msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 01:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-08 01:48\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: easygettext\n" "Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-06 01:44+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Project-ID: 299419\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /main/messages.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" #. name of font in fonts/Brockscript #: inkstitch-fonts-metadata.py:2 msgid "Brock Script" msgstr "" #. description of font in fonts/Brockscript #: inkstitch-fonts-metadata.py:4 msgid "Brock Script is a decorative satin column manuscript font of size approximatively 40mm. It can be enlarged up to 250%. It contains 118 glyphs, covering most western european languages needs.More decorative options are hidden in the µ glyph" msgstr "" #. name of font in fonts/amitaclo #: inkstitch-fonts-metadata.py:6 msgid "Amitaclo" msgstr "" #. description of font in fonts/amitaclo #: inkstitch-fonts-metadata.py:8 #, python-format msgid "The capital M is 25.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 160%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/apex_lake #: inkstitch-fonts-metadata.py:10 msgid "Apex Lake" msgstr "Apex Lake" #. description of font in fonts/apex_lake #: inkstitch-fonts-metadata.py:12 msgid "Apex Lake is a large ornate capital letters font of size approximatively 60mm. It contains 38 glyphs : A-Z,0-9,! and ?. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 130%" msgstr "" #. name of font in fonts/baumans_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:14 msgid "Baumans FI" msgstr "" #. description of font in fonts/baumans_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:16 #, python-format msgid "The capital M is 22.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "Amita Negrita. La \"M\" mayúscula tiene 22,3 milímetros de ancho a una escala del 100%. Puede ser escalada entre el 80% y el 150%. Cada satinado tine un zigzag por debajo." #. name of font in fonts/cherryforinkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:18 msgid "Cherry for inkstitch" msgstr "" #. description of font in fonts/cherryforinkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:20 msgid "Cherry for inkstitch is a decorative satin column font of size approximatively 40mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 180%. It contains 74 glyphs." msgstr "" #. name of font in fonts/cherryforkaalleen #: inkstitch-fonts-metadata.py:22 msgid "Cherry for Kaalleen" msgstr "" #. description of font in fonts/cherryforkaalleen #: inkstitch-fonts-metadata.py:24 msgid "Cherry for Kaalleen is a large decorative font of size approximatively 75mm. It contains 36 glyphs including the numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 130%" msgstr "" #. name of font in fonts/chopin #: inkstitch-fonts-metadata.py:26 msgid "Chopin Script" msgstr "Chopin Script" #. description of font in fonts/chopin #: inkstitch-fonts-metadata.py:28 #, python-format msgid "The capital M is 38.3 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 120%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La \"M\" mayúscula tiene 38,3 milímetros de ancho a una escala del 100%. Puede ser escalada entre el 80% y el 120%. Cada satinado tiene un zigzag debajo." #. name of font in fonts/coronaviral #: inkstitch-fonts-metadata.py:30 msgid "Coronaviral" msgstr "Coronaviral" #. description of font in fonts/coronaviral #: inkstitch-fonts-metadata.py:32 msgid "A font created with manual sitch. Do not change the size or very little. The capital em is 22mm wide at 100%" msgstr "Está fuente es creada con puntada manual. No cambie el tamaño o si lo hace, muy poco. La \"M\" mayúscula tiene 22 mm de ancho a una escala del 100%" #. name of font in fonts/dejavufont #: inkstitch-fonts-metadata.py:34 msgid "Dejavu Serif" msgstr "Dejavu Serif" #. description of font in fonts/dejavufont #: inkstitch-fonts-metadata.py:36 #, python-format msgid "DejaVu Serif Condensed. The capital M is 19,8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has center-walk underlay." msgstr "DejaVu Serif Condensada. La letra M tiene 19,8 milímetros de ancho a una escala del 100%. Puede ser escalada entre el 80% y el 150%. Cada satinado tiene un base en el centro por debajo." #. name of font in fonts/digory_doodles_bean #: inkstitch-fonts-metadata.py:38 msgid "Digory Doodles Bean" msgstr "Digory Doodles Bean" #. description of font in fonts/digory_doodles_bean #: inkstitch-fonts-metadata.py:40 msgid "All letters have mixed satin and bean stitch; The capital M is 16mm tall. The small x is 7 mm" msgstr "" #. name of font in fonts/emilio_20 #: inkstitch-fonts-metadata.py:42 msgid "Emilio 20" msgstr "Emilio 20" #. description of font in fonts/emilio_20 #: inkstitch-fonts-metadata.py:44 #, python-format msgid "Emilio 20 is a font with capital only and numbers. M is 48.