msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-13 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-28 21:09\n" "Last-Translator: Lex Neva (lexelby)\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.7.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /master/messages.po\n" "Language: uk_UA\n" #. name of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:2 msgid "Ink/Stitch Small Font" msgstr "Ink/Stitch дрібний шрифт" #. description of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:4 #, python-format msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%." msgstr "Шрифт пасує до маленьких написів. Великі літери мають ширину 0,2 дюйма при 100% масштабі. Можна масштабувати до 300%." #. name of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:6 msgid "TT Masters" msgstr "" #. description of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:8 msgid "A font suited for heavy typing :)" msgstr "Шрифт пасує до важкого тексту :)" #. name of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:10 msgid "TT Directors" msgstr "" #. description of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:12 msgid "A font suited for directing" msgstr "" #. name of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:14 msgid "Ink/Stitch Medium Font" msgstr "Ink/Stitch середній шрифт" #. description of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:16 #, python-format msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay." msgstr "Основний шрифт підходить для символів середнього розміру. Столиця є шириною 0,6 дюйма в масштабі 100%. Можна зменшити до 75% або до 150%. Кожен атлас має контурну підкладку." #. command attached to an object #: lib/commands.py:20 msgid "fill_start" msgstr "" #: lib/commands.py:20 msgid "Fill stitch starting position" msgstr "Стартова позиція заповнення" #. command attached to an object #: lib/commands.py:23 msgid "fill_end" msgstr "" #: lib/commands.py:23 msgid "Fill stitch ending position" msgstr "Кінцева позиція заповнення" #. command attached to an object #: lib/commands.py:26 msgid "satin_start" msgstr "" #: lib/commands.py:26 msgid "Auto-route satin stitch starting position" msgstr "" #. command attached to an object #: lib/commands.py:29 msgid "satin_end" msgstr "" #: lib/commands.py:29 msgid "Auto-route satin stitch ending position" msgstr "" #. command attached to an object #: lib/commands.py:32 msgid "stop" msgstr "" #: lib/commands.py:32 msgid "Stop (pause machine) after sewing this object" msgstr "" #. command attached to an object #: lib/commands.py:35 msgid "trim" msgstr "" #: lib/commands.py:35 msgid "Trim thread after sewing this object" msgstr "" #. command attached to an object #: lib/commands.py:38 msgid "ignore_object" msgstr "" #: lib/commands.py:38 msgid "Ignore this object (do not stitch)" msgstr "" #. command attached to an object #: lib/commands.py:41 msgid "satin_cut_point" msgstr "" #: lib/commands.py:41 msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)" msgstr "" #. command that affects a layer #: lib/commands.py:45 msgid "ignore_layer" msgstr "" #: lib/commands.py:45 msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)" msgstr "" #. command that affects entire document #: lib/commands.py:48 msgid "origin" msgstr "" #: lib/commands.py:48 msgid "Origin for exported embroidery files" msgstr "" #. command that affects entire document #: lib/commands.py:51 msgid "stop_position" msgstr "" #: lib/commands.py:51 msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")." msgstr "" #: lib/commands.py:209 #, python-format msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one." msgstr "" #. This is a continuation of the previous error message, letting the user know #. what command we're talking about since we don't normally expose the actual #. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate #. translation #. string. #: lib/commands.py:216 #, python-format msgid "%(command)s: %(description)s" msgstr "" #: lib/commands.py:281 lib/commands.py:385 lib/extensions/layer_commands.py:29 msgid "Ink/Stitch Command" msgstr "Ink/Stitch команда" #. : the name of the line that connects a command to the object it applies to #: lib/commands.py:306 msgid "connector" msgstr "з'єднувач" #. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command) #: lib/commands.py:323 msgid "command marker" msgstr "маркер команд" #: lib/elements/auto_fill.py:17 msgid "Small Fill" msgstr "Дрібне заповнення" #: lib/elements/auto_fill.py:18 msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead." msgstr "Цей об'єкт із заповненням настільки малий, що він, мабуть, буде виглядати краще як його виконати стібком або атласною колонкою. Для дуже маленьких форм заповнення неможливо, а Ink/Stitch застосує стібок по контуру." #: lib/elements/auto_fill.py:24 msgid "AutoFill" msgstr "Автозаповнення" #: lib/elements/auto_fill.py:27 msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "Автоматично прокладене заповнення" #: lib/elements/auto_fill.py:47 msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Довжина стібка по ходу (перехід між секціями)" #: lib/elements/auto_fill.py:48 msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section." msgstr "Довжина стібків навколо контуру області заповнення, що використовується при переході від розділу до розділу." #: lib/elements/auto_fill.py:56 msgid "Underlay" msgstr "Підкладка" #: lib/elements/auto_fill.py:56 lib/elements/auto_fill.py:65 #: lib/elements/auto_fill.py:81 lib/elements/auto_fill.py:92 #: lib/elements/auto_fill.py:102 lib/elements/auto_fill.py:114 #: lib/elements/auto_fill.py:148 msgid "AutoFill Underlay" msgstr "Автозаповнення