen zijn geldig! "
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:45
|
|
msgid "If you are still having trouble with a shape not being embroidered, check if it is in a layer with an ignore command."
|
|
msgstr "Als je nog steeds problemen hebt met een vorm die niet wordt geborduurd, controleer dan of er een laag is met een Negeer commando erin."
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:71
|
|
msgid "Invalid Pointer"
|
|
msgstr "Ongeldige Pointer"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:80 templates/lettering_generate_json.xml:20
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:102 lib/extensions/troubleshoot.py:160
|
|
#: templates/cleanup.xml:17 templates/remove_embroidery_settings.xml:16
|
|
#: templates/troubleshoot.xml:10
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Probleemoplossen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:118 lib/extensions/troubleshoot.py:167
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:127 lib/extensions/troubleshoot.py:171
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:136
|
|
msgid "Type Warnings"
|
|
msgstr "Type Waarschuwingen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:168
|
|
msgid "Problems that will prevent the shape from being embroidered."
|
|
msgstr "Problemen die zullen verhinderen dat de vorm geborduurd wordt."
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:172
|
|
msgid "These are problems that won't prevent the shape from being embroidered. You should consider to fix the warning, but if you don't, Ink/Stitch will do its best to process the object."
|
|
msgstr "Dit zijn problemen die niet zullen verhinderen dat de vorm geborduurd wordt. Je kunt de waarschuwing proberen op te lossen, maar als dat niet lukt zal Ink/Stitch toch proberen het object te verwerken."
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:177
|
|
msgid "Object Type Warnings"
|
|
msgstr "Object Type Waarschuwingen"
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:178
|
|
msgid "Ink/Stitch only knows how to works with paths and ignores everything else. You might want these shapes to be ignored, but if you don't, follow the instructions to change this behaviour."
|
|
msgstr "Ink/Stitch kan alleen omgaan met paden, en negeert de rest. Misschien wil je dat deze vormen worden genegeerd, als dat niet zo is volg dan de instructies om dit gedrag te veranderen."
|
|
|
|
#: lib/extensions/troubleshoot.py:195
|
|
msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)."
|
|
msgstr "Het is mogelijk dat een object meer dan één fout bevat, er is echter slechts éé'n pointer per object. Voer de functie opnieuw uit als er meer fouten optreden. Verwijder pointers door de laag met naam \"Probleemoplossen\" te verwijderen via het objecten paneel (Object -> Objecten...)."
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:57
|
|
msgid "threadlist"
|
|
msgstr "garenlijst"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:66
|
|
msgid "No embroidery file formats selected."
|
|
msgstr "Geen borduurbestand formaten geselecteerd."
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:94
|
|
msgid "Design Details"
|
|
msgstr "Ontwerp Details"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:97
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:98
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:99
|
|
msgid "Stitches"
|
|
msgstr "Steken"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:100
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:102
|
|
msgid "Thread Order"
|
|
msgstr "Garen Volgorde"
|
|
|
|
#: lib/extensions/zip.py:115
|
|
msgid "Thread Used"
|
|
msgstr "Garen Gebruikt"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:47
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voorkeuzen"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:53
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:56
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:59
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:62
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:121
|
|
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
|
msgstr "Eerst een voorkeuze naam kiezen of invoeren."
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:121 lib/gui/presets.py:127 lib/gui/presets.py:143
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Voorkeuze"
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Voorkeuze \"%s\" niet gevonden."
