msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 01:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-08 01:48\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: easygettext\n" "Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 01:44+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Project-ID: 299419\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /main/messages.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" #. name of font in fonts/Brockscript #: inkstitch-fonts-metadata.py:2 msgid "Brock Script" msgstr "" #. description of font in fonts/Brockscript #: inkstitch-fonts-metadata.py:4 msgid "Brock Script is a decorative satin column manuscript font of size approximatively 40mm. It can be enlarged up to 250%. It contains 118 glyphs, covering most western european languages needs.More decorative options are hidden in the µ glyph" msgstr "" #. name of font in fonts/amitaclo #: inkstitch-fonts-metadata.py:6 msgid "Amitaclo" msgstr "" #. description of font in fonts/amitaclo #: inkstitch-fonts-metadata.py:8 #, python-format msgid "The capital M is 25.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 160%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/apex_lake #: inkstitch-fonts-metadata.py:10 msgid "Apex Lake" msgstr "Apex Lake" #. description of font in fonts/apex_lake #: inkstitch-fonts-metadata.py:12 msgid "Apex Lake is a large ornate capital letters font of size approximatively 60mm. It contains 38 glyphs : A-Z,0-9,! and ?. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 130%" msgstr "" #. name of font in fonts/baumans_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:14 msgid "Baumans FI" msgstr "" #. description of font in fonts/baumans_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:16 #, python-format msgid "The capital M is 22.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La majuscule M a une largeur de 22.3 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 150 %. Chaque satin a une sous-couche centrale" #. name of font in fonts/cherryforinkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:18 msgid "Cherry for inkstitch" msgstr "" #. description of font in fonts/cherryforinkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:20 msgid "Cherry for inkstitch is a decorative satin column font of size approximatively 40mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 180%. It contains 74 glyphs." msgstr "" #. name of font in fonts/cherryforkaalleen #: inkstitch-fonts-metadata.py:22 msgid "Cherry for Kaalleen" msgstr "" #. description of font in fonts/cherryforkaalleen #: inkstitch-fonts-metadata.py:24 msgid "Cherry for Kaalleen is a large decorative font of size approximatively 75mm. It contains 36 glyphs including the numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 130%" msgstr "" #. name of font in fonts/chopin #: inkstitch-fonts-metadata.py:26 msgid "Chopin Script" msgstr "Chopin Script" #. description of font in fonts/chopin #: inkstitch-fonts-metadata.py:28 #, python-format msgid "The capital M is 38.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 120%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La majuscule M a une largeur de 38.3 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 120 %. Chaque satin a une sous-couche centrale" #. name of font in fonts/coronaviral #: inkstitch-fonts-metadata.py:30 msgid "Coronaviral" msgstr "Coronaviral" #. description of font in fonts/coronaviral #: inkstitch-fonts-metadata.py:32 msgid "A font created with manual sitch. Do not change the size or very little. The capital em is 22mm wide at 100%" msgstr "Cette police est créée au point manuel. Ne pas modifier sa taille ou alors très peu. La majuscule M a 22mm de large à 100%" #. name of font in fonts/dejavufont #: inkstitch-fonts-metadata.py:34 msgid "Dejavu Serif" msgstr "DejaVu Serif" #. description of font in fonts/dejavufont #: inkstitch-fonts-metadata.py:36 #, python-format msgid "DejaVu Serif Condensed. The capital M is 19,8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has center-walk underlay." msgstr "DejeVu Serif Condensé. La majuscule M a une largeur de 19,8 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 150 %. Chaque satin a une sous-couche centrale." #. name of font in fonts/digory_doodles_bean #: inkstitch-fonts-metadata.py:38 msgid "Digory Doodles Bean" msgstr "Digory Doodles Bean" #. description of font in fonts/digory_doodles_bean #: inkstitch-fonts-metadata.py:40 msgid "All letters have mixed satin and bean stitch; The capital M is 16mm tall. The small x is 7 mm" msgstr "" #. name of font in fonts/emilio_20 #: inkstitch-fonts-metadata.py:42 msgid "Emilio 20" msgstr "Emilio 20" #. description of font in fonts/emilio_20 #: inkstitch-fonts-metadata.py:44 #, python-format msgid "Emilio 20 is a font with capital only and numbers. M is 48.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/emilio_20_tricolore #: inkstitch-fonts-metadata.py:46 msgid "EMILIO 20 TRICOLORE" msgstr "" #. description of font in fonts/emilio_20_tricolore #: inkstitch-fonts-metadata.py:48 msgid "Emilio 20 tricolore is a large tricolor fill stitches and satin columns font of size approximately 100mm. It contains 36 glyphs including the numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 90% and enlarged up to 120%" msgstr "" #. name of font in fonts/espresso_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:50 msgid "Espresso KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/espresso_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:52 msgid "The capital M is 16.2 mm high at 100 scale. Every satin has zigzag underlay. x is 11.5 mm high, q is 17.5 mm high, l is 17.2 mm high." msgstr "La majuscule M a une hauteur de 16.2 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 70 % ou augmenté à 140 %. Chaque satin a une sous-couche zigzag. x a 11.5mm de haut, l a 17.2mm de haut" #. name of font in fonts/excalibur_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:54 msgid "Excalibur KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/excalibur_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:56 msgid "Excalibur KOR is a small satin column manuscript font of size approximatively 20mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 140%. It contains 144 glyphs, covering most western European languages needs." msgstr "" #. name of font in fonts/fold_inkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:58 msgid "Fold Ink/Stitch" msgstr "" #. description of font in fonts/fold_inkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:60 msgid "Fold Ink/Stitch is a large triple and quintuple running stitches capital font of size 100 mm. It contains 40 glyphs including all numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 200%" msgstr "" #. name of font in fonts/geneva_rounded #: inkstitch-fonts-metadata.py:62 msgid "Geneva Simple Sans Rounded" msgstr "Geneva Simple Sans Arrondi" #. description of font in fonts/geneva_rounded #: inkstitch-fonts-metadata.py:64 msgid "Suitable for small fonts (8 to 20 mm)" msgstr "Convient aux petites polices de caractères (8 à 20 mm)" #. name of font in fonts/geneva_simple #: inkstitch-fonts-metadata.py:66 msgid "Geneva Simple Sans" msgstr "Geneva Simple Sans" #. description of font in fonts/geneva_simple #: inkstitch-fonts-metadata.py:68 msgid "Suitable for small fonts (6 to 15mm)" msgstr "Convient aux petites polices (6 à 15 mm)" #. name of font in fonts/infinipicto #: inkstitch-fonts-metadata.py:70 msgid "InfiniPicto" msgstr "" #. description of font in fonts/infinipicto #: inkstitch-fonts-metadata.py:72 msgid "InfiniPicto is a fun font of size approximatively 60 mm containing only the 26 A-Z glyph. Each letter is a pictogram of an object whose name begins with that very letter..... in French" msgstr "" #. name of font in fonts/kaushan_script_MAM #: inkstitch-fonts-metadata.py:74 msgid "Kaushan Script MAM" msgstr "" #. description of font in fonts/kaushan_script_MAM #: inkstitch-fonts-metadata.py:76 #, python-format msgid "The capital M is 29 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 200%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La majuscule M a une largeur de 29 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 200 %. Chaque satin a une sous-couche zigzag" #. name of font in fonts/learning_curve #: inkstitch-fonts-metadata.py:78 msgid "Learning curve" msgstr "Learning curve" #. description of font in fonts/learning_curve #: inkstitch-fonts-metadata.py:80 msgid "Small running stitch script font of size approximatively 12 mm.It can be reduced down to 90% and enlarged up to 200%" msgstr "" #. name of font in fonts/lobster_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:82 msgid "Lobster AGS" msgstr "" #. description of font in fonts/lobster_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:84 #, python-format msgid " The capital M is 19.8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/magnolia_ KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:86 msgid "Magnolia KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/magnolia_ KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:88 msgid "Magnolia KOR is a script font of size approximatively 20mm. It can be scaled down to 80% and up to 120%" msgstr "" #. name of font in fonts/manuskript_gotisch #: inkstitch-fonts-metadata.py:90 msgid "Manuskript Gothisch" msgstr "Manuskript Gothisch" #. description of font in fonts/manuskript_gotisch #: inkstitch-fonts-metadata.py:92 #, python-format msgid "The capital M is 35 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La majuscule M a une largeur de 35 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 70 % ou augmenté à 140 %. Chaque satin a une sous-couche zigzag" #. name of font in fonts/marcelusSC_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:94 msgid "MarcellusSC-FI" msgstr "" #. description of font in fonts/marcelusSC_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:96 #, python-format msgid "MarcellusSC-FI is a small capital font of size 36 mm. It contains 107 glyphs covering most Western European languages. It can be reduced down to 70% and enlarged up to 200% or 500% using satin split" msgstr "" #. name of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:98 msgid "Ink/Stitch Medium Font" msgstr "Ink/Stitch Moyenne police" #. description of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:100 #, python-format msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay." msgstr "Une fonte idéale pour des caractères de taille moyenne. La lettre \"M\" (majuscule) a une largeur de 15,24 mm à une échelle de 100%. On peut transformer la taille entre 75% et 150%. Les points satin utilisent une sous-couches avec des lignes de contour." #. name of font in fonts/namskout_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:102 msgid "Namskout" msgstr "" #. description of font in fonts/namskout_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:104 msgid "Namskout is a large applique font of size approximatively 90mm. It contains 43 glyphs including all numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 50% and enlarged up to 150% " msgstr "" #. name of font in fonts/pacificlo #: inkstitch-fonts-metadata.py:106 msgid "Pacificlo" msgstr "" #. description of font in fonts/pacificlo #: inkstitch-fonts-metadata.py:108 msgid "Pacificlo is a small satin column manuscript font of size approximatively 20mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 140%. It contains 120 glyphs, covering most Western European Languages needs. " msgstr "" #. name of font in fonts/romanaugusa #: inkstitch-fonts-metadata.py:110 msgid "Romanaugusa" msgstr "Romanaugusa" #. description of font in fonts/romanaugusa #: inkstitch-fonts-metadata.py:112 #, python-format msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "Basée sur Latin Modern Roman 10 Bold italic. La majuscule M a une largeur de 42.5 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 150 %. Chaque satin a une sous-couche zigzag" #. name of font in fonts/romanaugusa_bicolor #: inkstitch-fonts-metadata.py:114 msgid "Romanaugusa bicolor" msgstr "Romanaugusa bicolore" #. description of font in fonts/romanaugusa_bicolor #: inkstitch-fonts-metadata.py:116 #, python-format msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. A font with capital letters with 2 colors. Very easy to use with letters from Romanaugusa. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "Basée sur Latin Modern Roman 10 Bold italic. Une police de majuscules à deux couleurs. Très facile à utiliser avec les lettres de Romanaugusa. La majuscule M a une largeur de 42.5 millimètres à l'échelle 100 %. Peut être réduit à 80 % ou augmenté à 150 %. Chaque satin a une sous-couche zigzag" #. name of font in fonts/sacramarif #: inkstitch-fonts-metadata.py:118 msgid "Sacramarif" msgstr "Sacramarif" #. description of font in fonts/sacramarif #: inkstitch-fonts-metadata.py:120 msgid "Based on Sacramento. Very small font with runstitch. It can be scaled from 80% to 150%" msgstr "Basée sur Sacramento. Très petite police en point droit. Peut être utilisée entre 80% et 150% de la taille de base" #. name of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:122 msgid "Ink/Stitch Small Font" msgstr "Ink/Stitch Petite police" #. description of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:124 #, python-format msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%." msgstr "Une fonte adaptée pour les petits caractères. Le \"M\" a une largeur de 5,08mm à une échelle de 100%. Il est possible de l’agrandir de 300%." #. name of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:126 msgid "TT Directors" msgstr "TT directors" #. description of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:128 msgid "A font suited for directing" msgstr "Une fonte faite pour des metteurs en scène" #. name of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:130 msgid "TT Masters" msgstr "TT masters" #. description of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:132 msgid "A font suited for heavy typing :)" msgstr "Une fonte \"lourde\"" #: inkstitch.py:66 msgid "Ink/Stitch cannot read your SVG file. This is often the case when you use a file which has been created with Adobe Illustrator." msgstr "Ink/Stitch ne peut pas lire votre fichier SVG. C'est souvent le cas si vous utilisez un fichier créé avec Adobe Illustrator." #: inkstitch.py:69 msgid "Try to import the file into Inkscape through 'File > Import...' (Ctrl+I)" msgstr "Essayez d'importer le fichier dans Inkscape avec 'Ficher > Import...' (Ctrl+I)" #: inkstitch.py:80 msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error." msgstr "Ink/Stitch a connu une erreur inattendue." #: inkstitch.py:81 msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:" msgstr "Si vous souhaitez nous aider à résoudre ce problème, veuillez soumettre un problème à https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues et inclure la description complète de l'erreur ci-dessous :" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:24 inx/inkstitch_object_commands.inx:4 msgid "Fill stitch starting position" msgstr "Position de départ du remplissage" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:27 inx/inkstitch_object_commands.inx:5 msgid "Fill stitch ending position" msgstr "Position de fin de remplissage" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:30 inx/inkstitch_object_commands.inx:6 msgid "Auto-route satin stitch starting position" msgstr "Position de départ pour points satins auto-générés" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:33 inx/inkstitch_object_commands.inx:7 msgid "Auto-route satin stitch ending position" msgstr "Position de fin pour points satins auto-générés" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:36 inx/inkstitch_object_commands.inx:8 msgid "Stop (pause machine) after sewing this object" msgstr "Stop (pause machine) après avoir brodé cet objet" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:39 inx/inkstitch_object_commands.inx:9 msgid "Trim thread after sewing this object" msgstr "Couper le fil après avoir brodé cet objet" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:42 inx/inkstitch_object_commands.inx:10 msgid "Ignore this object (do not stitch)" msgstr "Ignorer cet objet (ne pas le broder)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:45 inx/inkstitch_object_commands.inx:11 msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)" msgstr "Point de partage (à utiliser avec scinder colonne satin)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects a layer #: lib/commands.py:48 inx/inkstitch_layer_commands.inx:7 msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)" msgstr "Ignorer le calque (broder aucun objet dans cette couche)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects entire document #: lib/commands.py:51 inx/inkstitch_global_commands.inx:7 msgid "Origin for exported embroidery files" msgstr "Origine des fichiers broderie exportés" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects entire document #: lib/commands.py:54 inx/inkstitch_global_commands.inx:9 msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")." msgstr "Destination de saut pour les commandes stop (\"position en dehors du cadre\")." #: lib/commands.py:212 #, python-format msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one." msgstr "Erreur : il y a plus d’une commande de %(command)s dans le document, mais il ne peut y en avoir qu'un seul. S’il vous plaît supprimer les tous sauf un." #. This is a continuation of the previous error message, letting the user know #. what command we're talking about since we don't normally expose the actual #. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate #. translation #. string. #: lib/commands.py:219 #, python-format msgid "%(command)s: %(description)s" msgstr "%(command)s: %(description)s" #: lib/commands.py:284 lib/commands.py:397 msgid "Ink/Stitch Command" msgstr "Commande Ink/Stitch" #. : the name of the line that connects a command to the object it applies to #: lib/commands.py:310 msgid "connector" msgstr "connecteur" #. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command) #: lib/commands.py:326 msgid "command marker" msgstr "marqueur de commande" #: lib/elements/auto_fill.py:23 msgid "Small Fill" msgstr "Petit remplissage" #: lib/elements/auto_fill.py:24 msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead." msgstr "Ce remplissage est si petit qu'il serait sans doute mieux en point droit ou colonne satin. Pour les très petites formes, le remplissage n'est pas possible, et Ink/Stitch le remplacera par du point droit sur le contour." #: lib/elements/auto_fill.py:30 lib/elements/auto_fill.py:146 msgid "Expand" msgstr "Compensation d'étirement - élargir" #: lib/elements/auto_fill.py:31 msgid "The expand parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use original size instead." msgstr "Le paramètre élargir pour le remplissage de cet objet ne peut pas être appliqué. Ink/Stitch va l'ignorer et utiliser la taille originale." #: lib/elements/auto_fill.py:36 lib/elements/auto_fill.py:123 msgid "Inset" msgstr "Décalage" #: lib/elements/auto_fill.py:37 msgid "The underlay inset parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use the original size instead." msgstr "Le paramètre Décalage de sous-couche pour le remplissage de cet objet ne peut pas être appliqué. Ink/Stitch va l'ignorer et utiliser la taille originale." #: lib/elements/auto_fill.py:42 msgid "AutoFill" msgstr "Auto-remplissage" #: lib/elements/auto_fill.py:45 msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "Auto-remplissage avec des points de broderie" #: lib/elements/auto_fill.py:65 msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Longueur de point du point droit (parcours entre les sections)" #: lib/elements/auto_fill.py:66 msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section." msgstr "Longueur de points autour du contour de la région de remplissage lors du déplacement de section à section." #: lib/elements/auto_fill.py:74 msgid "Underlay" msgstr "Sous-couche" #: lib/elements/auto_fill.py:74 lib/elements/auto_fill.py:83 #: lib/elements/auto_fill.py:105 lib/elements/auto_fill.py:116 #: lib/elements/auto_fill.py:126 lib/elements/auto_fill.py:138 #: lib/elements/auto_fill.py:172 msgid "AutoFill Underlay" msgstr "Sous-couche de remplissage automatique" #: lib/elements/auto_fill.py:80 msgid "Fill angle" msgstr "Angle de remplissage" #: lib/elements/auto_fill.py:81 msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers." msgstr "Par défaut : angle de remplissage + 90 degrés. Insérez une liste séparée par des virgules si vous avez des couches multiples." #: lib/elements/auto_fill.py:102 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement entre rangées de points" #: lib/elements/auto_fill.py:103 msgid "default: 3x fill row spacing" msgstr "défaut: 3x espacement entre les rangées" #: lib/elements/auto_fill.py:113 msgid "Max stitch length" msgstr "Longueur de point maximale" #: lib/elements/auto_fill.py:114 msgid "default: equal to fill max stitch length" msgstr "défaut : égal à longueur max des points de remplissage" #: lib/elements/auto_fill.py:124 msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill." msgstr "Rétrécir la forme avant de faire la sous-couche, pour empêcher que la sous-couche se montre en dehors du remplissage." #: lib/elements/auto_fill.py:135 lib/elements/fill.py:75 msgid "Skip last stitch in each row" msgstr "Sauter le dernier point dans chaque rangée" #: lib/elements/auto_fill.py:136 lib/elements/fill.py:76 msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density." msgstr "Le dernier point dans chaque rangée est très proche du premier point dans la rangée suivante. Le sauter diminue le nombre de points et la densité." #: lib/elements/auto_fill.py:147 msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes." msgstr "Elargir la forme avant le remplissage, pour compenser les écarts entre les formes." #: lib/elements/auto_fill.py:156 lib/elements/auto_fill.py:168 msgid "Underpath" msgstr "Chemin de dessous" #: lib/elements/auto_fill.py:157 lib/elements/auto_fill.py:169 msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance." msgstr "Les points qui relient les sections sont à l'intérieur de l'objet. Les points des chemins de dessous évitent d'aller dans la même direction que le dessus. Cela leur donne une apparence déchiquetée." #: lib/elements/auto_fill.py:266 msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch." msgstr "Erreur pendant l'auto-remplissage. Cela veut dire que Ink/Stitch a un problème." #. this message is followed by a URL: #. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new #: lib/elements/auto_fill.py:269 msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: " msgstr "Si vous désirez nous aider à améliorer Ink/Stitch, veuillez SVP copier/coller ce message dans un nouveau rapport d'erreur (issue) ici: " #: lib/elements/clone.py:27 msgid "Clone Object" msgstr "Cloner l'objet" #: lib/elements/clone.py:28 msgid "There are one or more clone objects in this document. Ink/Stitch can work with single clones, but you are limited to set a very few parameters. " msgstr "Ce document contient un ou plusieurs objets clonés. Ink/Stitch peut fonctionner avec des clones uniques, mais vous êtes limité à la définition de quelques paramètres. " #: lib/elements/clone.py:31 msgid "If you want to convert the clone into a real element, follow these steps:" msgstr "Si vous voulez convertir le clone en un élément réel, suivez ces étapes :" #: lib/elements/clone.py:32 msgid "* Select the clone" msgstr "* Sélectionner le clone" #: lib/elements/clone.py:33 lib/elements/clone.py:44 msgid "* Run: Edit > Clone > Unlink Clone (Alt+Shift+D)" msgstr "* Exécutez : Édition > Cloner > Délier le clone (Alt+Shift+D)" #: lib/elements/clone.py:38 msgid "Clone is not embroiderable" msgstr "Le clone n'est pas brodable" #: lib/elements/clone.py:39 msgid "There are one ore more clone objects in this document. A clone must be a direct child of an embroiderable element. Ink/Stitch cannot embroider clones of groups or other not embroiderable elements (text or image)." msgstr "Ce document contient un ou plusieurs objets clones. Un clone doit être l'enfant direct d'un élément brodable. Ink/Stitch ne peut pas broder des clones de groupes ou d'autres éléments non brodables (textes ou images)." #: lib/elements/clone.py:42 msgid "Convert the clone into a real element:" msgstr "Convertissez le clone en un élément réel :" #: lib/elements/clone.py:43 msgid "* Select the clone." msgstr "* Sélectionner le clone." #: lib/elements/clone.py:58 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: lib/elements/clone.py:64 msgid "Custom fill angle" msgstr "Angle de remplissage personnalisé" #: lib/elements/clone.py:65 msgid "This setting will apply a custom fill angle for the clone." msgstr "Ce paramètre appliquera un angle de remplissage personnalisé pour le clone." #: lib/elements/element.py:198 msgid "Allow lock stitches" msgstr "Autoriser les points d'arrêts" #: lib/elements/element.py:199 msgid "Tie thread at the beginning and/or end of this object. Manual stitch will not add lock stitches." msgstr "Autorise l'ajout de points d'arrêts sur l’élément uniquement au début ou en fin ou en début et fin ou jamais. Les points manuels ne sont pas concernés par les points d'arrêts." #. options to allow lock stitch before and after objects #: lib/elements/element.py:203 msgid "Both" msgstr "Au début et à la fin" #: lib/elements/element.py:203 msgid "Before" msgstr "Au début" #: lib/elements/element.py:203 msgid "After" msgstr "A la fin" #: lib/elements/element.py:203 msgid "Neither" msgstr "Jamais" #: lib/elements/element.py:245 #, python-format msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document." msgstr "L'objet %(id)s a un attribut 'd' vide. S’il vous plaît supprimer cet objet dans votre document." #. used when showing an error message to the user such as #. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't #. intersect both rails." #: lib/elements/element.py:332 msgid "error:" msgstr "erreur :" #: lib/elements/empty_d_object.py:13 msgid "Empty D-Attribute" msgstr "L'attribut d du chemin est vide" #: lib/elements/empty_d_object.py:14 msgid "There is an invalid path object in the document, the d-attribute is missing." msgstr "Il y a un chemin non valide dans le document. L'attribut d est manquant." #: lib/elements/empty_d_object.py:16 msgid "* Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Cleanup Document..." msgstr "Exécutez Extensions > Ink/Stitch > Résolution de problèmes > Nettoyer le document..." #: lib/elements/fill.py:23 msgid "Unconnected" msgstr "Déconnecté" #: lib/elements/fill.py:24 msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes." msgstr "Remplissage: Cet objet est constitué de formes non connectées. Ce n'est pas permis parce qu'Ink/Stitch ne sait pas dans quel ordre les broder. Partager cet objet en formes séparées." #: lib/elements/fill.py:28 lib/elements/fill.py:36 msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart Fill Objects" msgstr "* Extensions > Ink/Stitch > Outils de remplissage > Briser des objets de remplissage" #: lib/elements/fill.py:33 msgid "Border crosses itself" msgstr "La bordure se croise sur elle-même" #: lib/elements/fill.py:34 msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself." msgstr "Remplissage: La forme n'est pas valide. Cela peut arriver si la bordure se croise elle-même." #: lib/elements/fill.py:41 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: lib/elements/fill.py:48 msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "Remplir automatiquement la couture" #: lib/elements/fill.py:49 msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching." msgstr "Remplissage auto est la méthode par défaut pour générer des points de remplissage." #: lib/elements/fill.py:58 msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "Angle des lignes de points" #: lib/elements/fill.py:59 msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed." msgstr "L’angle augmente dans un sens anti-horaire. 