підкладки" #: lib/elements/auto_fill.py:62 msgid "Fill angle" msgstr "Кут заповнення" #: lib/elements/auto_fill.py:63 msgid "default: fill angle + 90 deg" msgstr "типовий: кут заповнення + 90 град" #: lib/elements/auto_fill.py:78 msgid "Row spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: lib/elements/auto_fill.py:79 msgid "default: 3x fill row spacing" msgstr "типовий: 3-кратний проміжок між рядками" #: lib/elements/auto_fill.py:89 msgid "Max stitch length" msgstr "Максимальна довжина стібка" #: lib/elements/auto_fill.py:90 msgid "default: equal to fill max stitch length" msgstr "типовий: дорівнює максимальній довжині стібка" #: lib/elements/auto_fill.py:99 msgid "Inset" msgstr "" #: lib/elements/auto_fill.py:100 msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill." msgstr "Перед тим, як робити підкладку, стисніть форму, щоб запобігти появі підкладки навколо зовнішньої сторони заповнення." #: lib/elements/auto_fill.py:111 lib/elements/fill.py:72 msgid "Skip last stitch in each row" msgstr "" #: lib/elements/auto_fill.py:112 lib/elements/fill.py:73 msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density." msgstr "Останній стібок у кожному ряду досить близький до першого стібка в наступному ряду. Пропускаючи його, зменшується кількість швів і щільність." #: lib/elements/auto_fill.py:122 msgid "Expand" msgstr "" #: lib/elements/auto_fill.py:123 msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes." msgstr "Розгорніть форму перед тим, як заповнити зшивання, щоб компенсувати зазори між фігурами." #: lib/elements/auto_fill.py:132 lib/elements/auto_fill.py:144 msgid "Underpath" msgstr "" #: lib/elements/auto_fill.py:133 lib/elements/auto_fill.py:145 msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance." msgstr "" #: lib/elements/auto_fill.py:226 msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch." msgstr "Помилка під час автозаповнення! Це означає, що існує проблема з Ink/Stitch." #. this message is followed by a URL: #. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new #: lib/elements/auto_fill.py:229 msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: " msgstr "Якщо ви хочете допомогти нам зробити Ink/Stitch краще, будь ласка, вставте все це повідомлення в нову проблему за адресою: " #: lib/elements/element.py:202 #, python-format msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document." msgstr "" #: lib/elements/element.py:234 #, python-format msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it" msgstr "" #. used when showing an error message to the user such as #. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't #. intersect both rails." #: lib/elements/element.py:288 msgid "error:" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:17 msgid "Unconnected" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:18 msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes." msgstr "Заповнення: Цей об'єкт складається з фігур що нез'єднані. Це заборонено, оскільки Ink/Stitch не знає, в якому порядку їх зшивати. Будь ласка, розбийте цей об'єкт на окремі форми." #: lib/elements/fill.py:22 lib/elements/fill.py:32 msgid "* Path > Break apart (Shift+Ctrl+K)" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:23 lib/elements/fill.py:33 msgid "* (Optional) Recombine shapes with holes (Ctrl+K)." msgstr "" #: lib/elements/fill.py:28 msgid "Border crosses itself" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:29 msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself." msgstr "Заповнення: Форма недійсна. Це може статися, якщо кордон перетинає себе." #: lib/elements/fill.py:31 msgid "* Path > Union (Ctrl++)" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:38 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" #: lib/elements/fill.py:45 msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "Вручну прокладене заповнення" #: lib/elements/fill.py:46 msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching." msgstr "Автозаповнення є методом за замовчуванням для створення зшивання заливки." #: lib/elements/fill.py:55 msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:56 msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed." msgstr "Кут збільшується в напрямку проти годинникової стрілки. 0 - горизонтальний. Дозволені негативні кути." #: lib/elements/fill.py:83 msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "Віддзеркалити заповнення (почати справа наліво)" #: lib/elements/fill.py:84 msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right." msgstr "Віддзеркалення може допомогти вам в маршрутизації вашого контуру стібка. Коли ви вмикаєте віддзеркалення, зшивання рухається справа наліво, а не зліва направо." #: lib/elements/fill.py:93 msgid "Spacing between rows" msgstr "" #: lib/elements/fill.py:94 msgid "Distance between rows of stitches." msgstr "Відстань між рядами стібків." #: lib/elements/fill.py:107 msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Максимальна довжина стібка заповнення" #: lib/elements/fill.py:108 msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row." msgstr "Довжина кожного стібка підряд. Більш короткі стібки можна використовувати на початку або в кінці ряду." #: lib/elements/fill.py:117 msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Повторний рядок це багато разів, перш ніж повторити" #: lib/elements/fill.py:118 msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position." msgstr "" #: lib/elements/polyline.py:11 msgid "Object is a PolyLine" msgstr "" #: lib/elements/polyline.py:12 msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing." msgstr "" #: lib/elements/polyline.py:16 