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/emilio_20_tricolore #: inkstitch-fonts-metadata.py:46 msgid "EMILIO 20 TRICOLORE" msgstr "" #. description of font in fonts/emilio_20_tricolore #: inkstitch-fonts-metadata.py:48 msgid "Emilio 20 tricolore is a large tricolor fill stitches and satin columns font of size approximately 100mm. It contains 36 glyphs including the numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 90% and enlarged up to 120%" msgstr "" #. name of font in fonts/espresso_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:50 msgid "Espresso KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/espresso_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:52 msgid "The capital M is 16.2 mm high at 100 scale. Every satin has zigzag underlay. x is 11.5 mm high, q is 17.5 mm high, l is 17.2 mm high." msgstr "La letra \"M\" mayúscula tiene 16,2 mm a una escala del 100%. Cada satén tiene un Zigzag debajo. La letra minúscula \"x\"tiene 11,5 mm de alto, \"q\" tiene 17,5 mm y \"l\" tiene 17,2 mm de alto." #. name of font in fonts/excalibur_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:54 msgid "Excalibur KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/excalibur_KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:56 msgid "Excalibur KOR is a small satin column manuscript font of size approximatively 20mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 140%. It contains 144 glyphs, covering most western European languages needs." msgstr "" #. name of font in fonts/fold_inkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:58 msgid "Fold Ink/Stitch" msgstr "" #. description of font in fonts/fold_inkstitch #: inkstitch-fonts-metadata.py:60 msgid "Fold Ink/Stitch is a large triple and quintuple running stitches capital font of size 100 mm. It contains 40 glyphs including all numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 200%" msgstr "" #. name of font in fonts/geneva_rounded #: inkstitch-fonts-metadata.py:62 msgid "Geneva Simple Sans Rounded" msgstr "Geneva Simple Sans Rounded" #. description of font in fonts/geneva_rounded #: inkstitch-fonts-metadata.py:64 msgid "Suitable for small fonts (8 to 20 mm)" msgstr "Adecuada para fuentes pequeñas (de 8 a 20mm)" #. name of font in fonts/geneva_simple #: inkstitch-fonts-metadata.py:66 msgid "Geneva Simple Sans" msgstr "Geneva Simple Sans" #. description of font in fonts/geneva_simple #: inkstitch-fonts-metadata.py:68 msgid "Suitable for small fonts (6 to 15mm)" msgstr "Adecuada para fuentes pequeñas ( de 6 a 15mm)" #. name of font in fonts/infinipicto #: inkstitch-fonts-metadata.py:70 msgid "InfiniPicto" msgstr "" #. description of font in fonts/infinipicto #: inkstitch-fonts-metadata.py:72 msgid "InfiniPicto is a fun font of size approximatively 60 mm containing only the 26 A-Z glyph. Each letter is a pictogram of an object whose name begins with that very letter..... in French" msgstr "" #. name of font in fonts/kaushan_script_MAM #: inkstitch-fonts-metadata.py:74 msgid "Kaushan Script MAM" msgstr "" #. description of font in fonts/kaushan_script_MAM #: inkstitch-fonts-metadata.py:76 #, python-format msgid "The capital M is 29 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 200%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La \"M\" mayúscula tiene 29 milímetros de ancho a una escala del 100%. Puede escalarse entre el 80% hasta el 200%. Cada raso tiene una base en zigzag" #. name of font in fonts/learning_curve #: inkstitch-fonts-metadata.py:78 msgid "Learning curve" msgstr "Curva de Aprendizaje" #. description of font in fonts/learning_curve #: inkstitch-fonts-metadata.py:80 msgid "Small running stitch script font of size approximatively 12 mm.It can be reduced down to 90% and enlarged up to 200%" msgstr "" #. name of font in fonts/lobster_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:82 msgid "Lobster AGS" msgstr "" #. description of font in fonts/lobster_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:84 #, python-format msgid " The capital M is 19.8 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 80% or up to 150%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "" #. name of font in fonts/magnolia_ KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:86 msgid "Magnolia KOR" msgstr "" #. description of font in fonts/magnolia_ KOR #: inkstitch-fonts-metadata.py:88 msgid "Magnolia KOR is a script font of size approximatively 20mm. It can be scaled down to 80% and up to 120%" msgstr "" #. name of font in fonts/manuskript_gotisch #: inkstitch-fonts-metadata.py:90 msgid "Manuskript Gothisch" msgstr "Manuskript Gothisch" #. description of font in fonts/manuskript_gotisch #: inkstitch-fonts-metadata.py:92 #, python-format msgid "The capital M is 35 