0 est horizontal. Les angles négatifs sont autorisés." #: lib/elements/fill.py:86 msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "Intervertir le remplissage (début à la droite vers la gauche)" #: lib/elements/fill.py:87 msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right." msgstr "L’option intervertir peut vous aider avec le routage de votre chemin de broderie. Lorsque vous activez l'inversion, la broderie va de droite à gauche au lieu de gauche à droite." #: lib/elements/fill.py:96 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les rangées" #: lib/elements/fill.py:97 msgid "Distance between rows of stitches." msgstr "Distance entre les rangées de points." #: lib/elements/fill.py:110 msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Longueur maximale du point de remplissage" #: lib/elements/fill.py:111 msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row." msgstr "La longueur de points dans une rangée. Des point plus courts peuvent être utilisés au début ou à la fin d’une ligne." #: lib/elements/fill.py:120 msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Décaler les rangées autant de fois avant de répéter" #: lib/elements/fill.py:121 msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position." msgstr "Ce paramétrage définit l’écart entre les points en tant que nombre de rangs, avant de se retrouver dans la même position de colonne." #: lib/elements/image.py:13 msgid "Image" msgstr "Image" #: lib/elements/image.py:14 msgid "Ink/Stitch can't work with objects like images." msgstr "Ink/Stitch ne peut pas fonctionner avec des objets comme les images." #: lib/elements/image.py:16 msgid "* Convert your image into a path: Path > Trace Bitmap... (Shift+Alt+B) (further steps might be required)" msgstr "* Convertissez votre image en un chemin : Chemin > Vectoriser un objet matriciel... (Shift+Alt+B) (d'autres mesures pourraient être nécessaires)" #: lib/elements/image.py:18 msgid "* Alternatively redraw the image with the pen (P) or bezier (B) tool" msgstr "* Alternativement, redessinez l'image avec l'outil stylo (P) ou bézier (B)" #: lib/elements/pattern.py:14 msgid "Pattern Element" msgstr "Élément de motif" #: lib/elements/pattern.py:15 msgid "This element will not be embroidered. It will appear as a pattern applied to objects in the same group as it. Objects in sub-groups will be ignored." msgstr "Cet élément ne sera pas brodé. Il apparaîtra comme un motif appliqué aux objets du même groupe que lui. Les objets des sous-groupes seront ignorés." #: lib/elements/pattern.py:19 msgid "To disable pattern mode, remove the pattern marker:" msgstr "Pour désactiver le mode motif, retirez le marqueur de motif :" #: lib/elements/pattern.py:20 msgid "* Open the Fill and Stroke panel (Objects > Fill and Stroke)" msgstr "* Ouvrez le panneau Fond et contour(Objet > Fond et contour)" #: lib/elements/pattern.py:21 msgid "* Go to the Stroke style tab" msgstr "* Allez dans l'onglet Contour" #: lib/elements/pattern.py:22 msgid "* Under \"Markers\" choose the first (empty) option in the first dropdown list." msgstr "* Sous \"Marqueurs\", choisissez la première option (vide) dans la première liste déroulante." #: lib/elements/polyline.py:18 msgid "Polyline Object" msgstr "Objet poly-ligne" #: lib/elements/polyline.py:19 msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing." msgstr "Cet objet est un SVG Polyline. Ink/Stitch ne peut pas traiter cette forme, mais vous pouvez la modifier dans Inkscape. Convertissez la en chemin de points manuels." #: lib/elements/polyline.py:23 lib/elements/satin_column.py:26 msgid "* Select this object." msgstr "* Sélectionner cet objet." #: lib/elements/polyline.py:24 msgid "* Do Path > Object to Path." msgstr "* Faire Chemin > Objet en chemin." #: lib/elements/polyline.py:25 msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box." msgstr "* A option: Exécuter l'extension Params et cocher la boite \"points manuels\"." #: lib/elements/polyline.py:45 msgid "Manual stitch along path" msgstr "Point manuel le long du chemin" #: lib/elements/satin_column.py:23 msgid "Satin column has fill" msgstr "La colonne satin a un remplissage" #: lib/elements/satin_column.py:24 msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)" msgstr "Colonne satin: L'objet a un remplissage (mais ne devrait pas)" #: lib/elements/satin_column.py:27 msgid "* Open the Fill and Stroke panel" msgstr "* Ouvrir le panneau Fond et contour" #: lib/elements/satin_column.py:28 msgid "* Open the Fill tab" msgstr "* Ouvrir l'onglet Fond" #: lib/elements/satin_column.py:29 msgid "* Disable the Fill" msgstr "* Désactiver le Fond" #: lib/elements/satin_column.py:30 msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode" msgstr "* Alternative: Ouvrir Paramètres et basculer ce chemin vers Contour pour désactiver le mode colonne satin" #: lib/elements/satin_column.py:35 msgid "Too few subpaths" msgstr "Trop peu de sous-chemins" #: lib/elements/satin_column.py:36 msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)." msgstr "Colonne satin: L'objet a trop peu de sous-chemins. Une colonne satin doit avoir au moins deux sous-chemins (les rails)." #: lib/elements/satin_column.py:38 msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)" msgstr "Ajouter un autre sous-chemin (sélectionner deux rails et faire Chemin>Combiner)" #: lib/elements/satin_column.py:39 msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)" msgstr "Convertir en point droit ou satin simple (Params extension)" #: lib/elements/satin_column.py:44 msgid "Unequal number of points" msgstr "Nombre de points inégal" #: lib/elements/satin_column.py:45 msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points." msgstr "Colonne satin: Soit il n'y a aucune traverse de direction, soit les rails n'ont pas le même nombre de points." #: lib/elements/satin_column.py:47 msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. " msgstr "La façon la plus simple de résoudre ce problème est d'ajouter une ou plusieurs traverses de direction. " #: lib/elements/satin_column.py:48 msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns." msgstr "Les traverses de direction contrôlent la direction des points dans les colonnes Satin." #: lib/elements/satin_column.py:49 msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool." msgstr "*L'objet étant sélectionné appuyez sur \"P\" pour activer l'outil crayon." #: lib/elements/satin_column.py:50 msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung." msgstr "*Maintenir la touche \"Majuscule\" enfoncée en traçant la traverse de direction." #: lib/elements/satin_column.py:54 msgid "Each rung should intersect both rails once." msgstr "Chaque traverse de direction doit couper les deux rails une fois." #: lib/elements/satin_column.py:58 msgid "Rung doesn't intersect rails" msgstr "La traverse de direction ne coupe pas les rails" #: lib/elements/satin_column.py:59 msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails." msgstr "Colonne satin: Une traverse de direction ne coupe pas les deux rails." #: lib/elements/satin_column.py:63 msgid "Rungs intersects too many times" msgstr "La traverse de direction coupe les rails trop de fois" #: lib/elements/satin_column.py:64 msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once." msgstr "Colonne satin: Une traverse de direction coupe un rail plus d'une fois." #: lib/elements/satin_column.py:68 msgid "Satin Column" msgstr "Colonne Satin" #: lib/elements/satin_column.py:74 msgid "Custom satin column" msgstr "Colonne de satin personnalisée" #: lib/elements/satin_column.py:80 msgid "\"E\" stitch" msgstr "Point « E »" #: lib/elements/satin_column.py:86 lib/elements/satin_column.py:194 msgid "Maximum stitch length" msgstr "Longueur maximale du point" #: lib/elements/satin_column.py:87 msgid "Maximum stitch length for split stitches." msgstr "Longueur maximale du point pour couper les points." #: lib/elements/satin_column.py:98 lib/elements/stroke.py:62 msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)" #: lib/elements/satin_column.py:99 msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags." msgstr "Distance crête à crête entre zig-zags." #: lib/elements/satin_column.py:110 msgid "Pull compensation" msgstr "Compensation d'étirement" #: lib/elements/satin_column.py:111 msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column." msgstr "Les points satin resserrent le tissu, ce qui entraîne une colonne plus étroite que celle que vous dessinez dans Inkscape. Ce paramètre agrandit le point depuis le centre vers l’extérieur de la colonne satin." #: lib/elements/satin_column.py:123 msgid "Contour underlay" msgstr "Sous-couche de contour" #: lib/elements/satin_column.py:123 lib/elements/satin_column.py:130 #: lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Contour Underlay" msgstr "Sous-couche de Contour" #: lib/elements/satin_column.py:130 lib/elements/satin_column.py:154 msgid "Stitch length" msgstr "Longueur de point" #: lib/elements/satin_column.py:136 msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "Montant du décalage de la sous-couche de contour" #: lib/elements/satin_column.py:137 msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column." msgstr "Rétrécir le contour, pour empêcher que la sous-couche se montre autour de la colonne satinée." #: lib/elements/satin_column.py:147 msgid "Center-walk underlay" msgstr "Sous-couche centrale" #: lib/elements/satin_column.py:147 lib/elements/satin_column.py:154 msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "Sous-couche centrale" #: lib/elements/satin_column.py:159 msgid "Zig-zag underlay" msgstr "Sous-couche Zig-zag" #: lib/elements/satin_column.py:159 lib/elements/satin_column.py:168 #: lib/elements/satin_column.py:179 lib/elements/satin_column.py:197 msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "Sous-couche Zig-zag" #: lib/elements/satin_column.py:165 msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)" #: lib/elements/satin_column.py:166 msgid "Distance between peaks of the zig-zags." msgstr "Distance entre les crêtes des zig-zags." #: lib/elements/satin_column.py:176 msgid "Inset amount" msgstr "Montant du décalage" #: lib/elements/satin_column.py:177 msgid "default: half of contour underlay inset" msgstr "par défaut: la moitié du décalage du contour de la sous-couche" #: lib/elements/satin_column.py:195 msgid "Split stitch if distance of maximum stitch length is exceeded" msgstr "Couper le point en deux si sa longueur dépasse la longueur maximale définie" #: lib/elements/stroke.py:21 msgid "Stroke" msgstr "Trait" #: lib/elements/stroke.py:24 msgid "Running stitch along paths" msgstr "Points droits le long des chemins" #: lib/elements/stroke.py:38 msgid "Running stitch length" msgstr "Longueur de point droit" #: lib/elements/stroke.py:39 msgid "Length of stitches in running stitch mode." msgstr "Longueur de points en mode points droits." #: lib/elements/stroke.py:50 msgid "Bean stitch number of repeats" msgstr "Nombre de répétitions pour le point triple (bean stitch)" #: lib/elements/stroke.py:51 msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch." msgstr "Répéter chaque point plusieurs fois. Une valeur de 1 triplerait chaque point (avant, arrière, avant). Une valeur de 2 quintuplerait chaque point, etc.. S’applique uniquement aux points droits." #: lib/elements/stroke.py:63 msgid "Length of stitches in zig-zag mode." msgstr "Longueur de points en mode zig-zag." #: lib/elements/stroke.py:74 msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" #: lib/elements/stroke.py:75 msgid "Defines how many times to run down and back along the path." msgstr "Définit combien de fois broder en avant et en arrière le long du chemin." #: lib/elements/stroke.py:108 msgid "Manual stitch placement" msgstr "Placement manuel de points" #: lib/elements/stroke.py:109 msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored." msgstr "Broder chaque nœud dans le tracé. La longueur de points et l’espacement du zig-zag sont ignorés." #: lib/elements/stroke.py:143 msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n" "It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work." msgstr "Détection d'un paramétrage de point droit obsolète !\n\n" "L'épaisseur de contour de votre chemin est inférieure à 0,5 unités, ce qui semble indiquer que vous souhaitez un point droit. Veuillez donc configurer votre style de contour avec des pointillés (n’importe quel genre de pointillés fonctionne)." #: lib/elements/text.py:13 lib/extensions/lettering.py:77 msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/elements/text.py:14 msgid "Ink/Stitch cannot work with objects like text." msgstr "Ink/Stitch ne peut pas fonctionner avec des objets comme le texte." #: lib/elements/text.py:16 msgid "* Text: Create your own letters or try the lettering tool:" msgstr "* Texte : Créez vos propres lettres ou essayez l'outil de lettrage :" #: lib/elements/text.py:17 msgid "- Extensions > Ink/Stitch > Lettering" msgstr "- Extensions > Ink/Stitch > Lettrage" #: lib/extensions/auto_satin.py:35 msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns." msgstr "Veuillez vous assurer qu’au plus une seule commande début et fin soit attachée aux colonnes de satin sélectionnées." #. auto-route satin columns extension #: lib/extensions/auto_satin.py:49 msgid "Please select one or more satin columns." msgstr "Veuillez sélection une ou plusieurs colonnes satin." #: lib/extensions/auto_satin.py:54 msgid "Please select at least one satin column." msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satinées." #. This was previously: "No embroiderable paths selected." #: lib/extensions/base.py:126 msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected." msgstr "Ink/Stitch ne sait comment traiter aucun des objets que vous avez sélectionnés." #: lib/extensions/base.py:128 msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with." msgstr "Il n'y a aucun objet dans tout le document sur lequel Ink/Stitch sait quoi faire." #: lib/extensions/base.py:130 msgid "Tip: Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Troubleshoot Objects" msgstr "Conseil : Exécutez Extensions > Ink/Stitch > Résolution de problèmes > Dépistage de problèmes avec des objets" #: lib/extensions/break_apart.py:31 msgid "Please select one or more fill areas to break apart." msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs zones de remplissage à séparer." #: lib/extensions/cleanup.py:37 lib/extensions/cleanup.py:49 #, python-format msgid "%s elements removed" msgstr "%s éléments supprimés" #: lib/extensions/convert_to_satin.py:35 msgid "Please select at least one line to convert to a satin column." msgstr "Veuillez sélectionner au moins une ligne pour convertir en colonne satinée." #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_satin.py:40 msgid "Only simple lines may be converted to satin columns." msgstr "Seules les lignes simples peuvent être converties en colonnes satinées." #: lib/extensions/convert_to_satin.py:137 msgid "Ink/Stitch cannot convert your stroke into a satin column. Please break up your path and try again." msgstr "Inkstitch ne peut pas convertir votre trait en colonne satin. Veuillez briser votre chemin et réessayer." #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_stroke.py:25 #: lib/extensions/convert_to_stroke.py:30 msgid "Please select at least one satin column to convert to a running stitch." msgstr "Veuillez sélectionner au moins une colonne de satin à convertir en point droit." #: lib/extensions/cut_satin.py:20 msgid "Please select one or more satin columns to cut." msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satin à scinder." #. will have the satin's id prepended, like this: #. path12345: error: this satin column does not ... #: lib/extensions/cut_satin.py:30 msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first." msgstr "cette colonne satinée n’a pas de commande « point de partage satin » attachée à elle. Utilisez l’extension « ajouter des commandes » et attachez d’abord la commande « point de partage satin »." #: lib/extensions/duplicate_params.py:19 msgid "This function copies Ink/Stitch parameters from the first selected element to the rest of the selection. Please select at least two elements." msgstr "Cette fonction copie les paramètres de Ink/Stitch du premier élément sélectionné vers le reste de la sélection. Veuillez sélectionner au moins deux éléments." #: lib/extensions/flip.py:28 msgid "Please select one or more satin columns to flip." msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs colonnes satin pour intervertir leur rails." #: lib/extensions/import_threadlist.py:33 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: lib/extensions/import_threadlist.py:36 msgid "The filepath specified is not a file but a dictionary.