inkstitch/translations/messages_de_DE.po

314 wiersze
9.2 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:06-0500\n"
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: inkstitch\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/messages.po\n"
#: embroider.py:45
msgid "Manually routed fill stitching"
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
#: embroider.py:50
msgid "Angle of lines of stitches"
msgstr "Winkel der Stichlinien"
#: embroider.py:60
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
#: embroider.py:65
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Zeilenabstand"
#: embroider.py:74
msgid "Maximum fill stitch length"
msgstr "Maximale Füll-Stichlänge"
#: embroider.py:79
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
msgstr "Wieviele Reihen bis sich das Muster wiederholt"
#: embroider.py:373
msgid "Automatically routed fill stitching"
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
#: embroider.py:392
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
#: embroider.py:397
msgid "Underlay"
msgstr "Unterlage"
#: embroider.py:397 embroider.py:402 embroider.py:413 embroider.py:419
msgid "AutoFill Underlay"
msgstr "AutoFill-Unterlage"
#: embroider.py:402
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
msgstr "Füllwinkel (Standardwert: Füllwinkel + 90°)"
#: embroider.py:413
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
msgstr "Zeilenabstand (Standard: 3x Füll-Reihenabstand)"
#: embroider.py:419
msgid "Max stitch length"
msgstr "Maximale Stichlänge"
#: embroider.py:540
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
msgstr "Automatische Füllung nicht möglich. Dies geschieht, weil Ihre Form aus mehreren und nicht verbundenen Abschnitten besteht."
#: embroider.py:715
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Generieren der Füllstiche. Bitte senden Sie die SVG-Datei an lexelby@github."
#: embroider.py:884
msgid "Satin stitch along paths"
msgstr "Satinstich entlang Pfade"
#: embroider.py:907
msgid "Running stitch length"
msgstr "Laufstichlänge"
#: embroider.py:912 embroider.py:1008
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: embroider.py:918
msgid "Repeats"
msgstr "Wiederholungen"
#: embroider.py:999
msgid "Custom satin column"
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
#: embroider.py:1014
msgid "Pull compensation"
msgstr "Zugausgleich"
#: embroider.py:1022
msgid "Contour underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: embroider.py:1022 embroider.py:1029 embroider.py:1034
msgid "Contour Underlay"
msgstr "Konturunterlage"
#: embroider.py:1029 embroider.py:1047
msgid "Stitch length"
msgstr "Stichlänge"
#: embroider.py:1034
msgid "Contour underlay inset amount"
msgstr "Konturunterlageneinrückung"
#: embroider.py:1040
msgid "Center-walk underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: embroider.py:1040 embroider.py:1047
msgid "Center-Walk Underlay"
msgstr "Mittellinien Unterlage"
#: embroider.py:1052
msgid "Zig-zag underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: embroider.py:1052 embroider.py:1057 embroider.py:1062
msgid "Zig-zag Underlay"
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
#: embroider.py:1057
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
#: embroider.py:1062
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
msgstr "Einrückungswert (Standard: Halbe Konturunterlageneinrückung)"
#: embroider.py:1108
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
msgstr "Eine oder mehrere Konturen überschneiden sich, dies ist nicht erlaubt. Bitte in mehrere Satinkolumnen aufteilen."
#: embroider.py:1115
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden nicht die Konturen."
#: embroider.py:1115 embroider.py:1117
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
msgstr "Jede Umrandung sollte die Querverbindung nur einmal kreuzen."
#: embroider.py:1117
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
msgstr "Satinkolumne: Eine oder mehrere Verbindungen überschneiden sich mehrmals."
#: embroider.py:1158
#, python-format
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
msgstr "Satinkolumne: Objekt %s hat eine Füllung (sollte es aber nicht haben)"
#: embroider.py:1162
#, python-format
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
msgstr "Satinkolumne: Objekt %(id)s enthält zwei Pfade mit einer ungleichen Anzahl von Knotenpunkten (%(length1)d und %(length2)d)"
#: embroider.py:1695
msgid "\n\n"
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
msgstr "\n\n"
" Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten."
#: embroider.py:1743
msgid "No embroiderable paths selected."
msgstr "Keine zu stickenden Pfade ausgewählt."
#: embroider.py:1745
msgid "No embroiderable paths found in document."
msgstr "Keine zu stickenden Pfade im Dokument gefunden."
#: embroider.py:1746
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
msgstr "Tipp: Verwende Pfad -> Objekt zu Pfad umwandeln, um nicht-Pfade vor dem Sticken zu konvertieren."
#: embroider.py:1758
msgid "Embroidery"
msgstr "Stickerei"
#: embroider_params.py:243
msgid "These settings will be applied to 1 object."
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet werden."
#: embroider_params.py:245
#, python-format
msgid "These settings will be applied to %d objects."
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
#: embroider_params.py:248
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
#: embroider_params.py:252
#, python-format
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
#: embroider_params.py:254
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
#: embroider_params.py:257
#, python-format
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
#: embroider_params.py:287
msgid "Inkscape objects"
msgstr "Inkscape Objekte"
#: embroider_params.py:345
msgid "Embroidery Params"
msgstr "Stickparameter"
#: embroider_params.py:359
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: embroider_params.py:364
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: embroider_params.py:367
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: embroider_params.py:370
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: embroider_params.py:373
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: embroider_params.py:376
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: embroider_params.py:380
msgid "Use Last Settings"
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
#: embroider_params.py:383
msgid "Apply and Quit"
msgstr "Anwenden und beenden"
#: embroider_params.py:428
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: embroider_params.py:446
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: embroider_params.py:499
msgid "Please enter or select a preset name first."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
#: embroider_params.py:499 embroider_params.py:505 embroider_params.py:533
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
#: embroider_params.py:505
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" not found."
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
#: embroider_params.py:533
#, python-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
#: embroider_simulate.py:303
msgid "Embroidery Simulation"
msgstr "Stick Simulation"
#: inkstitch.py:94
#, python-format
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
#: inkstitch.py:118
#, python-format
msgid "Unknown unit: %s"
msgstr "Unbekannte Einheit: %s"
#: inkstitch.py:321
msgid "TRIM after"
msgstr "Danach TRIM Befehl"
#: inkstitch.py:322
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
msgstr "TRIM Befehl nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"
#: inkstitch.py:331
msgid "STOP after"
msgstr "Danach STOP Befehl"
#: inkstitch.py:332
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
msgstr "STOP nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"