lib/elements/satin_column.py:19 msgid "* Select this object." msgstr "* Позначте цей об'єкт." #: lib/elements/polyline.py:17 msgid "* Do Path > Object to Path." msgstr "" #: lib/elements/polyline.py:18 msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:16 msgid "Satin column has fill" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:17 msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:20 msgid "* Open the Fill and Stroke panel" msgstr "* Відкрити панель Заповнення та Обведення" #: lib/elements/satin_column.py:21 msgid "* Open the Fill tab" msgstr "Відкрити вкладку Заповнення" #: lib/elements/satin_column.py:22 msgid "* Disable the Fill" msgstr "* Вимкнута заповнення" #: lib/elements/satin_column.py:23 msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:28 msgid "Too few subpaths" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:29 msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:31 msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:32 msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:37 msgid "Unequal number of points" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:38 msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:40 msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. " msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:41 msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:42 msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:43 msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:47 msgid "Each rung should intersect both rails once." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:51 msgid "Rung doesn't intersect rails" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:52 msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:56 msgid "Rung intersects too many times" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:57 msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:61 msgid "Satin Column" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:67 msgid "Custom satin column" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:73 msgid "\"E\" stitch" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:83 lib/elements/stroke.py:56 msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:84 msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:95 msgid "Pull compensation" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:96 msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:108 msgid "Contour underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:108 lib/elements/satin_column.py:115 #: lib/elements/satin_column.py:124 msgid "Contour Underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:115 lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Stitch length" msgstr "Довжина стібка" #: lib/elements/satin_column.py:121 msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:122 msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:132 msgid "Center-walk underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:132 lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:144 msgid "Zig-zag underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:144 lib/elements/satin_column.py:153 #: lib/elements/satin_column.py:164 msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:150 msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:151 msgid "Distance between peaks of the zig-zags." msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:161 msgid "Inset amount" msgstr "" #: lib/elements/satin_column.py:162 msgid "default: half of contour underlay inset" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:18 msgid "Satin stitch along paths" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:32 msgid "Running stitch length" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:33 msgid "Length of stitches in running stitch mode." msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:44 msgid "Bean stitch number of repeats" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:45 msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch." msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:57 msgid "Length of stitches in zig-zag mode." msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:68 msgid "Repeats" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:69 msgid "Defines how many times to run down and back along the path." msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:97 msgid "Manual stitch placement" msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:98 msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored." msgstr "" #: lib/elements/stroke.py:132 msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n" "It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work." msgstr "" #: lib/extensions/auto_satin.py:29 msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns." msgstr "Переконайтеся, що максимум одна команда початку та кінця приєднана до вибраних атласних стовпців." #. auto-route satin columns extension #: lib/extensions/auto_satin.py:43 msgid "Please select one or more satin columns." msgstr "Виберіть один або декілька атласних стовпців." #. This was previously: "No embroiderable paths selected." #: lib/extensions/base.py:127 msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected." msgstr "" #: lib/extensions/base.py:129 msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with." msgstr "" #: lib/extensions/base.py:131 msgid "Ink/Stitch only knows how to work with paths. It can't work with objects like text, rectangles, or circles." msgstr "" #: lib/extensions/base.py:132 msgid "Tip: select some objects and use Path -> Object to Path to convert them to paths." msgstr "" #: lib/extensions/convert_to_satin.py:30 msgid "Please select at least one line to convert to a satin column." msgstr "" #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_satin.py:35 msgid "Only simple lines may be converted to satin columns." msgstr "" #: lib/extensions/convert_to_satin.py:58 #, python-format msgid "Cannot convert %s to a satin column because it intersects itself. Try breaking it up into multiple paths." msgstr "" #: lib/extensions/cut_satin.py:15 msgid "Please select one or more satin columns to cut." msgstr "" #. will have the satin's id prepended, like this: #. path12345: error: this satin column does not ... #: lib/extensions/cut_satin.py:25 msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first." msgstr "" #: lib/extensions/embroider.py:38 msgid "\n\n" "Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix." msgstr "" #: lib/extensions/flip.py:24 msgid "Please select one or more satin columns to flip." msgstr "" #: lib/extensions/install.py:25 msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:" msgstr "" #: lib/extensions/install.py:27 msgid "thread manufacturer color palettes" msgstr "" #: lib/extensions/install.py:28 msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)" msgstr "" #: lib/extensions/install.py:37 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: lib/extensions/install.py:40 lib/extensions/lettering.py:59 #: lib/extensions/params.py:330 print/templates/custom-page.html:23 #: print/templates/custom-page.html:27 print/templates/custom-page.html:33 #: print/templates/ui.html:92 print/templates/ui.html:96 #: print/templates/ui.html:102 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/extensions/install.py:54 msgid "Choose Inkscape directory" msgstr "Виберіть каталог Inkscape" #: lib/extensions/install.py:71 msgid "Inkscape add-on installation failed" msgstr "Помилка встановлення додатка Inkscape" #: lib/extensions/install.py:72 msgid "Installation Failed" msgstr "Помилка встановлення" #: lib/extensions/install.py:76 msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons." msgstr "Файли додатків Inkscape встановлені. Перезапустіть Inkscape, щоб завантажити нові додатки." #: lib/extensions/install.py:77 msgid "Installation Completed" msgstr "Установка завершена" #: lib/extensions/install.py:114 msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer" msgstr "Ink/Stitch Установник додатків" #: lib/extensions/layer_commands.py:17 msgid "Please choose one or more commands to add." msgstr "Виберіть одну або декілька команд, які потрібно додати." #: lib/extensions/lettering.py:30 lib/extensions/lettering.py:327 msgid "Ink/Stitch Lettering" msgstr "" #: lib/extensions/lettering.py:37 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: lib/extensions/lettering.py:39 msgid "Stitch lines of text back and forth" msgstr "Прошийте рядки тексту вперед і назад" #: lib/extensions/lettering.py:42 msgid "Add trims" msgstr "Додати обрізку" #: lib/extensions/lettering.py:46 msgid "Text" msgstr "Текст" #: lib/extensions/lettering.py:63 lib/extensions/params.py:337 msgid "Apply and Quit" msgstr "Застосувати і закрити" #: lib/extensions/lettering.py:134 msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch." msgstr "Неможливо знайти жодних шрифтів! Спробуйте перевстановити Ink/Stitch." #. The user has chosen to scale the text by some percentage #. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol, #. make sure to double it (%%). #: lib/extensions/lettering.py:191 #, python-format msgid "Text scale %s%%" msgstr "Масштаб тексту %s%%" #: lib/extensions/lettering.py:316 msgid "Please select only one block of text." msgstr "Виберіть лише один блок тексту." #: lib/extensions/lettering.py:319 msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again." msgstr "Ви вибрали об'єкти, які не були створені розширенням Lettering. Будь ласка, очистіть свій вибір або виберіть інші об'єкти, перш ніж знову запустити Lettering." #: lib/extensions/object_commands.py:16 msgid "Please select one or more objects to which to attach commands." msgstr "" #: lib/extensions/object_commands.py:24 msgid "Please choose one or more commands to attach." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:194 msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:196 #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:199 msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:203 #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:205 msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:208 #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "" #: lib/extensions/params.py:238 msgid "Inkscape objects" msgstr "" #: lib/extensions/params.py:295 msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "" #: lib/extensions/params.py:303 msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "" #: lib/extensions/params.py:319 msgid "Embroidery Params" msgstr "" #: lib/extensions/params.py:334 msgid "Use Last Settings" msgstr "" #: lib/extensions/troubleshoot.py:36 msgid "All selected shapes are valid!" msgstr "" #: lib/extensions/troubleshoot.py:38 msgid "Tip: If you are still having an issue with an object not being rendered, you might need to convert it it to a path (Path -> Object to Path) or check if it is possibly in an ignored layer." msgstr "" #: lib/extensions/troubleshoot.py:62 msgid "Invalid Pointer" msgstr "" #: lib/extensions/troubleshoot.py:71 msgid "Description" msgstr "Опис" #: lib/extensions/troubleshoot.py:93 lib/extensions/troubleshoot.py:141 msgid "Troubleshoot" msgstr "Виправлення неполадок" #: lib/extensions/troubleshoot.py:109 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: lib/extensions/troubleshoot.