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 140%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "La M mayúscula tiene 35 milímetros de ancho a una escala del 100%. Se puede escalar entre el 70% al 140%. Cada raso tiene una base en zigzag" #. name of font in fonts/marcelusSC_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:94 msgid "MarcellusSC-FI" msgstr "" #. description of font in fonts/marcelusSC_FI #: inkstitch-fonts-metadata.py:96 #, python-format msgid "MarcellusSC-FI is a small capital font of size 36 mm. It contains 107 glyphs covering most Western European languages. It can be reduced down to 70% and enlarged up to 200% or 500% using satin split" msgstr "" #. name of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:98 msgid "Ink/Stitch Medium Font" msgstr "Ink/Stitch Fuente Tamaño Medio" #. description of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:100 #, python-format msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay." msgstr "Una fuente básica adecuada para caracteres de tamaño medio. La \"M\", eme mayúscula, tiene un ancho de 15,24mm en una ecala de 100%. Puede escalarse entre 75% y 150%. Los puntos de satín tienen un contorno base." #. name of font in fonts/namskout_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:102 msgid "Namskout" msgstr "" #. description of font in fonts/namskout_AGS #: inkstitch-fonts-metadata.py:104 msgid "Namskout is a large applique font of size approximatively 90mm. It contains 43 glyphs including all numbers and the 26 capitals A-Z. It can be reduced down to 50% and enlarged up to 150% " msgstr "" #. name of font in fonts/pacificlo #: inkstitch-fonts-metadata.py:106 msgid "Pacificlo" msgstr "" #. description of font in fonts/pacificlo #: inkstitch-fonts-metadata.py:108 msgid "Pacificlo is a small satin column manuscript font of size approximatively 20mm. It can be reduced down to 80% and enlarged up to 140%. It contains 120 glyphs, covering most Western European Languages needs. " msgstr "" #. name of font in fonts/romanaugusa #: inkstitch-fonts-metadata.py:110 msgid "Romanaugusa" msgstr "Romanaugusa" #. description of font in fonts/romanaugusa #: inkstitch-fonts-metadata.py:112 #, python-format msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "Basado en Latin Modern Roman 10 Negrita cursiva. La M mayúscula tiene 42,5 milímetros de ancho al 100%. Puede escalarse entre el 70% al 130%. Cada raso tiene una base en zigzag" #. name of font in fonts/romanaugusa_bicolor #: inkstitch-fonts-metadata.py:114 msgid "Romanaugusa bicolor" msgstr "Romanaugusa bicolor" #. description of font in fonts/romanaugusa_bicolor #: inkstitch-fonts-metadata.py:116 #, python-format msgid "Based on Latin Modern Roman 10 Bold italic. A font with capital letters with 2 colors. Very easy to use with letters from Romanaugusa. The capital M is 42.5 millimeter wide at 100% scale. Can be scaled down to 70% or up to 130%. Every satin has zigzag underlay" msgstr "Basado en Latin Modern Roman 10 Negrita cursiva. Una fuente con letras mayúsculas de 2 colores. Muy fácil de usar con letras Romanaugusa. La M mayúscula tiene 42,5 milímetros de ancho a una escala del 100%. Puede escalarse entre el 70% al 130%. Cada satén tiene una base en zigzag" #. name of font in fonts/sacramarif #: inkstitch-fonts-metadata.py:118 msgid "Sacramarif" msgstr "Sacramarif" #. description of font in fonts/sacramarif #: inkstitch-fonts-metadata.py:120 msgid "Based on Sacramento. Very small font with runstitch. It can be scaled from 80% to 150%" msgstr "Basado en Sacramento. Fuente muy pequeña con puntada. Se puede escalar entre el 80% y el 150%" #. name of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:122 msgid "Ink/Stitch Small Font" msgstr "Ink/Stitch Fuente Pequeña" #. description of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:124 #, python-format msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%." msgstr "Fuente adecuada para caracteres pequeños. La \"M\", eme mayúscula, tiene 5,08mm de ancho en la escala 100%. Se puede escalar hasta 300%." #. name of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:126 msgid "TT Directors" msgstr "TT Directors" #. description of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:128 msgid "A font suited for directing" msgstr "Una fuente adecuada para dirigir" #. name of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:130 msgid "TT Masters" msgstr "TT Masters" #. description of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:132 msgid "A font suited for heavy typing :)" msgstr "Una fuente adecuada para escribir mucho :)" #: inkstitch.py:66 msgid "Ink/Stitch cannot read your SVG file. This is often the case when you use a file which has been created with Adobe Illustrator." msgstr "Ink/Stitch no puede leer su archivo SVG. Este suele ser el caso cuando utiliza un archivo que ha sido creado