|
|
|
|
#: lib/gui/presets.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
|
msgstr "Voorkeuze \"%s\" bestaat reeds. Gebruik een andere naam of kies \"Overschrijven\""
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:15 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:132
|
|
msgid "JUMP"
|
|
msgstr "SPRONG"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:15 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:135
|
|
msgid "TRIM"
|
|
msgstr "AFKNIPPEN"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
|
|
#. command label at bottom of simulator window
|
|
#: lib/gui/simulator.py:15 templates/output_params_txt.xml:14
|
|
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:129
|
|
msgid "STITCH"
|
|
msgstr "STEEK"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:15 templates/output_params_txt.xml:16
|
|
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:141
|
|
msgid "COLOR CHANGE"
|
|
msgstr "KLEUR WISSEL"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:15 templates/output_params_txt.xml:18
|
|
#: electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:138
|
|
msgid "STOP"
|
|
msgstr "STOP"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:47
|
|
msgid "Slow down (arrow down)"
|
|
msgstr "Langzamer (pijl omlaag)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:50
|
|
msgid "Speed up (arrow up)"
|
|
msgstr "Sneller (pijl omhoog)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:53
|
|
msgid "Go on step backward (-)"
|
|
msgstr "Ga stap achteruit (-)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:56
|
|
msgid "Go on step forward (+)"
|
|
msgstr "Ga stap vooruit (+)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:59
|
|
msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)"
|
|
msgstr "Wissel richting (pijl links | pijl rechts)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:60 lib/gui/simulator.py:236 lib/gui/simulator.py:243
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzeer"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:62
|
|
msgid "Pause (P)"
|
|
msgstr "Pauzeer (P)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:63
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Herstart"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:65
|
|
msgid "Restart (R)"
|
|
msgstr "Herstart (R)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:68
|
|
msgid "Display needle penetration point (O)"
|
|
msgstr "Toon het naald penetratiepunt (O)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:69
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:71
|
|
msgid "Quit (Q)"
|
|
msgstr "Afsluiten (Q)"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Speed: %d stitches/sec"
|
|
msgstr "Snelheid: %d steken/sec"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:239 lib/gui/simulator.py:267
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:813 lib/gui/simulator.py:825
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:829
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interne Fout"
|
|
|
|
#: lib/gui/simulator.py:858
|
|
msgid "Embroidery Simulation"
|
|
msgstr "Borduursimulatie"
|
|
|
|
#. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to
|
|
#. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions"
|
|
#. menu.
|
|
#: lib/inx/utils.py:81
|
|
msgid "Generate INX files"
|
|
msgstr "Genereer INX bestanden"
|
|
|
|
#: lib/lettering/font.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The font '%s' has no variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by
|
|
#. the user's system automatically.
|
|
#: lib/output.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Fout bij schrijven naar %(path)s: %(error)s"
|
|
|
|
#: lib/stitches/auto_satin.py:653
|
|
msgid "Auto-Satin"
|
|
msgstr "Auto-Satijn"
|
|
|
|
#. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering
|
|
#. extensions
|
|
#: lib/stitches/auto_satin.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AutoSatin %d"
|
|
msgstr "AutoSatijn %d"
|
|
|
|
#. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns
|
|
#. amd Lettering extensions
|
|
#: lib/stitches/auto_satin.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AutoSatin Running Stitch %d"
|
|
msgstr "AutoSatijn Doorlopende Steek %d"
|
|
|
|
#: lib/svg/rendering.py:219
|
|
msgid "Stitch Plan"
|
|
msgstr "Stekenplan"
|
|
|
|
#: lib/svg/units.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
|
msgstr "parseLengthWithUnits: onbekende eenheid %s"
|
|
|
|
#: lib/utils/version.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ink/Stitch Version: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/utils/version.py:16
|
|
msgid "Ink/Stitch Version: unkown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:9
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41
|
|
msgid "rgb"
|
|
msgstr "rgb"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42
|
|
msgid "thread"
|
|
msgstr "garen"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:63
|
|
msgid "# stitches"
|
|
msgstr "# steken"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44
|
|
msgid "# trims"
|
|
msgstr "# afknippen"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
|
|
msgid "stop after?"
|
|
msgstr "stop na afloop?"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:68
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: print/templates/color_swatch.html:40
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:57
|
|
#: print/templates/print_detail.html:6
|
|
msgid "Enter thread name..."
|
|
msgstr "Voer garen naam in..."
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "Voer URL in"
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27
|
|
#: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92
|
|
#: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95
|
|
msgid "Enter E-Mail"
|
|
msgstr "Voer E-mail in"
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36
|
|
msgid "Custom Information Sheet"
|
|
msgstr "Aangepast Informatieblad"
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100
|
|
msgid "This will reset your custom text to the default."
|
|
msgstr "Dit zal je aangepaste tekst naar de standaardtekst terugzetten."
|
|
|
|
#: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101
|
|
msgid "All changes will be lost."
|
|
msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan."
|
|
|
|
#: print/templates/footer.html:2
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98
|
|
#: print/templates/ui.html:105
|
|
msgid "Proudly generated with"
|
|
msgstr "Met trots gemaakt met"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:5
|
|
msgid "Click to choose another logo"
|
|
msgstr "Klik om een ander logo te kiezen"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:10
|
|
msgid "Enter job title..."
|
|
msgstr "Voer taak titel in..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:11
|
|
msgid "CLIENT"
|
|
msgstr "KLANT"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:11
|
|
msgid "Enter client name..."
|
|
msgstr "Voer klantnaam in..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:12
|
|
msgid "PURCHASE ORDER #:"
|
|
msgstr "BESTELLINGNUMMER #:"
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:12
|
|
msgid "Enter purchase order number..."
|
|
msgstr "Voer bestellingnummer in..."