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: lib/extensions/troubleshoot.py:159 msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)." msgstr "" #: lib/extensions/zip.py:49 msgid "No embroidery file formats selected." msgstr "" #: lib/gui/presets.py:47 msgid "Presets" msgstr "" #: lib/gui/presets.py:53 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: lib/gui/presets.py:56 msgid "Add" msgstr "Додати" #: lib/gui/presets.py:59 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: lib/gui/presets.py:62 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: lib/gui/presets.py:121 msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Спочатку введіть або виберіть ім’я передвстановленого набору параметрів." #: lib/gui/presets.py:121 lib/gui/presets.py:127 lib/gui/presets.py:143 msgid "Preset" msgstr "Передвстановлений набір параметрів" #: lib/gui/presets.py:127 #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Передвстановленого набору параметрів \"%s\" не знайдено." #: lib/gui/presets.py:143 #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "Передвстановлений набір параметрів \"%s\" вже існує. Будь ласка, використайте інше ім’я або натисніть \"Перезаписати\"" #. command label at bottom of simulator window #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "STITCH" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "JUMP" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "TRIM" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "STOP" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "COLOR CHANGE" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:52 msgid "Slow down (arrow down)" msgstr "Уповільнення (стрілка вниз)" #: lib/gui/simulator.py:55 msgid "Speed up (arrow up)" msgstr "Прискорити (стрілка вгору)" #: lib/gui/simulator.py:58 msgid "Go on step backward (-)" msgstr "Перейдіть на крок назад (-)" #: lib/gui/simulator.py:61 msgid "Go on step forward (+)" msgstr "Перейдіть на крок вперед (+)" #: lib/gui/simulator.py:64 msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)" msgstr "Перемикач напрямку (стрілка вліво | стрілка вправо)" #: lib/gui/simulator.py:65 lib/gui/simulator.py:241 lib/gui/simulator.py:248 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: lib/gui/simulator.py:67 msgid "Pause (P)" msgstr "Пауза (P)" #: lib/gui/simulator.py:68 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: lib/gui/simulator.py:70 msgid "Restart (R)" msgstr "Перезапустити (R)" #: lib/gui/simulator.py:71 msgid "O" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:73 msgid "Display needle penetration point (O)" msgstr "Показати точку проникнення голки (O)" #: lib/gui/simulator.py:74 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/gui/simulator.py:76 msgid "Quit (Q)" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:188 #, python-format msgid "Speed: %d stitches/sec" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:244 lib/gui/simulator.py:272 msgid "Start" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:824 lib/gui/simulator.py:836 msgid "Preview" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:840 msgid "Internal Error" msgstr "" #: lib/gui/simulator.py:869 msgid "Embroidery Simulation" msgstr "" #. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to #. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions" #. menu. #: lib/inx/utils.py:55 msgid "Generate INX files" msgstr "" #. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by #. the user's system automatically. #: lib/output.py:105 #, python-format msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s" msgstr "" #: lib/stitches/auto_satin.py:652 msgid "Auto-Satin" msgstr "Авто-Сатин" #. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering #. extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:699 #, python-format msgid "AutoSatin %d" msgstr "АвтоСатин %d" #. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns #. amd Lettering extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:702 #, python-format msgid "AutoSatin Running Stitch %d" msgstr "" #: lib/svg/rendering.py:231 msgid "Stitch Plan" msgstr "" #: lib/svg/units.py:47 #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "" #: lib/svg/units.py:79 #, python-format msgid "Unknown unit: %s" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:9 msgid "Color" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41 msgid "rgb" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42 msgid "thread" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43 #: print/templates/operator_detailedview.html:63 msgid "# stitches" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44 msgid "# trims" msgstr "№ обрізки" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "stop after?" msgstr "" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "yes" msgstr "так" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "no" msgstr "ні" #: print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:57 #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "Enter thread name..." msgstr "Введіть назву теми..." #: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91 msgid "Enter URL" msgstr "Введіть URL-адресу" #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95 msgid "Enter E-Mail" msgstr "Введіть E-Mail" #: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36 msgid "Custom Information Sheet" msgstr "Спеціальний інформаційний лист" #: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100 msgid "This will reset your custom text to the default." msgstr "Це скине ваш текст до типового." #: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101 