con Adobe Illustrator." #: inkstitch.py:69 msgid "Try to import the file into Inkscape through 'File > Import...' (Ctrl+I)" msgstr "Intente importar el archivo a Inkscape a través de 'Archivo> Importar...' (Ctrl + I)" #: inkstitch.py:80 msgid "Ink/Stitch experienced an unexpected error." msgstr "Ink/Stitch experimentó un error inesperado." #: inkstitch.py:81 msgid "If you'd like to help, please file an issue at https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues and include the entire error description below:" msgstr "Si desea ayudar, presente el problema en https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues e incluya la descripción completa del error que se muestra a continuación:" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:24 inx/inkstitch_object_commands.inx:4 msgid "Fill stitch starting position" msgstr "Posición de inicio de puntada de relleno" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:27 inx/inkstitch_object_commands.inx:5 msgid "Fill stitch ending position" msgstr "Posicion final de puntada de relleno" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:30 inx/inkstitch_object_commands.inx:6 msgid "Auto-route satin stitch starting position" msgstr "Posición de inicio de puntada de satín automática" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:33 inx/inkstitch_object_commands.inx:7 msgid "Auto-route satin stitch ending position" msgstr "Posición de fin de puntada de satín automática" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:36 inx/inkstitch_object_commands.inx:8 msgid "Stop (pause machine) after sewing this object" msgstr "Parar (pausar máquina) después de coser este objeto" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:39 inx/inkstitch_object_commands.inx:9 msgid "Trim thread after sewing this object" msgstr "Recortar hilo después de coser este objeto" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:42 inx/inkstitch_object_commands.inx:10 msgid "Ignore this object (do not stitch)" msgstr "Ignorar este objeto (no dar puntada)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command attached to an object #: lib/commands.py:45 inx/inkstitch_object_commands.inx:11 msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)" msgstr "Punto de corte de satín (usar con Cortar Columna Satín)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects a layer #: lib/commands.py:48 inx/inkstitch_layer_commands.inx:7 msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)" msgstr "Ignorar capa (no coser ningún objeto en esta capa)" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects entire document #: lib/commands.py:51 inx/inkstitch_global_commands.inx:7 msgid "Origin for exported embroidery files" msgstr "Origen para archivos de bordado exportados" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command that affects entire document #: lib/commands.py:54 inx/inkstitch_global_commands.inx:9 msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")." msgstr "Destino de salto para los comandos de parada (también conocido como \"Posición de salida de marco\")." #: lib/commands.py:212 #, python-format msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one." msgstr "Error: hay más de un comando de %(command)s en el documento, pero sólo puede haber uno. Por favor eliminar todos menos uno." #. This is a continuation of the previous error message, letting the user know #. what command we're talking about since we don't normally expose the actual #. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate #. translation #. string. #: lib/commands.py:219 #, python-format msgid "%(command)s: %(description)s" msgstr "%(command)s: %(description)s" #: lib/commands.py:284 lib/commands.py:397 msgid "Ink/Stitch Command" msgstr "Ink/Stich Instrucción" #. : the name of the line that connects a command to the object it applies to #: lib/commands.py:310 msgid "connector" msgstr "conector" #. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command) #: lib/commands.py:326 msgid "command marker" msgstr "marcador de instrucción" #: lib/elements/auto_fill.py:23 msgid "Small Fill" msgstr "Relleno Pequeño" #: lib/elements/auto_fill.py:24 msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead." msgstr "Este objeto para relleno es tan pequeño que probablemente sería mejor en puntada recta o columna de satín. Para formas muy pequeñas, no es posible usar la puntada de relleno, e Ink/Stitch usará puntada recta a lo largo de contorno." #: lib/elements/auto_fill.py:30 lib/elements/auto_fill.py:146 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: lib/elements/auto_fill.py:31 msgid "The expand parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use original size instead." msgstr "No se puede aplicar el parámetro de expansión para este objeto de relleno. Ink/Stitch lo ignorará y utilizará el tamaño original en su