|
|
|
|
#: print/templates/headline.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:10
|
|
msgid "Thread Consumption"
|
|
msgstr "Garenverbruik"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:11
|
|
msgid "Stops and Trims"
|
|
msgstr "Pauzes en afknippen"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:24
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:6
|
|
#: print/templates/print_overview.html:6
|
|
msgid "Unique Colors"
|
|
msgstr "Unieke kleuren"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:25
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:7
|
|
#: print/templates/print_overview.html:7
|
|
msgid "Color Blocks"
|
|
msgstr "Kleur Blokken"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:28
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:14
|
|
#: print/templates/print_overview.html:14
|
|
msgid "Design box size"
|
|
msgstr "Ontwerp kader afmetingen"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:29
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:16
|
|
#: print/templates/print_overview.html:16
|
|
msgid "Total thread used"
|
|
msgstr "Totaal garen verbruikt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:30
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:15
|
|
#: print/templates/print_overview.html:15
|
|
msgid "Total stitch count"
|
|
msgstr "Totaal aantal steken"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:31
|
|
#: print/templates/print_detail.html:11
|
|
msgid "Estimated time"
|
|
msgstr "Geschatte tijd"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:34
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:8
|
|
#: print/templates/print_overview.html:8
|
|
msgid "Total stops"
|
|
msgstr "Totaal aantal pauzes"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:35
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:9
|
|
#: print/templates/print_overview.html:9
|
|
msgid "Total trims"
|
|
msgstr "Totaal afknippen"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:62
|
|
msgid "thread used"
|
|
msgstr "garen gebruikt"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:64
|
|
msgid "estimated time"
|
|
msgstr "geschatte tijd"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:67
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:196
|
|
msgid "trims"
|
|
msgstr "zomen"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_detailedview.html:72
|
|
msgid "Enter operator notes..."
|
|
msgstr "Voer bediening notitie in..."
|
|
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:21
|
|
#: print/templates/print_overview.html:21
|
|
msgid "Job estimated time"
|
|
msgstr "Taak geschatte tijd"
|
|
|
|
#: print/templates/operator_overview.html:28
|
|
#: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28
|
|
msgid "Ctrl + Scroll to Zoom"
|
|
msgstr "Ctrl + Scroll voor Inzoomen"
|
|
|
|
#: print/templates/print_detail.html:6
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "KLEUR"
|
|
|
|
#: print/templates/print_overview.html:42
|
|
msgid "Client Signature"
|
|
msgstr "Klant Handtekening"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:2
|
|
msgid "Ink/Stitch Print Preview"
|
|
msgstr "Ink/Stitch Print Voorbeeld"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:4
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:5
|
|
msgid "Save PDF"
|
|
msgstr "PDF Opslaan"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16
|
|
#: templates/embroider_settings.xml:3
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:7
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:10
|
|
msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch"
|
|
msgstr "⚠ verbinding met Ink/Stitch verbroken"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Pagina Instelling"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:20
|
|
msgid "Branding"
|
|
msgstr "Branding"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112
|
|
msgid "Estimated Time"
|
|
msgstr "Geschatte Tijd"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Ontwerp"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:31
|
|
msgid "Printing Size"
|
|
msgstr "Afdruk Grootte"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:39
|
|
msgid "Print Layouts"
|
|
msgstr "Afdruk Indelingen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136
|
|
msgid "Client Overview"
|
|
msgstr "Klant Overzicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137
|
|
msgid "Client Detailed View"
|
|
msgstr "Klant Detailoverzicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138
|
|
msgid "Operator Overview"
|
|
msgstr "Bediener Overzicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139
|
|
msgid "Operator Detailed View"
|
|
msgstr "Bediener Detailoverzicht"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:56
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|
msgstr "Miniatuurafbeelding grootte"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:62
|
|
msgid "Custom information sheet"
|
|
msgstr "Aangepast informatieblad"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
|
|
msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon."
|
|
msgstr "Inclusief deze Pagina Instelling, geschatte tijd instelling en ook het ikoon."
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108
|
|
#: print/templates/ui.html:142
|
|
msgid "Save as defaults"
|
|
msgstr "Opslaan als standaard"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:70
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:80
|
|
msgid "Footer: Operator contact information"
|
|
msgstr "Voettekst: Bediener contact informatie"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:114
|
|
msgid "Machine Settings"
|
|
msgstr "Machine Instellingen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:116
|
|
msgid "Average Machine Speed"
|
|
msgstr "Gemiddelde Machine Snelheid"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:117
|
|
msgid "stitches per minute "
|
|
msgstr "steken per minuut "
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:121
|
|
msgid "Time Factors"
|
|
msgstr "Tijd Factoren"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:124
|
|
msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc."
|
|
msgstr "Inclusief gemiddelde tijd voor het voorbereiden van de machine, draadbreuken en/of spoelwissels, etc."
