msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 20:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-30 01:31\n" "Last-Translator: lexelby \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /master/messages.po\n" "Language: pt_PT\n" msgid "Auto-Fill" msgstr "Auto-preenchimento" msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "Definir enchimento automaticamente" msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Distância de ponto corrido (Transversal entre secções)" msgid "Underlay" msgstr "Sub-camada" msgid "AutoFill Underlay" msgstr "Sub-camada automática" msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)" msgstr "Ângulo de enchimento (Valor por omissão: ângulo de enchimento + 90º)" msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)" msgstr "Espaçamento entre linhas (Valor por omissão: 3* o espaçamento das linhas de enchimento)" msgid "Max stitch length" msgstr "Distância máxima de ponto" msgid "Inset" msgstr "" msgid "Expand" msgstr "" #, python-format msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it" msgstr "" msgid "TRIM after" msgstr "Cortar a seguir \"TRIM\"" msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)" msgstr "Cortar fio depois deste objecto \"TRIM\" (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)" msgid "STOP after" msgstr "Parar a seguir \"STOP\"" msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)" msgstr "Adiciona instrução de paragem \"STOP\" no final deste objecto (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)" msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "Definir enchimento manualmente" msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "Ângulo das linhas de ponto" msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "Inverter Enchimento (Direita-Para-Esquerda)" msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre linhas" msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Distância máxima entre pontos de enchimento" msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Numero de vezes a escalonar linhas antes de repetir" msgid "Satin Column" msgstr "Coluna de matizado" msgid "Custom satin column" msgstr "Coluna de matizado personalizado" msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)" msgid "Pull compensation" msgstr "Compensação de repuxado" msgid "Contour underlay" msgstr "Sub-camada de controno" msgid "Contour Underlay" msgstr "Sub-camada de controno" msgid "Stitch length" msgstr "Distância de ponto" msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "Offset interno da Sub-camada de contorno" msgid "Center-walk underlay" msgstr "Sub-camada com movimento central" msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "Sub-camada com movimento central" msgid "Zig-zag underlay" msgstr "Sub-camada em Zig-zag" msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "Sub-camada em Zig-zag" msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)" msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)" msgstr "Quantidade de offset interior (valor por omissão: Metade do offset interior da sub-camada de contorno)" #, python-format msgid "satin column: %(id)s: at least two subpaths required (%(num)d found)" msgstr "" msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns." msgstr "Operação não permitida: Um ou mais caminhos intersectam-se a eles mesmos. Dividida o matiz em várias colunas." msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails." msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção não intersectam ambos os caminhos." msgid "Each rail should intersect both rungs once." msgstr "Cada caminho deve intersectar ambas as barras de direcção uma vez." msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once." msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção intersectam os caminhos mais do que uma vez." #, python-format msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)" msgstr "Coluna de matizado: o objecto %s tem enchimento (mas não devia)" #, python-format msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)" msgstr "Coluna de matizado: o objecto %(id)s the dois caminhos com numero diferente de pontos (%(length1)d e %(length2)d)" msgid "Satin stitch along paths" msgstr "Matizar ao longo dos caminhos" msgid "Running stitch length" msgstr "Distância de ponto corrido" msgid "Repeats" msgstr "Repetições" msgid "Manual stitch placement" msgstr "Colocação manual de pontos" msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored." msgstr "" msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n" "It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work." msgstr "" msgid "No embroiderable paths selected." msgstr "Nenhum caminho bordável seleccionado." msgid "No embroiderable paths found in document." msgstr "Nenhum caminho bordável encontrado no documento." msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths." msgstr "" msgid "\n\n" "Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix." msgstr "Vê uma mensagem \"não existe tal opção\"? Por favor reiniciar o Inkscape." msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:" msgstr "" msgid "thread manufacturer color palettes" msgstr "" msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)" msgstr "" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Choose Inkscape directory" msgstr "" msgid "Inkscape add-on installation failed" msgstr "" msgid "Installation Failed" msgstr "Instalação falhou" msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons." msgstr "" msgid "Installation Completed" msgstr "Instalação concluída" msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer" msgstr "" msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "Definições serão aplicadas a 1 objecto." #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "Definições serão aplicadas a %d objectos." msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "Algumas definições com valores diferentes entre objectos. Seleccione um valor da lista ou digite novo valor." #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "Desactivar esta aba desactivará as seguintes %d abas." msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "Desactivar esta aba desactivará a seguinte aba." #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "Activar esta aba desactivará %s e vice-versa." msgid "Inkscape objects" msgstr "Objectos do Inkscape" msgid "Embroidery Params" msgstr "Parametros de Bordado" msgid "Presets" msgstr "Pré-definições" msgid "Load" msgstr "Carregar" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Use Last Settings" msgstr "Usar ultimas definições" msgid "Apply and Quit" msgstr "Aplicar e Sair" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Seleccione ou insira uma pré-definição primeiro." msgid "Preset" msgstr "Pré-definição" #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Pré-definição \"%s\" não encontrada." #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "Pré-definição \"%s\" já existe. Use outro nome ou clique \"Substituir\"" msgid "Closing..." msgstr "A fechar..." msgid "It is safe to close this window now." msgstr "É agora seguro fechar esta janela." msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n" "This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary." msgstr "" msgid "Ink/Stitch Print" msgstr "" msgid "Embroidery Simulation" msgstr "Simulação de Bordado" msgid "No embroidery file formats selected." msgstr "" msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected." msgstr "Enchimento automático falhou. Verificar se a forma não é composta por múltiplas desconectadas." msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github." msgstr "Erro inesperado ao gerar pontos de enchimento. Por favor envie o seu SVG para lexelby@github." msgid "Stitch Plan" msgstr "Plano de pontos/bordado" #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "parseLengthWithUnits: Unidade desconhecida %s" #, python-format msgid "Unknown unit: %s" msgstr "Unidade desconhecida: %s" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "rgb" msgstr "rgb" msgid "thread" msgstr "fio" msgid "# stitches" msgstr "# pontos" msgid "# stops" msgstr "# paragens" msgid "# trims" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Click to choose another logo" msgstr "Clique para escolher outro logotipo" msgid "Enter job title..." msgstr "Escreva o nome do trabalho..." msgid "CLIENT" msgstr "CLIENTE" msgid "Enter client name..." msgstr "Escreva o nome do cliente..." msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "NÚMERO DE ENCOMENDA #:" msgid "Enter purchase order number..." msgstr "Escreva o número de encomenda..." #, python-format msgid "%Y.%m.%d" msgstr "" msgid "Thread Consumption" msgstr "Consumo de fio" msgid "Stops and Trims" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "Unique Colors" msgstr "Cores únicas" msgid "Color Blocks" msgstr "Blocos de cor" msgid "Design box size" msgstr "" msgid "Total thread used" msgstr "Quantidade total de fio usada" msgid "Total stitch count" msgstr "Número total de pontos" msgid "Total nr stops" msgstr "" msgid "Total nr trims" msgstr "" msgid "thread used" msgstr "fio usado" msgid "Enter operator notes..." msgstr "Escreva notas do operador..." msgid "Job estimated time" msgstr "Tempo estimado do trabalho" msgid "Ctrl + Scroll to Zoom" msgstr "Ctrl + Scroll para Zoom" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Fit" msgstr "Ajustar" msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" msgid "COLOR" msgstr "COR" msgid "Estimated time" msgstr "" msgid "Client Signature" msgstr "" msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "" msgid "Page Setup" msgstr "" msgid "Printing Size" msgstr "" msgid "Print Layouts" msgstr "" msgid "Includes these Page Setup settings and also the icon." msgstr "" msgid "Save as defaults" msgstr "" msgid "Design" msgstr "" msgid "Thread Palette" msgstr "" msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "No" msgstr ""