\n" "Please choose a threadlist file to import." msgstr "Le chemin de fichier spécifié n'est pas un fichier mais un dictionnaire.\n" "Veuillez choisir un fichier de liste de fils à importer." #: lib/extensions/import_threadlist.py:46 msgid "Couldn't find any matching colors in the file." msgstr "Je n'ai trouvé aucune couleur correspondante dans le fichier." #: lib/extensions/import_threadlist.py:48 msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below." msgstr "Veuillez essayer d'importer comme \"autre liste de fils\" et spécifier une palette de couleurs ci-dessous." #: lib/extensions/import_threadlist.py:50 msgid "Please chose an other color palette for your design." msgstr "Veuillez choisir une autre palette de couleurs pour votre dessin." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:24 msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:28 msgid "Wrong file type. Ink/Stitch only accepts gpl color palettes." msgstr "Mauvais type de fichier. Ink/Stitch n'accepte que les palettes de couleurs de type gpl." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:36 msgid "Ink/Stitch cannot find your palette folder automatically. Please install your palette manually." msgstr "Ink/Stitch ne peut pas automatiquement trouver votre dossier de palette . Veuillez installer votre palette manuellement." #: lib/extensions/layer_commands.py:20 msgid "Please choose one or more commands to add." msgstr "Veuillez choisir une ou plusieurs commandes à ajouter." #: lib/extensions/lettering.py:43 lib/extensions/lettering.py:420 msgid "Ink/Stitch Lettering" msgstr "Lettrage Ink/Stitch" #: lib/extensions/lettering.py:53 msgid "Font" msgstr "Police" #: lib/extensions/lettering.py:65 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/extensions/lettering.py:70 msgid "Stitch lines of text back and forth" msgstr "Broder les lignes de texte en aller-retour" #: lib/extensions/lettering.py:73 msgid "Add trims" msgstr "Ajouter des coupures" #: lib/extensions/lettering.py:82 lib/extensions/params.py:361 #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:25 #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:63 msgid "Cancel" msgstr "Quitter" #: lib/extensions/lettering.py:86 lib/extensions/params.py:368 msgid "Apply and Quit" msgstr "Appliquer et Quitter" #: lib/extensions/lettering.py:153 msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch." msgstr "Impossible de trouver une police! S'il vous plait essayez de réinstaller Ink/Stitch." #: lib/extensions/lettering.py:224 msgid "This font has no available font variant. Please update or remove the font." msgstr "Cette police n'a pas de variante de police disponible. Veuillez mettre à jour ou supprimer la police." #. The user has chosen to scale the text by some percentage #. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol, #. make sure to double it (%%). #: lib/extensions/lettering.py:266 #, python-format msgid "Text scale %s%%" msgstr "Échelle du texte %s%%" #: lib/extensions/lettering.py:410 msgid "Please select only one block of text." msgstr "Veuillez ne sélectionner qu’un seul bloc de texte." #: lib/extensions/lettering.py:413 msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again." msgstr "Vous avez sélectionné des objets qui ne sont pas créées par l’extension de lettrage. SVP, effacez votre sélection ou sélectionnez des objets différents avant d’exécuter le lettrage à nouveau." #: lib/extensions/lettering_custom_font_dir.py:27 msgid "Please specify the directory of your custom fonts." msgstr "Spécifiez le répertoire de vos polices personnalisées." #: lib/extensions/lettering_generate_json.py:41 msgid "Please specify a font file." msgstr "Spécifiez un fichier de police." #: lib/extensions/letters_to_font.py:35 msgid "Font directory not found. Please specify an existing directory." msgstr "Répertoire de polices non trouvé. Veuillez spécifier un répertoire existant." #: lib/extensions/object_commands.py:21 msgid "Please select one or more objects to which to attach commands." msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs objets pour y attacher des commandes." #: lib/extensions/object_commands.py:29 msgid "Please choose one or more commands to attach." msgstr "Veuillez choisir une ou plusieurs commandes à attacher." #: lib/extensions/params.py:208 msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "Ces paramètres seront appliqués à 1 objet." #: lib/extensions/params.py:210 #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "Ces paramètres seront appliqués aux %d objets." #: lib/extensions/params.py:213 msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "Certains paramètres ont des valeurs différentes d'un objet à l'autre. Sélectionnez une valeur dans la liste déroulante ou entrez-en une nouvelle." #: lib/extensions/params.py:217 #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera les onglets %d suivants." #: lib/extensions/params.py:219 msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera l'onglet suivant." #: lib/extensions/params.py:222 #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "Activer cet onglet désactivera %s et vice-versa." #: lib/extensions/params.py:252 msgid "Inkscape objects" msgstr "Objets Inkscape" #: lib/extensions/params.py:313 msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Cliquez pour forcer l’enregistrement de ce paramètre lorsque vous cliquez sur « Appliquer et quitter »" #: lib/extensions/params.py:321 msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Ce paramètre sera enregistré lorsque vous cliquez sur « Appliquer et quitter »" #: lib/extensions/params.py:344 msgid "Embroidery Params" msgstr "Paramètres de broderie" #: lib/extensions/params.py:365 msgid "Use Last Settings" msgstr "Utiliser les derniers paramètres" #: lib/extensions/selection_to_pattern.py:21 msgid "Please select at least one object to be marked as a pattern." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un objet à marquer comme texture." #: lib/extensions/troubleshoot.py:45 msgid "All selected shapes are valid! " msgstr "Toutes les formes sélectionnées sont valables ! " #: lib/extensions/troubleshoot.py:47 msgid "If you are still having trouble with a shape not being embroidered, check if it is in a layer with an ignore command." msgstr "Si vous avez toujours des difficultés avec une forme qui n'est pas brodée, vérifiez si elle se trouve dans un calque avec une commande «ignorer»." #: lib/extensions/troubleshoot.py:71 msgid "Invalid Pointer" msgstr "Curseur invalide" #: lib/extensions/troubleshoot.py:77 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:26 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/extensions/troubleshoot.py:98 lib/extensions/troubleshoot.py:147 #: inx/inkstitch_cleanup.inx:17 inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:16 #: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:10 msgid "Troubleshoot" msgstr "Résolution de problèmes" #: lib/extensions/troubleshoot.py:110 lib/extensions/troubleshoot.py:154 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: lib/extensions/troubleshoot.py:116 lib/extensions/troubleshoot.py:158 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: lib/extensions/troubleshoot.py:122 msgid "Type Warnings" msgstr "Avertissements sur le type" #: lib/extensions/troubleshoot.py:155 msgid "Problems that will prevent the shape from being embroidered." msgstr "Problèmes qui empêcheront la broderie de la forme." #: lib/extensions/troubleshoot.py:159 msgid "These are problems that won't prevent the shape from being embroidered. You should consider to fix the warning, but if you don't, Ink/Stitch will do its best to process the object." msgstr "Ce sont des problèmes qui n'empêcheront pas la forme d'être brodée. Vous devriez envisager de corriger l'avertissement, mais si vous ne le faites pas, Ink/Stitch fera de son mieux pour traiter l'objet." #: lib/extensions/troubleshoot.py:164 msgid "Object Type Warnings" msgstr "Avertissements sur les types d'objets" #: lib/extensions/troubleshoot.py:165 msgid "These objects may not work properly with Ink/Stitch. Follow the instructions to correct unwanted behaviour." msgstr "Ces objets peuvent ne pas fonctionner correctement avec Ink/Stitch. Suivez les instructions pour corriger le comportement indésirable." #: lib/extensions/troubleshoot.py:181 msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)." msgstr "Il est possible qu'un objet contienne plus d'une erreur, même s'il n'y a qu'un conseil par objet. Relancer cette fonction quand il y a plus d'erreurs. Enlever les conseils en supprimant le calque \"Résolution de problèmes\" dans le dialogue objets (Objet -> Objets...)." #: lib/extensions/zip.py:62 msgid "threadlist" msgstr "liste de fils" #: lib/extensions/zip.py:71 msgid "No embroidery file formats selected." msgstr "Aucun format de fichier broderie sélectionné." #: lib/extensions/zip.py:99 msgid "Design Details" msgstr "Détails du design" #: lib/extensions/zip.py:102 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/extensions/zip.py:103 msgid "Size" msgstr "Taille" #: lib/extensions/zip.py:104 msgid "Stitches" msgstr "Points" #: lib/extensions/zip.py:105 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: lib/extensions/zip.py:107 msgid "Thread Order" msgstr "Ordre de fils" #: lib/extensions/zip.py:120 msgid "Thread Used" msgstr "Fils utilisés" #: lib/gui/presets.py:52 msgid "Presets" msgstr "Présélection" #: lib/gui/presets.py:58 msgid "Load" msgstr "Charger" #: lib/gui/presets.py:61 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: lib/gui/presets.py:64 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: lib/gui/presets.py:67 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: lib/gui/presets.py:126 msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Veuillez entrer ou sélectionner un nom prédéfini en premier." #: lib/gui/presets.py:126 lib/gui/presets.py:132 lib/gui/presets.py:148 msgid "Preset" msgstr "Préréglage" #: lib/gui/presets.py:132 #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Le préréglage \"%s\" n'a pas été trouvé." #: lib/gui/presets.py:148 #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "Le préréglage \"%s\" existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom ou appuyez sur \"Écraser\"" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command label at bottom of simulator window #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:137 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29 msgid "STITCH" msgstr "BRODER" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:140 msgid "JUMP" msgstr "SAUT" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:143 msgid "TRIM" msgstr "COUPURE" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:146 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:33 msgid "STOP" msgstr "STOP" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:149 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31 msgid "COLOR CHANGE" msgstr "CHANGEMENT COULEUR" #: lib/gui/simulator.py:50 msgid "Slow down (arrow down)" msgstr "Ralentir (flèche vers le bas)" #: lib/gui/simulator.py:53 msgid "Speed up (arrow up)" msgstr "Accélérer (flèche vers le haut)" #: lib/gui/simulator.py:56 msgid "Go on step backward (-)" msgstr "Aller un pas en arrière (-)" #: lib/gui/simulator.py:59 msgid "Go on step forward (+)" msgstr "Aller un pas en avant (+)" #: lib/gui/simulator.py:62 msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)" msgstr "Changer de direction (flèche à gauche | flèche à droite)" #: lib/gui/simulator.py:63 lib/gui/simulator.py:239 lib/gui/simulator.py:246 #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/gui/simulator.py:65 msgid "Pause (P)" msgstr "Pause (P)" #: lib/gui/simulator.py:66 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: lib/gui/simulator.py:68 msgid "Restart (R)" msgstr "Redémarrer (R)" #: lib/gui/simulator.py:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/gui/simulator.py:71 msgid "Display needle penetration point (O)" msgstr "Afficher points de pénétration de l'aiguille (O)" #: lib/gui/simulator.py:72 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lib/gui/simulator.py:74 msgid "Quit (Q)" msgstr "Quitter (Q)" #: lib/gui/simulator.py:186 #, python-format msgid "Speed: %d stitches/sec" msgstr "Vitesse : %d points/sec" #: lib/gui/simulator.py:242 lib/gui/simulator.py:270 msgid "Start" msgstr "Début" #: lib/gui/simulator.py:816 lib/gui/simulator.py:826 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: lib/gui/simulator.py:857 msgid "Embroidery Simulation" msgstr "Simulation de broderie" #: lib/gui/warnings.py:21 msgid "Cannot load simulator.\n" "Close Params to get full error message." msgstr "Impossible de charger le simulateur.\n" "Fermez la fenêtre des Paramètres pour obtenir le message d'erreur complet." #: lib/lettering/font.py:161 #, python-format msgid "The font '%s' has no variants." msgstr "Aucun fichier variant trouvé pour la police '%s'." #. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by #. the user's system automatically. #: lib/output.py:101 #, python-format msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s" msgstr "Erreur d’écriture pour %(path)s: %(error)s" #: lib/stitch_plan/generate_stitch_plan.py:73 #, python-format msgid "File does not exist and cannot be opened. Please correct the file path and try again.\\r%s" msgstr "Le fichier n'existe pas et ne peut être ouvert. Veuillez corriger le chemin du fichier et réessayer.\\r%s" #: lib/stitches/auto_satin.py:659 msgid "Auto-Satin" msgstr "Satin automatique" #. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering #. extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:706 #, python-format msgid "AutoSatin %d" msgstr "Auto-remplissage satin %d" #. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns #. amd Lettering extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:709 #, python-format msgid "AutoSatin Running Stitch %d" msgstr "Points droits pour auto-remplissage satin %d" #: lib/svg/rendering.py:222 msgid "Stitch Plan" msgstr "Plan de broderie" #: lib/svg/units.py:18 #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "analyser Longueur avec Unités: unité inconnue %s" #: lib/utils/version.py:19 #, python-format msgid "Ink/Stitch Version: %s" msgstr "Ink/Stitch Version: %s" #: lib/utils/version.py:21 msgid "Ink/Stitch Version: unknown" msgstr "Version de lnk/Stitch : inconnue" #: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:9 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41 msgid "rgb" msgstr "RGB" #: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42 msgid "thread" msgstr "fil" #: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43 #: print/templates/operator_detailedview.html:63 msgid "# stitches" msgstr "# points" #: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44 msgid "# trims" msgstr "# coupures" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "stop after?" msgstr "arrêter après ?" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "yes" msgstr "oui" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "no" msgstr "non" #: print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:57 #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "Enter thread name..." msgstr "Entrez le nom du fil..." #: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91 msgid "Enter URL" msgstr "Entrez l’URL" #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95 msgid "Enter E-Mail" msgstr "Entrez votre adresse E-Mail" #: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36 msgid "Custom Information Sheet" msgstr "Fiche d'information personnalisée" #: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100 msgid "This will reset your custom text to the default." msgstr "Cela réinitialisera votre texte personnalisé au défaut." #: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101 msgid "All changes will be lost." msgstr "Toutes les modifications seront perdues." #: print/templates/footer.html:2 msgid "Page" msgstr "Page" #: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98 #: print/templates/ui.html:105 msgid "Proudly generated with" msgstr "Fièrement généré avec" #: print/templates/headline.html:5 msgid "Click to choose another logo" msgstr "Cliquez pour choisir un autre logo" #: print/templates/headline.html:10 msgid "Enter job title..." msgstr "Entrez le titre du Job..." #: print/templates/headline.html:11 msgid "CLIENT" msgstr "CLIENT" #: print/templates/headline.html:11 msgid "Enter client name..." msgstr "Entrez le nom du client..." #: print/templates/headline.html:12 msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "BON DE COMMANDE #:" #: print/templates/headline.html:12 msgid "Enter purchase order number..." msgstr "Entrez le numéro de commande..." #: print/templates/headline.html:15 #, python-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: print/templates/operator_detailedview.html:10 msgid "Thread Consumption" msgstr "Consommation de fil" #: print/templates/operator_detailedview.html:11 msgid "Stops and Trims" msgstr "Arrêts et coupures" #: print/templates/operator_detailedview.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: print/templates/operator_detailedview.html:24 #: print/templates/operator_overview.html:6 #: print/templates/print_overview.html:6 msgid "Unique Colors" msgstr "Couleurs uniques" #: print/templates/operator_detailedview.html:25 #: print/templates/operator_overview.html:7 #: print/templates/print_overview.html:7 msgid "Color Blocks" msgstr "Blocs de couleur" #: print/templates/operator_detailedview.html:28 #: print/templates/operator_overview.html:14 #: print/templates/print_overview.html:14 msgid "Design box size" msgstr "Taille de boîte de conception" #: print/templates/operator_detailedview.html:29 #: print/templates/operator_overview.html:16 #: print/templates/print_overview.html:16 msgid "Total thread used" msgstr "Total de fil utilisé" #: print/templates/operator_detailedview.html:30 #: print/templates/operator_overview.html:15 #: print/templates/print_overview.html:15 msgid "Total stitch count" msgstr "Nombre de points total" #: print/templates/operator_detailedview.html:31 #: print/templates/print_detail.html:11 msgid "Estimated time" msgstr "Durée estimée du Job" #: print/templates/operator_detailedview.html:34 #: print/templates/operator_overview.html:8 #: print/templates/print_overview.html:8 msgid "Total stops" msgstr "Total de stops" #: print/templates/operator_detailedview.html:35 #: print/templates/operator_overview.html:9 #: print/templates/print_overview.html:9 msgid "Total trims" msgstr "Total de coupures" #: print/templates/operator_detailedview.html:62 msgid "thread used" msgstr "fil utilisé" #: print/templates/operator_detailedview.html:64 msgid "estimated time" msgstr "durée estimée" #: print/templates/operator_detailedview.html:67 #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:196 msgid "trims" msgstr "coupures" #: print/templates/operator_detailedview.html:72 msgid "Enter operator notes..." msgstr "Entrez des notes d'utilisation..." #: print/templates/operator_overview.html:21 #: print/templates/print_overview.html:21 msgid "Job estimated time" msgstr "Durée estimée du Job" #: print/templates/operator_overview.html:28 #: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28 msgid "Ctrl + Scroll to Zoom" msgstr "Ctrl + Scroll (molette) pour zoomer" #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "COLOR" msgstr "Couleur" #: print/templates/print_overview.html:42 msgid "Client Signature" msgstr "Signature du client" #: print/templates/ui.html:2 msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: print/templates/ui.html:4 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: print/templates/ui.html:5 msgid "Save PDF" msgstr "Enregistrer PDF" #: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: print/templates/ui.html:7 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: print/templates/ui.html:10 msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "⚠ Connexion perdu avec Ink/Stitch" #: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #: print/templates/ui.html:20 msgid "Branding" msgstr "Image de marque" #: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112 msgid "Estimated Time" msgstr "Durée estimée" #: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146 msgid "Design" msgstr "Conception" #: print/templates/ui.html:31 msgid "Printing Size" msgstr "Taille d’impression" #: print/templates/ui.html:39 msgid "Print Layouts" msgstr "Mises en page d’impression" #: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136 msgid "Client Overview" msgstr "Vue d’ensemble du client" #: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137 msgid "Client Detailed View" msgstr "Vue détaillée de client" #: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138 msgid "Operator Overview" msgstr "Vue d’ensemble de l’exécution" #: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139 msgid "Operator Detailed View" msgstr "Vue détaillée de l'exécution" #: print/templates/ui.html:56 msgid "Thumbnail size" msgstr "Taille de la miniature" #: print/templates/ui.html:62 msgid "Custom information sheet" msgstr "Fiche d'information personnalisée" #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon." msgstr "Comprend ces paramètres de mise en page, le réglage de l'heure et l’icône." #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 #: print/templates/ui.html:142 msgid "Save as defaults" msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut" #: print/templates/ui.html:70 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: print/templates/ui.html:80 msgid "Footer: Operator contact information" msgstr "Pied de page : Coordonnées de l'opérateur" #: print/templates/ui.html:114 msgid "Machine Settings" msgstr "Réglages de la machine" #: print/templates/ui.html:116 msgid "Average Machine Speed" msgstr "Vitesse moyenne de la machine" #: print/templates/ui.html:117 msgid "stitches per minute " msgstr "Points par minute " #: print/templates/ui.html:121 msgid "Time Factors" msgstr "Facteurs de temps" #: print/templates/ui.html:124 msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc." msgstr "Comprend le temps moyen de préparation de la machine, coupures de fils et/ou changement de canette, etc." #: print/templates/ui.html:124 msgid "seconds to add to total time*" msgstr "secondes à ajouter à la durée totale *" #: print/templates/ui.html:128 msgid "This will be added to the total time." msgstr "Cela s’ajoutera à la durée totale." #: print/templates/ui.html:128 msgid "seconds needed for a color change*" msgstr "secondes nécessaires pour un changement de couleur *" #: print/templates/ui.html:131 msgid "seconds needed for trim" msgstr "secondes nécessaires pour une coupure de fil" #: print/templates/ui.html:134 msgid "Display Time On" msgstr "Affichage de l’heure sur" #: print/templates/ui.html:142 msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding." msgstr "Comprend la mise en page, temps estimé et aussi l’image de marque." #: print/templates/ui.html:147 msgid "Thread Palette" msgstr "Palette de fil" #: print/templates/ui.html:150 msgid "None" msgstr "Aucune" #: print/templates/ui.html:166 msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?" msgstr "Changer la palette de fil recalculera les noms de fils et les numéros de catalogue, basé sur la nouvelle palette. Toutes les modifications apportées aux couleurs ou noms de fils seront perdues. Êtes-vous sûr/e ?" #: print/templates/ui.html:169 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: print/templates/ui.html:170 inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:37 msgid "No" msgstr "Non" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3 msgid "Fit" msgstr "Ajuster" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9 #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12 msgid "Realistic" msgstr "Réaliste" #. description for pyembroidery file format: pec #. description for pyembroidery file format: pes #. description for pyembroidery file format: phb #. description for pyembroidery file format: phc #: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4 #: pyembroidery-format-descriptions.py:56 #: pyembroidery-format-descriptions.py:58 msgid "Brother Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Brother" #. description for pyembroidery file format: exp #: pyembroidery-format-descriptions.py:6 msgid "Melco Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Melco" #. description for pyembroidery file format: dst #. description for pyembroidery file format: tbf #: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48 msgid "Tajima Embroidery Format" msgstr "Format de broderie de Tajima" #. description for pyembroidery file format: jef #. description for pyembroidery file format: sew #. description for pyembroidery file format: jpx #: pyembroidery-format-descriptions.py:10 #: pyembroidery-format-descriptions.py:20 #: pyembroidery-format-descriptions.py:74 msgid "Janome Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Janome" #. description for pyembroidery file format: vp3 #. description for pyembroidery file format: ksm #. description for pyembroidery file format: max #. description for pyembroidery file format: pcd #. description for pyembroidery file format: pcq #. description for pyembroidery file format: pcm #. description for pyembroidery file format: pcs #: pyembroidery-format-descriptions.py:12 #: pyembroidery-format-descriptions.py:50 #: pyembroidery-format-descriptions.py:62 #: pyembroidery-format-descriptions.py:66 #: pyembroidery-format-descriptions.py:68 #: pyembroidery-format-descriptions.py:70 #: pyembroidery-format-descriptions.py:72 msgid "Pfaff Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Pfaff" #. description for pyembroidery file format: svg #: pyembroidery-format-descriptions.py:14 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)" #. description for pyembroidery file format: csv #: pyembroidery-format-descriptions.py:16 msgid "Comma-separated values" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)" #. description for pyembroidery file format: xxx #: pyembroidery-format-descriptions.py:18 msgid "Singer Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Singer" #. description for pyembroidery file format: u01 #: pyembroidery-format-descriptions.py:22 msgid "Barudan Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Barudan" #. description for pyembroidery file format: shv #: pyembroidery-format-descriptions.py:24 msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Husqvarna Viking" #. description for pyembroidery file format: 10o #. description for pyembroidery file format: 100 #: pyembroidery-format-descriptions.py:26 #: pyembroidery-format-descriptions.py:28 msgid "Toyota Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Toyota" #. description for pyembroidery file format: bro #: pyembroidery-format-descriptions.py:30 msgid "Bits & Volts Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Bits & Volts" #. description for pyembroidery file format: dat #: pyembroidery-format-descriptions.py:32 msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Sunstar ou Barudan" #. description for pyembroidery file format: dsb #: pyembroidery-format-descriptions.py:34 msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Tajima (Barudan)" #. description for pyembroidery file format: dsz #: pyembroidery-format-descriptions.py:36 msgid "ZSK USA Embroidery