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:124
|
|
msgid "seconds to add to total time*"
|
|
msgstr "seconden op te tellen bij totale tijd*"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:128
|
|
msgid "This will be added to the total time."
|
|
msgstr "Dit zal worden opgeteld bij de totale tijd."
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:128
|
|
msgid "seconds needed for a color change*"
|
|
msgstr "seconden nodig voor een kleurwissel*"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:131
|
|
msgid "seconds needed for trim"
|
|
msgstr "seconden nodig voor afknippen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:134
|
|
msgid "Display Time On"
|
|
msgstr "Toon Tijd Aan"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:142
|
|
msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding."
|
|
msgstr "Inclusief pagina instelling, geschatte tijd en ook de branding."
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:147
|
|
msgid "Thread Palette"
|
|
msgstr "Garen Palet"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:150
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:166
|
|
msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr "Aanpassen van het garenpalet zorgt voor herberekening van garen namen en catalogus nummers gebaseerd op het nieuwe palet. Wijzigingen aan kleur of garen namen zullen verloren gaan. Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:169
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: print/templates/ui.html:170
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Passend"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Toepassen op allen"
|
|
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9
|
|
#: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistisch"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: pec
|
|
#. description for pyembroidery file format: pes
|
|
#. description for pyembroidery file format: phb
|
|
#. description for pyembroidery file format: phc
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:56
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:58
|
|
msgid "Brother Embroidery Format"
|
|
msgstr "Brother Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: exp
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:6
|
|
msgid "Melco Embroidery Format"
|
|
msgstr "Melco Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: dst
|
|
#. description for pyembroidery file format: tbf
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48
|
|
msgid "Tajima Embroidery Format"
|
|
msgstr "Tajima Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: jef
|
|
#. description for pyembroidery file format: sew
|
|
#. description for pyembroidery file format: jpx
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:10
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:20
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:74
|
|
msgid "Janome Embroidery Format"
|
|
msgstr "Janome Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: vp3
|
|
#. description for pyembroidery file format: ksm
|
|
#. description for pyembroidery file format: max
|
|
#. description for pyembroidery file format: pcd
|
|
#. description for pyembroidery file format: pcq
|
|
#. description for pyembroidery file format: pcm
|
|
#. description for pyembroidery file format: pcs
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:12
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:50
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:62
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:66
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:68
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:70
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:72
|
|
msgid "Pfaff Embroidery Format"
|
|
msgstr "Pfaf Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: svg
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:14
|
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: csv
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:16
|
|
msgid "Comma-separated values"
|
|
msgstr "Kommagescheiden waarden"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: xxx
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:18
|
|
msgid "Singer Embroidery Format"
|
|
msgstr "Singer Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: u01
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:22
|
|
msgid "Barudan Embroidery Format"
|
|
msgstr "Barudan Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: shv
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:24
|
|
msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format"
|
|
msgstr "Husqvarna Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: 10o
|
|
#. description for pyembroidery file format: 100
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:26
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:28
|
|
msgid "Toyota Embroidery Format"
|
|
msgstr "Toyota Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: bro
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:30
|
|
msgid "Bits & Volts Embroidery Format"
|
|
msgstr "Bits & Volts Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: dat
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:32
|
|
msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format"
|
|
msgstr "Sunstar of Barudan Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: dsb
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:34
|
|
msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format"
|
|
msgstr "Tajima(Barudan) Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: dsz
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:36
|
|
msgid "ZSK USA Embroidery Format"
|
|
msgstr "ZSK USA Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: emd
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:38
|
|
msgid "Elna Embroidery Format"
|
|