lugar." #: lib/elements/auto_fill.py:36 lib/elements/auto_fill.py:123 msgid "Inset" msgstr "Recuadro" #: lib/elements/auto_fill.py:37 msgid "The underlay inset parameter for this fill object cannot be applied. Ink/Stitch will ignore it and will use the original size instead." msgstr "No se puede aplicar el parámetro de inserción de refuerzo para este objeto de relleno. Ink/Stitch lo ignorará y utilizará el tamaño original en su lugar." #: lib/elements/auto_fill.py:42 msgid "AutoFill" msgstr "AutoRelleno" #: lib/elements/auto_fill.py:45 msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "Bordado de relleno enrutado automáticamente" #: lib/elements/auto_fill.py:65 msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Ejecución de la longitud de puntada (traversal entre secciones)" #: lib/elements/auto_fill.py:66 msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section." msgstr "Longitud de las puntadas alrededor del contorno de la región de relleno utilizada al pasar de una sección a otra." #: lib/elements/auto_fill.py:74 msgid "Underlay" msgstr "Capa base" #: lib/elements/auto_fill.py:74 lib/elements/auto_fill.py:83 #: lib/elements/auto_fill.py:105 lib/elements/auto_fill.py:116 #: lib/elements/auto_fill.py:126 lib/elements/auto_fill.py:138 #: lib/elements/auto_fill.py:172 msgid "AutoFill Underlay" msgstr "Relleno automático subyacente" #: lib/elements/auto_fill.py:80 msgid "Fill angle" msgstr "Ángulo de relleno" #: lib/elements/auto_fill.py:81 msgid "Default: fill angle + 90 deg. Insert comma-seperated list for multiple layers." msgstr "Por defecto: rellenar el ángulo + 90 grados. Insertar lista de elementos separados por coma para capas múltiples." #: lib/elements/auto_fill.py:102 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado de la fila" #: lib/elements/auto_fill.py:103 msgid "default: 3x fill row spacing" msgstr "por defecto: rellenar el espaciado de línea x3" #: lib/elements/auto_fill.py:113 msgid "Max stitch length" msgstr "Longitud de puntada máxima" #: lib/elements/auto_fill.py:114 msgid "default: equal to fill max stitch length" msgstr "por defecto: igual a rellenar la longitud máxima de puntada" #: lib/elements/auto_fill.py:124 msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill." msgstr "Reduzca la forma antes de aplicar la capa base, para evitar que la capa base se vea alrededor del exterior del relleno." #: lib/elements/auto_fill.py:135 lib/elements/fill.py:75 msgid "Skip last stitch in each row" msgstr "Saltar última puntada de cada fila" #: lib/elements/auto_fill.py:136 lib/elements/fill.py:76 msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density." msgstr "La última puntada de cada fila está bastante cerca de la primera puntada de la siguiente fila. Omitirlo reduce el número de puntadas y la densidad." #: lib/elements/auto_fill.py:147 msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes." msgstr "Expandir la forma antes de rellenar el bordado, para compensar los espacios entre figuras." #: lib/elements/auto_fill.py:156 lib/elements/auto_fill.py:168 msgid "Underpath" msgstr "Capa base" #: lib/elements/auto_fill.py:157 lib/elements/auto_fill.py:169 msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance." msgstr "Viaja dentro de la forma al pasar de una sección a otra. Las puntadas subterráneas evitan viajar en la dirección del ángulo de la fila para que no sean visibles. Esto les da una apariencia irregular." #: lib/elements/auto_fill.py:266 msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch." msgstr "Error durante Auto-Relleno! Esto significa que hubo un problema con Ink/Stitch." #. this message is followed by a URL: #. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new #: lib/elements/auto_fill.py:269 msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: " msgstr "Si quieres ayudarnos a mejorar Ink/Stitch, por favor pega este mensaje completo a un nuevo tema en: " #: lib/elements/clone.py:27 msgid "Clone Object" msgstr "Objeto Duplicado" #: lib/elements/clone.py:28 msgid "There are one or more clone objects in this document. Ink/Stitch can work with single clones, but you are limited to set a very few parameters. " msgstr "Hay uno o más objetos clonados en este documento. Ink/Stitch puede funcionar con clones individuales, pero está limitado a establecer muy pocos parámetros. " #: lib/elements/clone.py:31 msgid "If you want to convert the clone into a real element, follow these steps:" msgstr "Si desea convertir el elemento duplicado en un elemento real, siga estos pasos:" #: lib/elements/clone.py:32 msgid "* Select the clone" msgstr "Seleccione el duplicado" #: lib/elements/clone.py:33 lib/elements/clone.py:44 msgid "* Run: Edit > Clone > Unlink Clone (Alt+Shift+D)" msgstr "* Ejecute: Editar > Clonar > Desvincular Clon (Alt+Shift+D)" #: lib/elements/clone.py:38 msgid "Clone is not embroiderable" msgstr "El