msgid "All changes will be lost." msgstr "Усі зміни будуть втрачені." #: print/templates/footer.html:2 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98 #: print/templates/ui.html:105 msgid "Proudly generated with" msgstr "" #: print/templates/headline.html:5 msgid "Click to choose another logo" msgstr "" #: print/templates/headline.html:10 msgid "Enter job title..." msgstr "Введіть назву роботи..." #: print/templates/headline.html:11 msgid "CLIENT" msgstr "" #: print/templates/headline.html:11 msgid "Enter client name..." msgstr "Введіть ім'я клієнта..." #: print/templates/headline.html:12 msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "" #: print/templates/headline.html:12 msgid "Enter purchase order number..." msgstr "Введіть номер замовлення..." #: print/templates/headline.html:15 #, python-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: print/templates/operator_detailedview.html:10 msgid "Thread Consumption" msgstr "" #: print/templates/operator_detailedview.html:11 msgid "Stops and Trims" msgstr "Зупинки та обрізки" #: print/templates/operator_detailedview.html:12 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: print/templates/operator_detailedview.html:24 #: print/templates/operator_overview.html:6 #: print/templates/print_overview.html:6 msgid "Unique Colors" msgstr "Унікальні кольори" #: print/templates/operator_detailedview.html:25 #: print/templates/operator_overview.html:7 #: print/templates/print_overview.html:7 msgid "Color Blocks" msgstr "Кольорові блоки" #: print/templates/operator_detailedview.html:28 #: print/templates/operator_overview.html:14 #: print/templates/print_overview.html:14 msgid "Design box size" msgstr "" #: print/templates/operator_detailedview.html:29 #: print/templates/operator_overview.html:16 #: print/templates/print_overview.html:16 msgid "Total thread used" msgstr "Всього використано нитки" #: print/templates/operator_detailedview.html:30 #: print/templates/operator_overview.html:15 #: print/templates/print_overview.html:15 msgid "Total stitch count" msgstr "Всього стібків" #: print/templates/operator_detailedview.html:34 #: print/templates/operator_overview.html:8 #: print/templates/print_overview.html:8 msgid "Total stops" msgstr "Всього зупинок" #: print/templates/operator_detailedview.html:35 #: print/templates/operator_overview.html:9 #: print/templates/print_overview.html:9 msgid "Total trims" msgstr "Всього обрізок" #: print/templates/operator_detailedview.html:62 msgid "thread used" msgstr "використано нитки" #: print/templates/operator_detailedview.html:64 msgid "estimated time" msgstr "орієнтовний час" #: print/templates/operator_detailedview.html:67 msgid "trims" msgstr "обрізки" #: print/templates/operator_detailedview.html:72 msgid "Enter operator notes..." msgstr "Введіть нотатки оператора..." #: print/templates/operator_overview.html:21 #: print/templates/print_overview.html:21 msgid "Job estimated time" msgstr "Орієнтовний час роботи" #: print/templates/operator_overview.html:28 #: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28 msgid "Ctrl + Scroll to Zoom" msgstr "" #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "COLOR" msgstr "" #: print/templates/print_detail.html:11 msgid "Estimated time" msgstr "Орієнтовний час" #: print/templates/print_overview.html:42 msgid "Client Signature" msgstr "" #: print/templates/ui.html:2 msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "Ink/Stitch Попередній перегляд" #: print/templates/ui.html:4 msgid "Print" msgstr "Друк" #: print/templates/ui.html:5 msgid "Save PDF" msgstr "Зберегти PDF" #: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: print/templates/ui.html:7 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: print/templates/ui.html:10 msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "⚠ втрачено з'єднання з Ink/Stitch" #: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29 msgid "Page Setup" msgstr "Налаштування сторінки" #: print/templates/ui.html:20 msgid "Branding" msgstr "Брендінг" #: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112 msgid "Estimated Time" msgstr "Орієнтовний час" #: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: print/templates/ui.html:31 msgid "Printing Size" msgstr "Розмір друку" #: print/templates/ui.html:39 msgid "Print Layouts" msgstr "" #: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136 msgid "Client Overview" msgstr "" #: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137 msgid "Client Detailed View" msgstr "" #: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138 msgid "Operator Overview" msgstr "" #: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139 msgid "Operator Detailed View" msgstr "" #: print/templates/ui.html:56 msgid "Thumbnail size" msgstr "Розмір мініатюри" #: print/templates/ui.html:62 msgid "Custom information sheet" msgstr "Спеціальний інформаційний лист" #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon." msgstr "Включає ці налаштування сторінки, орієнтовні параметри часу, а також піктограму." #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 #: print/templates/ui.html:142 msgid "Save as defaults" msgstr "Зберегти як типове" #: print/templates/ui.html:70 msgid "Logo" msgstr "" #: print/templates/ui.html:80 msgid "Footer: Operator contact information" msgstr "" #: print/templates/ui.html:114 msgid "Machine Settings" msgstr "" #: print/templates/ui.html:116 msgid "Average Machine Speed" msgstr "" #: print/templates/ui.html:117 msgid "stitches per minute " msgstr "стібків за хвилину " #: print/templates/ui.html:121 msgid "Time Factors" msgstr "" #: print/templates/ui.html:124 msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc." msgstr "" #: print/templates/ui.html:124 msgid "seconds to add to total time*" msgstr "" #: print/templates/ui.html:128 msgid "This will be added to the total time." msgstr "" #: print/templates/ui.html:128 msgid "seconds needed for a color change*" msgstr "" #: print/templates/ui.html:131 msgid "seconds needed for trim" msgstr "" #: print/templates/ui.html:134 msgid "Display Time On" msgstr "" #: print/templates/ui.html:142 msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding." msgstr "" #: print/templates/ui.html:147 msgid "Thread Palette" msgstr "" #: print/templates/ui.html:150 msgid "None" msgstr "" #: print/templates/ui.html:166 msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?" msgstr "Зміна палітри ниток призведе до перерахунку імен ниток та номерів каталогів на основі нової палітри. Будь-які зміни, внесені до імені кольору або ниток, будуть втрачені. Впевнені?" #: print/templates/ui.html:169 msgid "Yes" msgstr "Так" #: print/templates/ui.html:170 msgid "No" msgstr "Ні" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1 msgid "Scale" msgstr "" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3 msgid "Fit" msgstr "" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5 msgid "Apply to all" msgstr "" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9 #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12 msgid "Realistic" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: pec #. description for pyembroidery file format: pes #. description for pyembroidery file format: phb #. description for pyembroidery file format: phc #: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4 #: pyembroidery-format-descriptions.py:56 #: pyembroidery-format-descriptions.py:58 msgid "Brother Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Brother" #. description for pyembroidery file format: exp #: pyembroidery-format-descriptions.py:6 msgid "Melco Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Melco" #. description for pyembroidery file format: dst #. description for pyembroidery file format: tbf #: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48 msgid "Tajima Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Tajima" #. description for pyembroidery file format: jef #. description for pyembroidery file format: sew #. description for pyembroidery file format: jpx #: pyembroidery-format-descriptions.py:10 #: pyembroidery-format-descriptions.py:20 #: pyembroidery-format-descriptions.py:74 msgid "Janome Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Janome" #. description for pyembroidery file format: vp3 #. description for pyembroidery file format: ksm #. description for pyembroidery file format: max #. description for pyembroidery file format: pcd #. description for pyembroidery file format: pcq #. description for pyembroidery file format: pcm #. description for pyembroidery file format: pcs #: pyembroidery-format-descriptions.py:12 #: pyembroidery-format-descriptions.py:50 #: pyembroidery-format-descriptions.py:62 #: pyembroidery-format-descriptions.py:66 #: pyembroidery-format-descriptions.py:68 #: pyembroidery-format-descriptions.py:70 #: pyembroidery-format-descriptions.py:72 msgid "Pfaff Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Pfaff" #. description for pyembroidery file format: svg #: pyembroidery-format-descriptions.py:14 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Масштабована векторна графіка" #. description for pyembroidery file format: csv #: pyembroidery-format-descriptions.py:16 msgid "Comma-separated values" msgstr "Значення, розділені комами" #. description for pyembroidery file format: xxx #: pyembroidery-format-descriptions.py:18 msgid "Singer Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Singer" #. description for pyembroidery file format: u01 #: pyembroidery-format-descriptions.py:22 msgid "Barudan Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Barudan" #. description for pyembroidery file format: shv #: pyembroidery-format-descriptions.py:24 msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Husqvarna Viking" #. description for pyembroidery file format: 10o #. description for pyembroidery file format: 100 #: pyembroidery-format-descriptions.py:26 #: pyembroidery-format-descriptions.py:28 msgid "Toyota Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Toyota" #. description for pyembroidery file format: bro #: pyembroidery-format-descriptions.py:30 msgid "Bits & Volts Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Bits & Volts" #. description for pyembroidery file format: dat #: pyembroidery-format-descriptions.py:32 msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Sunstar та Barudan" #. description for pyembroidery file format: dsb #: pyembroidery-format-descriptions.py:34 msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Tajima(Barudan)" #. description for pyembroidery file format: dsz #: pyembroidery-format-descriptions.py:36 msgid "ZSK USA Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки ZSK USA" #. description for pyembroidery file format: emd #: pyembroidery-format-descriptions.py:38 msgid "Elna Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Elna" #. description for pyembroidery file format: exy #: pyembroidery-format-descriptions.py:40 msgid "Eltac Embroidery Format" msgstr "Формат вишивки Eltac" #. description for pyembroidery file format: fxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:42 msgid "Fortron Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: gt #: pyembroidery-format-descriptions.py:44 msgid "Gold Thread Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: inb #: pyembroidery-format-descriptions.py:46 msgid "Inbro Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: tap #: pyembroidery-format-descriptions.py:52 msgid "Happy Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: stx #: pyembroidery-format-descriptions.py:54 msgid "Data Stitch Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: new #: pyembroidery-format-descriptions.py:60 msgid "Ameco Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: mit #: pyembroidery-format-descriptions.py:64 msgid "Mitsubishi Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: stc #: pyembroidery-format-descriptions.py:76 msgid "Gunold Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: zxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:78 msgid "ZSK TC Embroidery Format" msgstr "" #. description for pyembroidery file format: pmv #: pyembroidery-format-descriptions.py:80 msgid "Brother Stitch Format" msgstr "Формат вишивки Brother" #. description for pyembroidery file format: txt #: pyembroidery-format-descriptions.py:82 msgid "G-code Format" msgstr "" #: templates/auto_satin.inx:3 msgid "Auto-Route Satin Columns" msgstr "" #: templates/auto_satin.inx:7 msgid "Trim jump stitches" msgstr "" #: templates/auto_satin.inx:8 msgid "Preserve order of satin columns" msgstr "Зберегти порядок атласних колон" #: templates/auto_satin.inx:14 templates/convert_to_satin.inx:12 #: templates/cut_satin.inx:12 templates/flip.inx:12 msgid "Satin Tools" msgstr "" #: templates/convert_to_satin.inx:3 msgid "Convert Line to Satin" msgstr "" #: templates/cut_satin.inx:3 msgid "Cut Satin Column" msgstr "" #: templates/embroider.inx:3 msgid "Embroider" msgstr "" #: templates/embroider.inx:7 msgid "Collapse length (mm)" msgstr "" #: templates/embroider.inx:7 msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches." msgstr "" #: templates/embroider.inx:8 msgid "Hide other layers" msgstr "" #: templates/embroider.inx:8 msgid "Hide all other top-level layers when the embroidery layer is generated, in order to make stitching discernible." msgstr "Приховати всі інші шари верхнього рівня, коли генерується шар вишивки, щоб зробити вишивання помітними." #: templates/embroider.inx:9 msgid "Output file format" msgstr "" #: templates/embroider.inx:14 msgid "DEBUG" msgstr "" #: templates/embroider.inx:17 msgid "Directory" msgstr "" #: templates/embroider.inx:17 msgid "Leave empty to save the output in Inkscape's extension directory." msgstr "" #: templates/flip.inx:3 msgid "Flip Satin Column Rails" msgstr "" #: templates/global_commands.inx:3 msgid "Add Commands" msgstr "" #: templates/global_commands.inx:7 msgid "These commands affect the entire embroidery design." msgstr "" #. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch #: templates/global_commands.inx:17 templates/layer_commands.inx:16 #: templates/object_commands.inx:15 msgid "Commands" msgstr "" #: templates/input.inx:11 #, python-format msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: templates/install.inx:3 msgid "Install add-ons for Inkscape" msgstr "" #: templates/layer_commands.inx:3 msgid "Add Layer Commands" msgstr "" #: templates/layer_commands.inx:7 msgid "Commands will be added to the currently-selected layer." msgstr "" #: templates/lettering.inx:3 msgid "Lettering" msgstr "" #: templates/object_commands.inx:3 msgid "Attach Commands to Selected Objects" msgstr "" #: templates/output.inx:11 #, python-format msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:2 msgid "laser mode" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:2 msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:3 msgid "dynamic laser power" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:3 msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers." msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:4 msgid "laser warm-up time" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:4 msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:5 msgid "negate X coordinate values" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:5 msgid "Negate x coordinates" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:6 msgid "negate Y coordinate values" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:6 msgid "Negate y coordinates" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:7 msgid "Z travel per stitch" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:7 msgid "increment z coordinate by this amount per stitch" msgstr "збільшити z координату на цю величину на стібок" #: templates/output_params_txt.xml:8 msgid "spindle speed" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:8 msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:9 msgid "min spindle speed" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:9 msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:10 msgid "max spindle speed" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:10 msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)" msgstr "" #: templates/output_params_txt.xml:11 msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)" msgstr "" #: templates/params.inx:3 msgid "Params" msgstr "" #: templates/print.inx:3 msgid "Print / Realistic Preview" msgstr "" #: templates/simulate.inx:3 msgid "Simulate" msgstr "" #: templates/troubleshoot.inx:3 msgid "Troubleshoot Objects" msgstr "" #: templates/zip.inx:10 msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)" msgstr "Ink/Stitch: експорт ZIP декількох форматів (.zip)" #: templates/zip.inx:11 msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch" msgstr "Створіть ZIP за допомогою декількох форматів файлів для вишивки за допомогою Ink/Stitch"