msgstr "Elna Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: exy
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:40
|
|
msgid "Eltac Embroidery Format"
|
|
msgstr "Eltac Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: fxy
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:42
|
|
msgid "Fortron Embroidery Format"
|
|
msgstr "Fortron Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: gt
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:44
|
|
msgid "Gold Thread Embroidery Format"
|
|
msgstr "Gold Thread Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: inb
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:46
|
|
msgid "Inbro Embroidery Format"
|
|
msgstr "Inbro Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: tap
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:52
|
|
msgid "Happy Embroidery Format"
|
|
msgstr "Happy Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: stx
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:54
|
|
msgid "Data Stitch Embroidery Format"
|
|
msgstr "Data Stitch Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: new
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:60
|
|
msgid "Ameco Embroidery Format"
|
|
msgstr "Ameco Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: mit
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:64
|
|
msgid "Mitsubishi Embroidery Format"
|
|
msgstr "Mitsubishi Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: stc
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:76
|
|
msgid "Gunold Embroidery Format"
|
|
msgstr "Gunold Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: zxy
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:78
|
|
msgid "ZSK TC Embroidery Format"
|
|
msgstr "ZAK TC Borduurformaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: pmv
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:80
|
|
msgid "Brother Stitch Format"
|
|
msgstr "Brother Stitch Formaat"
|
|
|
|
#. description for pyembroidery file format: txt
|
|
#: pyembroidery-format-descriptions.py:82
|
|
msgid "G-code Format"
|
|
msgstr "G-code Formaat"
|
|
|
|
#: templates/about.xml:3 templates/about.xml:6
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/about.xml:10
|
|
msgid "An open-source machine embroidery design platform based on Inkscape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/about.xml:15
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/auto_satin.xml:3
|
|
msgid "Auto-Route Satin Columns"
|
|
msgstr "Auto-Routeer Satijnbanen"
|
|
|
|
#: templates/auto_satin.xml:5
|
|
msgid "Trim jump stitches"
|
|
msgstr "Sprongsteken afknippen"
|
|
|
|
#: templates/auto_satin.xml:6
|
|
msgid "Preserve order of satin columns"
|
|
msgstr "Behoudt volgorde van Satijnbanen"
|
|
|
|
#: templates/auto_satin.xml:12 templates/convert_to_satin.xml:10
|
|
#: templates/cut_satin.xml:10 templates/flip.xml:10
|
|
msgid "Satin Tools"
|
|
msgstr "Satijn Gereedschap"
|
|
|
|
#: templates/break_apart.xml:3
|
|
msgid "Break Apart Fill Objects"
|
|
msgstr "Opbreken Opvulobjecten"
|
|
|
|
#: templates/break_apart.xml:10
|
|
msgid "Fill Tools"
|
|
msgstr "Opvul Gereedschap"
|
|
|
|
#: templates/break_apart.xml:15
|
|
msgid "This extension will try to repair fill shapes and break them apart if necessary. Holes will be retained. Use on simple or overlapping shapes."
|
|
msgstr "Deze uitbreiding zal proberen vormen te repareren en ze zo nodig opbreken. Gaten blijven behouden. Gebruik op eenvoudige of overlappende vormen."
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:3
|
|
msgid "Cleanup Document"
|
|
msgstr "Document Opschonen"
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:5
|
|
msgid "Use this extension to remove small objects from the document."
|
|
msgstr "Gebruik deze uitbreiding om kleine objecten uit het document te verwijderen."
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:6
|
|
msgid "Remove Small Fill Areas"
|
|
msgstr "Verwijder Kleine Opvulgebieden"
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:7
|
|
msgid "Removes areas smaller than dedined by threshold."
|
|
msgstr "Verwijdert gebieden kleiner dan de grenswaarde."
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:8
|
|
msgid "Fill area threshold"
|
|
msgstr "Opvulgebied grenswaarde"
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:10
|
|
msgid "Removes small strokes shorter than defined by threshold."
|
|
msgstr "Verwijdert kleine lijnen korter dan de grenswaarde."
|
|
|
|
#: templates/cleanup.xml:11
|
|
msgid "Stroke threshold"
|
|
msgstr "Lijn grenswaarde"
|
|
|
|
#: templates/convert_to_satin.xml:3
|
|
msgid "Convert Line to Satin"
|
|
msgstr "Omzetten Lijn naar Satijn"
|
|
|
|
#: templates/cut_satin.xml:3
|
|
msgid "Cut Satin Column"
|
|
msgstr "Snij Satijnbaan"
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:3
|
|
msgid "Embroider"
|
|
msgstr "Borduur"
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:5
|
|
msgid "Create a stitch file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:6
|
|
msgid "Save your embroidery file through | File > Save a Copy ... |"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:7
|
|
msgid "Choose from listed embroidery file formats and save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:9
|
|
msgid "Multiple file formats can be saved by choosing the zip file format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/embroider.xml:14 templates/print.xml:10 templates/simulator.xml:10
|
|
#: templates/stitch_plan_preview.xml:10
|
|
msgid "Visualise and Export"
|
|
msgstr "Visualiseren en Exporteren"
|
|
|
|
#: templates/embroider_settings.xml:13
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/embroider_settings.xml:16
|
|
msgid "Collapse length (mm)"
|
|
msgstr "Samenvoeg lengte (mm)"
|
|
|
|
#: templates/embroider_settings.xml:17
|
|
msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches."