Format" msgstr "Format de broderie ZSK USA" #. description for pyembroidery file format: emd #: pyembroidery-format-descriptions.py:38 msgid "Elna Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Elna" #. description for pyembroidery file format: exy #: pyembroidery-format-descriptions.py:40 msgid "Eltac Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Eltac" #. description for pyembroidery file format: fxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:42 msgid "Fortron Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Fortron" #. description for pyembroidery file format: gt #: pyembroidery-format-descriptions.py:44 msgid "Gold Thread Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Gold Thread" #. description for pyembroidery file format: inb #: pyembroidery-format-descriptions.py:46 msgid "Inbro Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Inbro" #. description for pyembroidery file format: tap #: pyembroidery-format-descriptions.py:52 msgid "Happy Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Happy" #. description for pyembroidery file format: stx #: pyembroidery-format-descriptions.py:54 msgid "Data Stitch Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Data Stitch" #. description for pyembroidery file format: new #: pyembroidery-format-descriptions.py:60 msgid "Ameco Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Ameco" #. description for pyembroidery file format: mit #: pyembroidery-format-descriptions.py:64 msgid "Mitsubishi Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Mitsubishi" #. description for pyembroidery file format: stc #: pyembroidery-format-descriptions.py:76 msgid "Gunold Embroidery Format" msgstr "Format de broderie Gunold" #. description for pyembroidery file format: zxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:78 msgid "ZSK TC Embroidery Format" msgstr "Format de broderie ZSK TC" #. description for pyembroidery file format: pmv #: pyembroidery-format-descriptions.py:80 msgid "Brother Stitch Format" msgstr "Format de broderie Brother" #. description for pyembroidery file format: txt #: pyembroidery-format-descriptions.py:82 msgid "G-code Format" msgstr "Format G-code" #. name for left arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:52 msgid "← Arrow left" msgstr "← Flèche à gauche" #. name for right arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:63 msgid "→ Arrow right" msgstr "→ Flèche à droite" #. name for up arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:129 msgid "↑ Arrow up" msgstr "↑ Flèche vers le haut" #. name for down arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:118 msgid "↓ Arrow down" msgstr "↓ Flèche vers le bas" #. name for this keyboard key: + #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:89 msgid "+ Plus" msgstr "+ Plus" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:15 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:203 msgid "color changes" msgstr "changements de couleur" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:186 msgid "Command" msgstr "Commande" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:145 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:223 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:18 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:16 msgid "If you are not sure which file path to choose, click on install directly. In most cases Ink/Stitch will guess the correct path." msgstr "Si vous ne savez pas quel chemin de fichier choisir, cliquez sur Installer directement. Dans la plupart des cas, Ink/Stitch devinera le chemin correct." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:9 msgid "Ink/Stitch can install palettes for Inkscape matching the thread colors from popular machine embroidery thread manufacturers." msgstr "Ink/Stitch peut installer des palettes pour Inkscape correspondant aux couleurs des fils à broder des fabricants les plus populaires." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:53 msgid "Inkscape add-on installation failed" msgstr "échec d'installation de l'extension Inkscape" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:36 msgid "Inkscape palettes have been installed. Please restart Inkscape to load the new palettes." msgstr "Des palettes Inkscape ont été installées. Veuillez redémarrer Inkscape pour charger les nouvelles ." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:22 msgid "Install" msgstr "Installer" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:4 msgid "Install Palettes" msgstr "Installer palettes" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:31 msgid "Installation Completed" msgstr "Installation terminée" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:48 msgid "Installation Failed" msgstr "Echec de l’installation" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:106 msgid "Jump to next command" msgstr "Sauter à la commande suivante" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:97 msgid "Jump to previous command" msgstr "Sauter à la commande précédente" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:199 msgid "jumps" msgstr "sauts" #. name for this keyboard key: - #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:76 msgid "Minus" msgstr "- Minus" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:215 msgid "needle points" msgstr "points de l'aiguille" #. description of keyboard shortcut that moves one stitch backward in simulator #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:71 msgid "One step backward" msgstr "Un pas en arrière" #. description of keyboard shortcut that moves one stitch forward in simulator #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:84 msgid "One step forward" msgstr "Un pas en avant" #. name for page down keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:99 msgid "Page down (PgDn)" msgstr "Page en bas (PgDn)" #. name for page up keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:108 msgid "Page up (PgUp)" msgstr "Page en haut (PgUp)" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:40 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:49 msgid "Play backward" msgstr "Lire à l'envers" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:60 msgid "Play forward" msgstr "Lire en avant" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:220 msgid "realistic" msgstr "réaliste" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:260 msgid "Rendering stitch-plan..." msgstr "Calcul du rendu du plan de broderie ..." #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:21 msgid "Shortcut Key" msgstr "Clé de raccourci" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:192 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:10 msgid "Simulator Shortcut Keys" msgstr "Clés de raccourci du simulateur" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:115 msgid "Slow down" msgstr "Ralentir" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:32 msgid "Space" msgstr "Espace" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:126 msgid "Speed up" msgstr "Accélérer" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:174 msgid "Speed: %{speed} stitch/sec" msgid_plural "Speed: %{speed} stitches/sec" msgstr[0] "Vitesse : %{speed} point/sec" msgstr[1] "Vitesse : %{speed} point/sec" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:206 msgid "stops" msgstr "arrêts" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:60 msgid "Try again" msgstr "Essayer à nouveau" #: inx/inkstitch_about.inx:3 inx/inkstitch_about.inx:6 msgid "About" msgstr "A propos" #: inx/inkstitch_about.inx:8 msgid "Ink/Stitch - Manual Install" msgstr "Ink/Stitch - Installation manuelle" #: inx/inkstitch_about.inx:10 msgid "An open-source machine embroidery design platform based on Inkscape." msgstr "Une plateforme de conception de motifs de broderie machine open-source basée sur Inkscape." #: inx/inkstitch_about.inx:13 msgid "https://inkstitch.org" msgstr "https://inkstitch.org" #: inx/inkstitch_about.inx:15 msgid "License" msgstr "Licence" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:3 msgid "Auto-Route Satin Columns" msgstr "Agencement automatique de colonnes satin" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:5 msgid "Trim jump stitches" msgstr "Couper les sauts de fil" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:6 msgid "Preserve order of satin columns" msgstr "Préserver l’ordre des colonnes satin" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:12 inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:10 #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:13 inx/inkstitch_cut_satin.inx:10 #: inx/inkstitch_flip.inx:10 msgid "Satin Tools" msgstr "Outils de satin" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:3 msgid "Break Apart Fill Objects" msgstr "Briser des objets de remplissage" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:10 msgid "Fill Tools" msgstr "Outils de remplissage" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:17 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:18 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:19 msgid "Complex" msgstr "Complex" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:3 msgid "Cleanup Document" msgstr "Nettoyer le document" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:7 msgid "Remove Small Fill Areas" msgstr "Supprimer les petites zones de remplissage" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:7 msgid "Removes areas smaller than dedined by threshold." msgstr "Supprime les zones plus petites que celles délimitées par le seuil." #: inx/inkstitch_cleanup.inx:8 msgid "Fill area threshold (px²)" msgstr "Seuil de suppression de petites zones de remplissage (px²)" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:10 msgid "Remove Small strokes" msgstr "Supprimer les points courts" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:10 msgid "Removes small strokes shorter than defined by threshold." msgstr "Supprimer les petits points plus courts que le seuil défini." #: inx/inkstitch_cleanup.inx:11 msgid "Stroke threshold (px)" msgstr "Seuil de suppression de petits traits (px)" #: inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:3 msgid "Convert Line to Satin" msgstr "Convertir ligne en satin" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:3 msgid "Convert Satin to Stroke" msgstr "Convertir le satin en trait" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:8 msgid "Keep satin column" msgstr "Garder la colonne satin" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:8 msgid "Do not delete original satin column." msgstr "Ne pas supprimer la colonne de satin d'origine." #: inx/inkstitch_cut_satin.inx:3 msgid "Cut Satin Column" msgstr "Scinder colonne satin" #: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:3 msgid "Duplicate Params" msgstr "Dupliquer les paramètres" #: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:10 inx/inkstitch_reorder.inx:10 #: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:10 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: inx/inkstitch_embroider.inx:3 msgid "Embroider" msgstr "Broder" #: inx/inkstitch_embroider.inx:14 inx/inkstitch_print.inx:10 #: inx/inkstitch_simulator.inx:10 inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:10 msgid "Visualise and Export" msgstr "Visualiser et exporter" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:3 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:17 msgid "Collapse length (mm)" msgstr "Saut de fils(mm)" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:17 msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches." msgstr "Des sauts de fil plus petits que cela seront considérés comme des points ordinaires." #: inx/inkstitch_flip.inx:3 msgid "Flip Satin Column Rails" msgstr "Intervertir les rails satin" #: inx/inkstitch_global_commands.inx:3 msgid "Add Commands" msgstr "Ajouter des commandes" #: inx/inkstitch_global_commands.inx:17 inx/inkstitch_layer_commands.inx:14 #: inx/inkstitch_object_commands.inx:18 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:3 msgid "Import Threadlist" msgstr "Importer liste de fils" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:6 #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:8 msgid "Choose file" msgstr "Choisir fils" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:7 msgid "Choose method" msgstr "Choisir la méthode" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:8 msgid "Import Ink/Stitch threadlist" msgstr "Importer une liste de fils Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:9 msgid "Import other threadlist*" msgstr "Importer une autre liste de fils*" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:11 msgid "*Choose color palette" msgstr "*Choisir une palette de couleurs" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:87 inx/inkstitch_install.inx:10 #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:13 msgid "Thread Color Management" msgstr "Gestion des couleurs de fil" #: inx/inkstitch_input_100.inx:3 msgid "100 file input" msgstr "Importation d'un fichier 100" #: inx/inkstitch_input_100.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.100)" msgstr "Ink/Stitch: Format broderie Toyota (.100)" #: inx/inkstitch_input_100.inx:9 msgid "convert 100 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier . 100 en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:3 msgid "10O file input" msgstr "Importer un fichier 10O" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.10o)" msgstr "Ink/Stitch: Format broderie Toyota (.10O)" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:9 msgid "convert 10O file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier 10O en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:3 msgid "BRO file input" msgstr "Importer un fichier BRO" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Bits & Volts Embroidery Format (.bro)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Bits & Volts (.bro)" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:9 msgid "convert BRO file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir le fichier BRO en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:3 msgid "DAT file input" msgstr "Importer un fichier DAT" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Sunstar or Barudan Embroidery Format (.dat)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Sunstar ou Barudan (.dat)" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:9 msgid "convert DAT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier . DAT en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:3 msgid "DSB file input" msgstr "Importer un fichier DSB" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima(Barudan) Embroidery Format (.dsb)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Tajima/Barudan (.dsb)" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:9 msgid "convert DSB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier DSB en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:3 msgid "DST file input" msgstr "Importer un fichier DST" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:8 inx/inkstitch_output_DST.