|
|
msgstr "Sprongsteken kleiner dan dit zullen als normale steken worden behandeld."
|
|
|
|
#: templates/flip.xml:3
|
|
msgid "Flip Satin Column Rails"
|
|
msgstr "Wissel Satijnbaan Rails om"
|
|
|
|
#: templates/global_commands.xml:3
|
|
msgid "Add Commands"
|
|
msgstr "Voeg Commando's Toe"
|
|
|
|
#: templates/global_commands.xml:5
|
|
msgid "These commands affect the entire embroidery design."
|
|
msgstr "Deze commando's hebben invloed op het hele borduurontwerp."
|
|
|
|
#. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch
|
|
#: templates/global_commands.xml:15 templates/layer_commands.xml:14
|
|
#: templates/object_commands.xml:13
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
#: templates/import_threadlist.xml:3
|
|
msgid "Import Threadlist"
|
|
msgstr "Importeer Garenlijst"
|
|
|
|
#: templates/import_threadlist.xml:6
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Kies bestand"
|
|
|
|
#: templates/input.xml:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths"
|
|
msgstr "converteer %(file_extension)s bestand naar Ink/Stitch handmatige steek paden"
|
|
|
|
#: templates/install.xml:3
|
|
msgid "Install thread color palettes for Inkscape"
|
|
msgstr "Installeer draadkleurpaletten voor Inkscape"
|
|
|
|
#: templates/layer_commands.xml:3
|
|
msgid "Add Layer Commands"
|
|
msgstr "Toevoegen Laag Commando's"
|
|
|
|
#: templates/layer_commands.xml:5
|
|
msgid "Commands will be added to the currently-selected layer."
|
|
msgstr "Commando's worden toegevoegd aan de laag die geselecteerd is."
|
|
|
|
#: templates/lettering.xml:3
|
|
msgid "Lettering"
|
|
msgstr "Belettering"
|
|
|
|
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:3
|
|
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:18
|
|
msgid "Custom font directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:10
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:10
|
|
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:10
|
|
msgid "Font Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:15
|
|
msgid "Set a custom directory for additional fonts to be used with the lettering tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_custom_font_dir.xml:21
|
|
msgid "Usage: Create a subdirectory for each font you add."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:3
|
|
msgid "Generate JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:15
|
|
msgid "Generates font.json which can be used by the lettering tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:19
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:24
|
|
msgid "Insert a font SVG file with kerning information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:26
|
|
msgid "Font File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:29
|
|
msgid "Autoroute Satin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:30
|
|
msgid "Disable if you defined manual routing in your font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:31
|
|
msgid "Reversible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:32
|
|
msgid "If disabled back and forth stitching will not be possile for this font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:34
|
|
msgid "Default Glyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:37
|
|
msgid "Min Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:38
|
|
msgid "Max Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:40
|
|
msgid "Leading (px)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_generate_json.xml:40
|
|
msgid "If 0, the value will be calculated or defaults to 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:3
|
|
msgid "Remove Kerning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:15
|
|
msgid "Removes Kerning information from given SVG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:19
|
|
msgid "Make sure you keep a copy of the original file. After running this extension kerning information will be lost unrevertably from these files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/lettering_remove_kerning.xml:23
|
|
msgid "Select Font Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/object_commands.xml:3
|
|
msgid "Attach Commands to Selected Objects"
|
|
msgstr "Koppel Commando's aan Geselecteerde Objecten"
|
|
|
|
#: templates/output.xml:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch"
|
|
msgstr "Sla ontwerp op in %(file_extension)s formaat met Ink/Stitch"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:4
|
|
msgid "negate X coordinate values"
|
|
msgstr "X coördinaat waarden negatief maken"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:4
|
|
msgid "Negate x coordinates"
|
|
msgstr "X coördinaten negatief maken"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:5
|
|
msgid "negate Y coordinate values"
|
|
msgstr "Y coördinaten negatief maken"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:5
|
|
msgid "Negate y coordinates"
|
|
msgstr "Y coördinaten negatief maken"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:6
|
|
msgid "Z coordinate value"
|
|
msgstr "Z coördinaat waarde"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:6
|
|
msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value."
|
|
msgstr "Alternatieve Z waarde tussen 0 en 1 OF aangepaste verplaatsing waarde."
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:7
|
|
msgid "alternate Z value"
|
|
msgstr "alternatieve Z waarde"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:8 templates/output_params_txt.xml:10
|
|
msgid "Z travel per stitch"
|
|
msgstr "Z verplaatsing per steek"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:11
|
|
msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled"
|
|
msgstr "verhoog z coördinaat met deze hoeveelheid per steek als \"Z verplaatsing per steek\" aan staat"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use '%X' for x-coordinate. Use '%Y' for y-coordinate and '%Z' for z-coordinate. Use '\\n' for a new line."
|
|
msgstr "Gebruik '%X' voor x-coördinaat. Gebruik '%Y' voor y-coördinaat and '%Z' voor z-coördinaat. Gebruik '\\n' voor een nieuwe regel."