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.dst)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Tajima (.dst)" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:9 msgid "convert DST file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir le fichier DST en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:3 msgid "DSZ file input" msgstr "Importer un fichier DSZ" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZSK USA Embroidery Format (.dsz)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie ZSK USA (.dsz)" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:9 msgid "convert DSZ file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier DSZ en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:3 msgid "EMD file input" msgstr "Importer un fichier EMD" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Elna Embroidery Format (.emd)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Elna (.emd)" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:9 msgid "convert EMD file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier EMD en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:3 msgid "EXP file input" msgstr "Importer un fichier EXP" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:8 inx/inkstitch_output_EXP.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Melco Embroidery Format (.exp)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Melco (.exp)" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:9 msgid "convert EXP file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier EXP en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:3 msgid "EXY file input" msgstr "Importer un fichier EXY" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Eltac Embroidery Format (.exy)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Eltac (.exy)" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:9 msgid "convert EXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier EXY en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:3 msgid "FXY file input" msgstr "Importer un fichier FXY" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Fortron Embroidery Format (.fxy)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Fortron (.fxy)" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:9 msgid "convert FXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier FXY en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:3 msgid "GT file input" msgstr "Importer un fichier GD" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Gold Thread Embroidery Format (.gt)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie au fil d'or (.gt)" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:9 msgid "convert GT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier GT en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:3 msgid "INB file input" msgstr "Importer un fichier INB" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Inbro Embroidery Format (.inb)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Inbro (.inb)" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:9 msgid "convert INB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier INB en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:3 msgid "JEF file input" msgstr "Importer un fichier JEF" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:8 inx/inkstitch_output_JEF.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jef)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Janome (.jef)" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:9 msgid "convert JEF file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier JEF en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:3 msgid "JPX file input" msgstr "Importer un fichier JPX" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jpx)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Janome (.jpx)" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:9 msgid "convert JPX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier JPX en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:3 msgid "KSM file input" msgstr "Importer un fichier KSM" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.ksm)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.ksm)" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:9 msgid "convert KSM file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier KSM en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:3 msgid "MAX file input" msgstr "Importer un fichier MAX" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.max)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.max)" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:9 msgid "convert MAX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier MAX en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:3 msgid "MIT file input" msgstr "Importer un fichier MIT" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Mitsubishi Embroidery Format (.mit)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Mitsubishi (.mit)" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:9 msgid "convert MIT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier MIT en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:3 msgid "NEW file input" msgstr "Importer un fichier NEW" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Ameco Embroidery Format (.new)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Ameco (.new)" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:9 msgid "convert NEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier NEW en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:3 msgid "PCD file input" msgstr "Importer un fichier PCD" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcd)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.pcd)" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:9 msgid "convert PCD file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PCD en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:3 msgid "PCM file input" msgstr "Importer un fichier PCM" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcm)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.pcm)" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:9 msgid "convert PCM file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PCM en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:3 msgid "PCQ file input" msgstr "Importer un fichier PCQ" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcq)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.pcq)" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:9 msgid "convert PCQ file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PCQ en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:3 msgid "PCS file input" msgstr "Importer un fichier PCS" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcs)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.pcs)" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:9 msgid "convert PCS file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PCS en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:3 msgid "PEC file input" msgstr "Importer un fichier PEC" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:8 inx/inkstitch_output_PEC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pec)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Brother (.pec)" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:9 msgid "convert PEC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PEC en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:3 msgid "PES file input" msgstr "Importer un fichier PES" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:8 inx/inkstitch_output_PES.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pes)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Brother (.pes)" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:9 msgid "convert PES file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PES en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:3 msgid "PHB file input" msgstr "Importer un fichier PHB" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phb)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Brother (.phb)" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:9 msgid "convert PHB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PHB en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:3 msgid "PHC file input" msgstr "Importer un fichier PHC" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phc)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.phc)" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:9 msgid "convert PHC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier PHC en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:3 msgid "SEW file input" msgstr "Importer un fichier SEW" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.sew)" msgstr "Ink/Stitch: Format de broderie Janome (.sew)" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:9 msgid "convert SEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier SEW en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:3 msgid "SHV file input" msgstr "Importer un fichier SHV" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Husqvarna Viking Embroidery Format (.shv)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Husqvarna Viking (.shv)" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:9 msgid "convert SHV file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier SHW en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:3 msgid "STC file input" msgstr "Importer un fichier STC" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Gunold Embroidery Format (.stc)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Gunold (.stc)" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:9 msgid "convert STC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier STC en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:3 msgid "STX file input" msgstr "Importer un fichier STX" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Data Stitch Embroidery Format (.stx)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Data Stitch (.stx)" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:9 msgid "convert STX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier STX en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:3 msgid "TAP file input" msgstr "Importer un fichier TAP" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Happy Embroidery Format (.tap)" msgstr "Ink/Stitch : Format broderie heureuse (.tap)" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:9 msgid "convert TAP file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier TAP en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:3 msgid "TBF file input" msgstr "Importer un fichier TBF" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.tbf)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Tajima (.tbf)" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:9 msgid "convert TBF file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier TBF en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:3 msgid "U01 file input" msgstr "Importer un fichier U01" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:8 inx/inkstitch_output_U01.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Barudan Embroidery Format (.u01)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Barudan (.u01)" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:9 msgid "convert U01 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier U01 en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:3 msgid "VP3 file input" msgstr "Importer un fichier VP3" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:8 inx/inkstitch_output_VP3.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.vp3)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Pfaff (.vp3)" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:9 msgid "convert VP3 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier VP3 en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:3 msgid "XXX file input" msgstr "Importer un fichier XXX" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Singer Embroidery Format (.xxx)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie Singer (.xxx)" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:9 msgid "convert XXX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier XXX en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:3 msgid "ZXY file input" msgstr "Importer un fichier ZXY" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZSK TC Embroidery Format (.zxy)" msgstr "Ink/Stitch : Format de broderie ZSK TC (.zxy)" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:9 msgid "convert ZXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir un fichier ZXY en chemins de points manuels Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_install.inx:3 msgid "Install thread color palettes for Inkscape" msgstr "Installer des palettes de couleurs de fils à broder pour Inkscape" #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:3 msgid "Install custom palette" msgstr "Installer une palette personnalisée" #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:6 msgid "Choose a .gpl color palette file to install into Inkscape." msgstr "Choisissez un fichier de palette de couleurs .gpl à installer dans Inkscape." #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:7 msgid "Restart Inkscape to use." msgstr "Redémarrez Inkscape pour l'utiliser." #: inx/inkstitch_layer_commands.inx:3 msgid "Add Layer Commands" msgstr "Ajouter des commandes à des calques" #: inx/inkstitch_lettering.inx:3 msgid "Lettering" msgstr "Lettrage" #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:3 #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:18 msgid "Custom font directory" msgstr "Répertoire de police personnalisée" #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:10 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:10 #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:10 #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:10 msgid "Font Management" msgstr "Gestion des polices" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:3 msgid "Generate JSON" msgstr "Générer JSON" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:21 msgid "SVG Font File" msgstr "Fichier svg de la police" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:25 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33 msgid "Autoroute Satin" msgstr "Agencement automatique de colonnes satin" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33 msgid "Disable if you defined manual routing in your font." msgstr "Désactivez si vous avez défini manuellement l'agencement des colonnes satin." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35 msgid "Reversible" msgstr "Réversible" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35 msgid "If disabled back and forth stitching will not be possile for this font." msgstr "Si désactivé, la broderie en aller-retour ne sera pas possible pour cette police." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:36 msgid "Force letter case" msgstr "Forcer la casse" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:38 msgid "Upper" msgstr "Majuscule" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:39 msgid "Lower" msgstr "Minuscule" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:43 msgid "Min Scale" msgstr "Échelle minimum" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:44 msgid "Max Scale" msgstr "Échelle maximum" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:48 msgid "Default Glyph" msgstr "Glyphe par défaut" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60 msgid "Overwrite leading information from font file." msgstr "Surcharger la valeur d'interligne du fichier." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62 msgid "Leading (px)" msgstr "Hauteur de ligne (px)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62 msgid "Line height (default: 100)" msgstr "Hauteur de ligne (par défaut : 100)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67 msgid "Overwrite word spacing information from font file." msgstr "Surcharger la valeur d’espacement des mots du fichier." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69 msgid "Word spacing (px)" msgstr "Espacement des mots (px)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69 msgid "Space character width (default: 20)" msgstr "Largeur du caractère espace (par défaut : 20)" #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:3 msgid "Remove Kerning" msgstr "Supprimer le crénage" #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:23 msgid "Select Font Files" msgstr "Sélectionnez les fichiers de polices" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:3 msgid "Letters to font" msgstr "Lettres vers police" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:22 msgid "File format" msgstr "Format de fichier" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:47 msgid "Font directory" msgstr "Répertoire des polices" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:49 msgid "Import commands" msgstr "Importer des commandes" #: inx/inkstitch_object_commands.inx:3 msgid "Attach Commands to Selected Objects" msgstr "Attacher des commandes à des objets sélectionnés" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:3 msgid "CSV file output" msgstr "Sortie en fichier CSV" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Comma-separated values [DEBUG] (.csv)" msgstr "Ink/Stitch : Valeurs séparées par des virgules [DEBUG] (.csv)" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:9 msgid "Save design in CSV format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrer le dessin au format CSV avec Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_DST.inx:3 msgid "DST file output" msgstr "Sortie en fichier DST" #: inx/inkstitch_output_DST.inx:9 msgid "Save design in DST format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format DST en utilisant Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_EXP.inx:3 msgid "EXP file output" msgstr "Sortie en fichier EXP" #: inx/inkstitch_output_EXP.inx:9 msgid "Save design in EXP format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format EXP en utilisant Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_JEF.inx:3 msgid "JEF file output" msgstr "Sortie en fichier JEF" #: inx/inkstitch_output_JEF.inx:9 msgid "Save design in JEF format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format JEF à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_PEC.inx:3 msgid "PEC file output" msgstr "Sortie en fichier PEC" #: inx/inkstitch_output_PEC.inx:9 msgid "Save design in PEC format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format PEC à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_PES.inx:3 msgid "PES file output" msgstr "Sortie en fichier PES" #: inx/inkstitch_output_PES.inx:9 msgid "Save design in PES format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format PES à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:3 msgid "PMV file output" msgstr "Sortie en fichier PMV" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Stitch Format [DEBUG] (.pmv)" msgstr "Ink/Stitch : Format Brother Stitch [DEBUG] (.pmv)" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:9 msgid "Save design in PMV format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format PMV à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:3 msgid "SVG file output" msgstr "Sortie en fichier SVG" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Scalable Vector Graphics [DEBUG] (.svg)" msgstr "Ink/Stitch : Scalable Vector Graphics [DEBUG] (.svg)" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:9 msgid "Save design in SVG format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format SVG à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:3 msgid "TXT file output" msgstr "Sortie en fichier TXT" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: G-code Format (.txt)" msgstr "Ink/Stitch : Format G-code (.txt)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:9 msgid "Save design in TXT format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrer le dessin au format TXT en utilisant Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:17 msgid "Coordinate Settings" msgstr "Paramètres des coordonnées" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18 msgid "negate X coordinate values" msgstr "intervertir les valeurs des coordonnées X" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18 msgid "Negate x coordinates" msgstr "Négativer coordonnés x" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19 msgid "negate Y coordinate values" msgstr "intervertir les valeurs des coordonnées Y" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19 msgid "Negate y coordinates" msgstr "Négativer coordonnés y" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20 msgid "Z coordinate value" msgstr "Valeur de la coordonnée Z" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20 msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value." msgstr "Soit alterner la valeur Z entre 0 et 1, soit une valeur personnalisée de déplacement." #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:21 msgid "alternate Z value" msgstr "valeur Z alternative" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:22 inx/inkstitch_output_TXT.inx:25 msgid "Z travel per stitch" msgstr "déplacement Z par point" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:25 msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled" msgstr "incrémenter la coordonnée z de ce montant par point si la fonction \"déplacement Z par point\" est activée" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:27 msgid "Custom Commands" msgstr "Commandes personnalisées" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29 msgid "Use '%X' for x-coordinate. Use '%Y' for y-coordinate and '%Z' for z-coordinate." msgstr "Utilisez '%X' pour la coordonnée x. Utilisez '%Y' pour la coordonnée y et '%Z' pour la coordonnée z." #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31 inx/inkstitch_output_TXT.inx:33 msgid "Leave empty to use default value. Use 'none' to remove." msgstr "Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut. Utilisez 'none' pour la supprimer." #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:34 msgid "START" msgstr "DEBUT" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:35 msgid "END" msgstr "FIN" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:37 msgid "Laser Settings" msgstr "Paramètres laser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39 msgid "laser mode" msgstr "mode laser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39 msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)" msgstr "Mode laser (générer du G-code pour le mode laser grbl)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42 msgid "dynamic laser power" msgstr "puissance dynamique du laser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42 msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers." msgstr "Utilisez le mode de puissance laser dynamique M4 de Grbl. Assure une puissance de coupe laser constante quelle que soit la vitesse du moteur. Uniquement pour les lasers compatibles PWM." #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44 msgid "laser warm-up time" msgstr "temps de réchauffement du laser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44 msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)" msgstr "Lorsque vous allumez le laser, attendez X secondes pour qu'il se réchauffe (commande G4)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46 msgid "spindle speed" msgstr "vitesse de la broche" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46 msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)" msgstr "vitesse de la broche (puissance du laser pour le mode laser, mettre à -1 pour l'omettre)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48 msgid "min spindle speed" msgstr "vitesse minimale de la broche" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48 msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)" msgstr "valeur maximale de vitesse de la broche (réglage grbl $1)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50 msgid "max spindle speed" msgstr "vitesse de broche maximale" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50 msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)" msgstr "vitesse de broche minimale (spindle speed, valeur grbl $30)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:51 msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)" msgstr "vitesse de déplacement (en mm/min, mettre à -1 pour omettre)" #: inx/inkstitch_output_U01.inx:3 msgid "U01 file output" msgstr "Sortie en fichier U01" #: inx/inkstitch_output_U01.inx:9 msgid "Save design in U01 format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format U01 en utilisant Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_output_VP3.inx:3 msgid "VP3 file output" msgstr "Sortie en fichier VP3" #: inx/inkstitch_output_VP3.inx:9 msgid "Save design in VP3 format using Ink/Stitch" msgstr "Enregistrez le dessin au format VP3 à l'aide d'Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_params.inx:3 msgid "Params" msgstr "Paramètres" #: inx/inkstitch_print.inx:3 msgid "PDF Export" msgstr "Export PDF" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:3 msgid "Remove embroidery settings" msgstr "Supprimer tous les paramètres de broderie" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:7 msgid "Remove Params" msgstr "Supprimer paramètres" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:7 msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "Supprime les paramètres des objets sélectionnés ou de tous les objets si rien n'est sélectionné." #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:9 msgid "Remove Commands" msgstr "Supprimer les commandes" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:9 msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "Supprime les commandes visuelles des objets sélectionnés ou de tous les objets si rien n'est sélectionné." #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:10 msgid "Remove Print Settings from SVG metadata" msgstr "Supprimer les paramètres d'impression des métadonnées SVG" #: inx/inkstitch_reorder.inx:3 msgid "Re-stack objects in order of selection" msgstr "Réempiler les objets dans l'ordre de sélection" #: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:3 msgid "Selection to pattern" msgstr "Sélection vers texture" #: inx/inkstitch_simulator.inx:3 msgid "Simulator / Realistic Preview" msgstr "Simulateur / Aperçu réaliste" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:3 msgid "Stitch Plan Preview" msgstr "Prévisualisation du plan de broderie" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:14 msgid "Move stitch plan beside the canvas" msgstr "Positionner le plan de broderie à côté du canevas" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:15 msgid "Design layer visibity" msgstr "Visibilité du calque de design" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:16 msgid "Unchanged" msgstr "Inchangé" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:17 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:18 msgid "Lower opacity" msgstr "Baisser l'opacité" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:20 msgid "Needle points" msgstr "Points de l'aiguille" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:22 msgid "Hit Ctrl+Z to undo this action after inspection." msgstr "Appuyez sur Ctrl+Z pour annuler cette action après l'inspection." #: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:3 msgid "Troubleshoot Objects" msgstr "Dépistage de problèmes avec des objets" #: inx/inkstitch_zip.inx:3 msgid "embroidery ZIP file output" msgstr "sortie en fichier de broderie ZIP" #: inx/inkstitch_zip.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)" msgstr "Ink/Stitch : ZIP exporter plusieurs formats (.zip)" #: inx/inkstitch_zip.inx:9 msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch" msgstr "Créer un ZIP avec des formats de fichiers de broderie multiples à l’aide d’Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_zip.inx:20 msgid ".SVG: Scalable Vector Graphic" msgstr ".SVG: Scalable Vector Graphic" #: inx/inkstitch_zip.inx:21 msgid ".TXT: Threadlist" msgstr ".TXT : liste de fils"