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:17 templates/output_params_txt.xml:19
|
|
msgid "Use '\\n' for a new line. Leave empty to use default value. Use 'none' to remove."
|
|
msgstr "Gebruik '\\n' voor een nieuwe regel. Leeglaten om standaardwaarde te gebruiken. Gebruik 'none' om te verwijderen."
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:20
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:21 templates/output_params_txt.xml:23
|
|
msgid "Use '\\n' for a new line."
|
|
msgstr "Gebruik '\\n' voor een nieuwe regel."
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:22
|
|
msgid "END"
|
|
msgstr "EINDE"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:26
|
|
msgid "laser mode"
|
|
msgstr "laser modus"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:27
|
|
msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)"
|
|
msgstr "Laser modus (genereer g-code voor grbl laser modus)"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:28
|
|
msgid "dynamic laser power"
|
|
msgstr "dynamische laser energie"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:29
|
|
msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers."
|
|
msgstr "Gebruik Grbl's M4 dynamische laserenergie modus. Zorgt voor consistente lasersnijdenergie onafhankelijk van motor snelheid. Alleen voor PWM-geschikte lasers."
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:31
|
|
msgid "laser warm-up time"
|
|
msgstr "laser opwarmtijd"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:32
|
|
msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)"
|
|
msgstr "Bij aanzetten van de laser, wacht zoveel seconden voor laser opwarming (G4 commando)"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:33
|
|
msgid "spindle speed"
|
|
msgstr "spindlesnelheid"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:34
|
|
msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)"
|
|
msgstr "spindlesnelheid (laserenergie voor lasermodus, gebruik -1 om weg te laten)"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:35
|
|
msgid "min spindle speed"
|
|
msgstr "min spindle snelheid"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:36
|
|
msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)"
|
|
msgstr "minimum spindle snelheid waarde (grbl $31 instelling)"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:37
|
|
msgid "max spindle speed"
|
|
msgstr "max spindle snelheid"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:38
|
|
msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)"
|
|
msgstr "maximum spindle snelheid waarde (grbl $30 setting)"
|
|
|
|
#: templates/output_params_txt.xml:39
|
|
msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)"
|
|
msgstr "voedingssnelheid (in mm/min, gebruik -1 om weg te laten)"
|
|
|
|
#: templates/params.xml:3
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Params"
|
|
|
|
#: templates/print.xml:3
|
|
msgid "PDF Export"
|
|
msgstr "PDF Export"
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:3
|
|
msgid "Remove embroidery settings"
|
|
msgstr "Verwijder Borduurinstellingen"
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:5
|
|
msgid "Use this extension to remove the information Ink/Stitch has stored in your document. This can be especially useful if you copy and paste objects from an embroidery design into another document."
|
|
msgstr "Gebruik deze uitbreiding om de informatie te verwijderen die Ink/Stitch in je document heeft opgeslagen. Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn als je objecten uit een borduurontwerp naar een ander document kopieert."
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:6
|
|
msgid "Remove Params"
|
|
msgstr "Verwijder Params"
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:7
|
|
msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected."
|
|
msgstr "Verwijdert params van de geselecteerde objecten of van alle objecten als niets is geselecteerd."
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:8
|
|
msgid "Remove Commands"
|
|
msgstr "Verwijder Commando's"
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:9
|
|
msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected."
|
|
msgstr "Verwijdert visuele commando's van geselecteerde objecten of van alle objecten als niets is geselecteerd."
|
|
|
|
#: templates/remove_embroidery_settings.xml:10
|
|
msgid "Remove Print Settings from SVG metadata"
|
|
msgstr "Verwijder Print Instellingen uit SVG metadata"
|
|
|
|
#: templates/reorder.xml:3
|
|
msgid "Reorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/simulator.xml:3
|
|
msgid "Simulator / Realistic Preview"
|
|
msgstr "Simulator / Realistisch Voorbeeld"
|
|
|
|
#: templates/stitch_plan_preview.xml:3
|
|
msgid "Stitch Plan Preview"
|
|
msgstr "Stekenplan Voorbeeld"
|
|
|
|
#: templates/troubleshoot.xml:3
|
|
msgid "Troubleshoot Objects"
|
|
msgstr "Probleemdiagnose Objecten"
|
|
|
|
#: templates/zip.xml:8
|
|
msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)"
|
|
msgstr "Ink/Stitch: ZIP exporteer meerdere formaten (.zip)"
|
|
|
|
#: templates/zip.xml:9
|
|
msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch"
|
|
msgstr "Maak een ZIP met meerdere borduurbestandsformaten met behulp van Ink/Stitch"
|
|
|
|
#: templates/zip.xml:17
|
|
msgid "Scalable Vector Graphic"
|
|
msgstr "Scalable Vector Graphic"
|
|
|
|
#: templates/zip.xml:18
|
|
msgid "Threadlist"
|
|
msgstr "Garenlijst"
|
|
|
|
#. name for left arrow keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:52
|
|
msgid "← Arrow left"
|
|
msgstr "← Pijl Links"
|
|
|
|
#. name for right arrow keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:63
|
|
msgid "→ Arrow right"
|
|
msgstr "→ Pijl rechts"
|
|
|
|
#. name for up arrow keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:129
|
|
msgid "↑ Arrow up"
|
|
msgstr "↑ Pijl omhoog"
|
|
|
|
#. name for down arrow keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:118
|
|
msgid "↓ Arrow down"
|
|
msgstr "↓ Pijl omlaag"
|
|
|
|
#. name for this keyboard key: +
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:89
|
|
msgid "+ Plus"
|
|
msgstr "+ Plus"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:15
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:203
|
|
msgid "color changes"
|
|
msgstr "kleur wisselingen"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:186
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:145
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Bediening"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:18
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:9
|
|
msgid "Ink/Stitch can install palettes for Inkscape matching the thread colors from popular machine embroidery thread manufacturers."
|
|
msgstr "Ink/Stitch kan paletten voor Inkscape installeren die overeenkomen met de draadkleuren van populaire machineborduurdraad fabrikanten."
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:48
|
|
msgid "Inkscape add-on installation failed"
|
|
msgstr "Installatie van Inkscape uitbreiding mislukt"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:31
|
|
msgid "Inkscape palettes have been installed. Please restart Inkscape to load the new palettes."
|
|
msgstr "Inkscape paletten zijn geïnstalleerd. Herstart Inkscape om de nieuwe paletten te laden."
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:17
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:4
|
|
msgid "Install Palettes"
|
|
msgstr "Installeer paletten"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:26
|
|
msgid "Installation Completed"
|
|
msgstr "Installatie compleet"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:43
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
msgstr "Installatie mislukt"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:106
|
|
msgid "Jump to next command"
|
|
msgstr "Spring naar volgende commando"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:97
|
|
msgid "Jump to previous command"
|
|
msgstr "Spring naar vorige commando"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:199
|
|
msgid "jumps"
|
|
msgstr "sprongen"
|
|
|
|
#. name for this keyboard key: -
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:76
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:215
|
|
msgid "needle points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch backward in simulator
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:71
|
|
msgid "One step backward"
|
|
msgstr "Een stap terug"
|
|
|
|
#. description of keyboard shortcut that moves one stitch forward in simulator
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:84
|
|
msgid "One step forward"
|
|
msgstr "Een stap vooruit"
|
|
|
|
#. name for page down keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:99
|
|
msgid "Page down (PgDn)"
|
|
msgstr "Page down (PgDn)"
|
|
|
|
#. name for page up keyboard key
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:108
|
|
msgid "Page up (PgUp)"
|
|
msgstr "Page up (PgUp)"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:40
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:49
|
|
msgid "Play backward"
|
|
msgstr "Start achterwaarts"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:60
|
|
msgid "Play forward"
|
|
msgstr "Start voorwaarts"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:220
|
|
msgid "realistic"
|
|
msgstr "realistisch"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:260
|
|
msgid "Rendering stitch-plan..."
|
|
msgstr "Bezig met stekenplan..."
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:21
|
|
msgid "Shortcut Key"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:192
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:10
|
|
msgid "Simulator Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Simulator Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:115
|
|
msgid "Slow down"
|
|
msgstr "Langzamer"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:32
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:126
|
|
msgid "Speed up"
|
|
msgstr "Sneller"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:174
|
|
msgid "Speed: %{speed} stitch/sec"
|
|
msgid_plural "Speed: %{speed} stitches/sec"
|
|
msgstr[0] "Snelheid: %{speed} steken/sec"
|
|
msgstr[1] "Snelheid: %{speed} steken/sec"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:206
|
|
msgid "stops"
|
|
msgstr "pauzes"
|
|
|
|
#: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:55
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Probeer nogmaals"
|
|
|