clon no se puede bordar" #: lib/elements/clone.py:39 msgid "There are one ore more clone objects in this document. A clone must be a direct child of an embroiderable element. Ink/Stitch cannot embroider clones of groups or other not embroiderable elements (text or image)." msgstr "Hay uno o más objetos clon en este documento. Un clon debe ser hijo directo de un elemento bordado. Ink/Stitch no puede bordar clones de grupos u otros elementos no bordables (texto o imagen)." #: lib/elements/clone.py:42 msgid "Convert the clone into a real element:" msgstr "Convertir el clon en un elemento real:" #: lib/elements/clone.py:43 msgid "* Select the clone." msgstr "* Seleccione el clon." #: lib/elements/clone.py:58 msgid "Clone" msgstr "Clon" #: lib/elements/clone.py:64 msgid "Custom fill angle" msgstr "Personalizar ángulo de relleno" #: lib/elements/clone.py:65 msgid "This setting will apply a custom fill angle for the clone." msgstr "Esta configuración aplicará un ángulo de relleno personalizado para el clon." #: lib/elements/element.py:198 msgid "Allow lock stitches" msgstr "Permitir puntadas de remate" #: lib/elements/element.py:199 msgid "Tie thread at the beginning and/or end of this object. Manual stitch will not add lock stitches." msgstr "Ate el hilo al principio y/o al final de este objeto. La puntada manual no agregará puntadas de remate." #. options to allow lock stitch before and after objects #: lib/elements/element.py:203 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: lib/elements/element.py:203 msgid "Before" msgstr "Antes" #: lib/elements/element.py:203 msgid "After" msgstr "Después" #: lib/elements/element.py:203 msgid "Neither" msgstr "Ninguno" #: lib/elements/element.py:245 #, python-format msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document." msgstr "El objeto %(id)s tiene un atributo 'd' vacío. Elimine este objeto de su documento." #. used when showing an error message to the user such as #. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't #. intersect both rails." #: lib/elements/element.py:332 msgid "error:" msgstr "error:" #: lib/elements/empty_d_object.py:13 msgid "Empty D-Attribute" msgstr "D-Atributo vacío" #: lib/elements/empty_d_object.py:14 msgid "There is an invalid path object in the document, the d-attribute is missing." msgstr "Hay un objeto de ruta no válido en el documento, falta el D-atributo." #: lib/elements/empty_d_object.py:16 msgid "* Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Cleanup Document..." msgstr "* Ejecutar Extensiones > Ink/Stitch > Solucionar problemas > Limpiar documento..." #: lib/elements/fill.py:23 msgid "Unconnected" msgstr "Desconectado" #: lib/elements/fill.py:24 msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes." msgstr "Relleno: este objeto está formado por formas no conectadas. Esto no está permitido porque Ink/Stitch no sabe en qué orden coserlos. Divida este objeto en formas separadas." #: lib/elements/fill.py:28 lib/elements/fill.py:36 msgid "* Extensions > Ink/Stitch > Fill Tools > Break Apart Fill Objects" msgstr "* Extensiones > Ink/Stitch > Herramientas de relleno > Separar objetos de relleno" #: lib/elements/fill.py:33 msgid "Border crosses itself" msgstr "El borde se cruza a sí mismo" #: lib/elements/fill.py:34 msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself." msgstr "Relleno: la forma no es válida. Esto puede suceder si el borde se cruza sobre sí mismo." #: lib/elements/fill.py:41 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: lib/elements/fill.py:48 msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "Costura de relleno enrutada manualmente" #: lib/elements/fill.py:49 msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching." msgstr "AutoRellenar es el método predeterminado para generar costuras de relleno." #: lib/elements/fill.py:58 msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "Ángulo de líneas de puntadas" #: lib/elements/fill.py:59 msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed." msgstr "El ángulo aumenta en sentido antihorario. 0 es horizontal. Se permiten ángulos negativos." #: lib/elements/fill.py:86 msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "Voltear relleno (comenzar de derecha a izquierda)" #: lib/elements/fill.py:87 msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right." msgstr "La opción de voltear puede ayudarlo a enrutar su ruta de puntada. Cuando habilita el giro, la costura va de derecha a izquierda en lugar de izquierda a derecha." #: lib/elements/fill.py:96 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciamiento entre filas" #: lib/elements/fill.py:97 msgid "Distance between rows of stitches." msgstr "Distancia entre filas de puntadas." #: lib/elements/fill.py:110 msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Longitud máxima de puntada de relleno" #: lib/elements/fill.py:111 msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row." msgstr "La longitud de cada puntada en una fila. Se puede usar una puntada más corta al principio o al final de una fila." #: lib/elements/fill.py:120 msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Alterne las filas esto muchas veces antes de repetir" #: lib/elements/fill.py:121 msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position." msgstr "Establecer esto dicta cuántas filas de puntadas estarán separadas antes de que caigan en la misma posición de la columna." #: lib/elements/image.py:13 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: lib/elements/image.py:14 msgid "Ink/Stitch can't work with objects like images." msgstr "Ink/Stitch no puede funcionar con objetos como imágenes." #: lib/elements/image.py:16 msgid "* Convert your image into a path: Path > Trace Bitmap... (Shift+Alt+B) (further steps might be required)" msgstr "* Convierta su imagen en una ruta: Ruta > Trazar mapa de bits... (Mayús + Alt + B) (es posible que se requieran más pasos)" #: lib/elements/image.py:18 msgid "* Alternatively redraw the image with the pen (P) or bezier (B) tool" msgstr "* Alternativamente, vuelva a dibujar la imagen con la herramienta lápiz (P) o bezier (B)" #: lib/elements/pattern.py:14 msgid "Pattern Element" msgstr "Elemento de patrón" #: lib/elements/pattern.py:15 msgid "This element will not be embroidered. It will appear as a pattern applied to objects in the same group as it. Objects in sub-groups will be ignored." msgstr "Este elemento no se bordará. Aparecerá como un patrón aplicado a objetos en el mismo grupo que él. Se ignorarán los objetos de los subgrupos." #: lib/elements/pattern.py:19 msgid "To disable pattern mode, remove the pattern marker:" msgstr "Para deshabilitar el modo de patrón, quite el marcador de patrón:" #: lib/elements/pattern.py:20 msgid "* Open the Fill and Stroke panel (Objects > Fill and Stroke)" msgstr "* Abra el panel Relleno y trazo (Objetos> Relleno y trazo)" #: lib/elements/pattern.py:21 msgid "* Go to the Stroke style tab" msgstr "* Vaya a la pestaña Estilo de trazo" #: lib/elements/pattern.py:22 msgid "* Under \"Markers\" choose the first (empty) option in the first dropdown list." msgstr "* En \"Marcadores\", elija la primera opción (vacía) en la primera lista desplegable." #: lib/elements/polyline.py:18 msgid "Polyline Object" msgstr "Objeto Polilínea" #: lib/elements/polyline.py:19 msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing." msgstr "Este objeto es una polilínea SVG. Ink/Stitch puede funcionar con esta forma, pero no puede editarla en Inkscape. Conviértalo en una ruta de puntada manual para permitir la edición." #: lib/elements/polyline.py:23 lib/elements/satin_column.py:26 msgid "* Select this object." msgstr "* Seleccione este objeto." #: lib/elements/polyline.py:24 msgid "* Do Path > Object to Path." msgstr "* Hacer Ruta> Objeto a Ruta." #: lib/elements/polyline.py:25 msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box." msgstr "* Opcional: Ejecute la extensión Params y marque la casilla \"puntada manual\"." #: lib/elements/polyline.py:45 msgid "Manual stitch along path" msgstr "Puntada Manual largo de la ruta" #: lib/elements/satin_column.py:23 msgid "Satin column has fill" msgstr "La columna satinada tiene relleno" #: lib/elements/satin_column.py:24 msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)" msgstr "Columna satinada: el objeto tiene un relleno (pero no debería)" #: lib/elements/satin_column.py:27 msgid "* Open the Fill and Stroke panel" msgstr "* Abra el panel de Relleno y Trazo" #: lib/elements/satin_column.py:28 msgid "* Open the Fill tab" msgstr "* Abra la pestaña Relleno" #: lib/elements/satin_column.py:29 msgid "* Disable the Fill" msgstr "* Deshabilitar el Relleno" #: lib/elements/satin_column.py:30 msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode" msgstr "* Alternativa: Abra Parámetros y cambie esta ruta a trazo para deshabilitar el modo columna Satén" #: lib/elements/satin_column.py:35 msgid "Too few subpaths" msgstr "Muy pocas Subrutas" #: lib/elements/satin_column.py:36 msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)." msgstr "Columna Satén: El objeto tiene muy pocos subtrayectos. Una columna de raso debe tener al menos dos subtrayectos (los rieles)." #: lib/elements/satin_column.py:38 msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)" msgstr "* Agregue otra subruta (seleccione dos rieles y haga Ruta> Combinar)" #: lib/elements/satin_column.py:39 msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)" msgstr "* Convertir a puntada corriente o a raso simple (Parámetros de extensión)" #: lib/elements/satin_column.py:44 msgid "Unequal number of points" msgstr "Desigual numero de puntos" #: lib/elements/satin_column.py:45 msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points." msgstr "Columna satinada: No hay peldaños y los rieles tienen un número desigual de puntos." #: lib/elements/satin_column.py:47 msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. " msgstr "La forma más sencilla de resolver este problema es agregar uno o más peldaños. " #: lib/elements/satin_column.py:48 msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns." msgstr "Los peldaños controlan la dirección de la puntada en las columnas del raso." #: lib/elements/satin_column.py:49 msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool." msgstr "* Con el objeto seleccionado presione \"P\" para activar la herramienta de lápiz." #: lib/elements/satin_column.py:50 msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung." msgstr "* Mantenga presionada la tecla \"Mayús\" mientras dibuja el peldaño." #: lib/elements/satin_column.py:54 msgid "Each rung should intersect both rails once." msgstr "Cada peldaño debe cruzar ambos rieles una vez." #: lib/elements/satin_column.py:58 msgid "Rung doesn't intersect rails" msgstr "El peldaño no se cruza con los rieles" #: lib/elements/satin_column.py:59 msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails." msgstr "Columna satén: un peldaño no se cruza con ambos rieles." #: lib/elements/satin_column.py:63 msgid "Rungs intersects too many times" msgstr "Los peldaños se cruzan demasiadas veces" #: lib/elements/satin_column.py:64 msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once." msgstr "Columna de satén: un peldaño se cruza con un riel más de una vez." #: lib/elements/satin_column.py:68 msgid "Satin Column" msgstr "Columnas de raso" #: lib/elements/satin_column.py:74 msgid "Custom satin column" msgstr "Columna de raso personalizada" #: lib/elements/satin_column.py:80 msgid "\"E\" stitch" msgstr "\"E\" puntada" #: lib/elements/satin_column.py:86 lib/elements/satin_column.py:194 msgid "Maximum stitch length" msgstr "Longitud de puntada máxima" #: lib/elements/satin_column.py:87 msgid "Maximum stitch length for split stitches." msgstr "Longitud máxima de puntada para puntadas divididas." #: lib/elements/satin_column.py:98 lib/elements/stroke.py:62 msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espaciado en zig-zag (pico a pico)" #: lib/elements/satin_column.py:99 msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags." msgstr "Distancia de pico a pico entre Zig-Zags." #: lib/elements/satin_column.py:110 msgid "Pull compensation" msgstr "Compensación de tracción" #: lib/elements/satin_column.py:111 msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column." msgstr "Las puntadas de satén unen la tela, lo que da como resultado una columna más estrecha de lo que dibuja en Inkscape. Este ajuste expande cada par de penetraciones de aguja hacia afuera desde el centro de la columna de satén." #: lib/elements/satin_column.py:123 msgid "Contour underlay" msgstr "Contorno de base" #: lib/elements/satin_column.py:123 lib/elements/satin_column.py:130 #: lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Contour Underlay" msgstr "Contorno de Base" #: lib/elements/satin_column.py:130 lib/elements/satin_column.py:154 msgid "Stitch length" msgstr "Longitud de la Puntada" #: lib/elements/satin_column.py:136 msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "Cantidad de inserción de refuerzo de contorno" #: lib/elements/satin_column.py:137 msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column." msgstr "Reduzca el contorno para evitar que la base se vea alrededor del exterior de la columna de satén." #: lib/elements/satin_column.py:147 msgid "Center-walk underlay" msgstr "Capa base para caminar en el centro" #: lib/elements/satin_column.py:147 lib/elements/satin_column.py:154 msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "Capa base para caminar en el centro" #: lib/elements/satin_column.py:159 msgid "Zig-zag underlay" msgstr "Capa base en zig-zag" #: lib/elements/satin_column.py:159 lib/elements/satin_column.py:168 #: lib/elements/satin_column.py:179 lib/elements/satin_column.py:197 msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "Capa base en zig-zag" #: lib/elements/satin_column.py:165 msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espaciado en zig-zag (pico a pico)" #: lib/elements/satin_column.py:166 msgid "Distance between peaks of the zig-zags." msgstr "Distancia entre picos de los Zig-Zags." #: lib/elements/satin_column.py:176 msgid "Inset amount" msgstr "Cantidad insertada" #: lib/elements/satin_column.py:177 msgid "default: half of contour underlay inset" msgstr "por defecto: la mitad de la inserción del calco subyacente del contorno" #: lib/elements/satin_column.py:195 msgid "Split stitch if distance of maximum stitch length is exceeded" msgstr "Dividir si se excede el máximo de longitud de puntada" #: lib/elements/stroke.py:21 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: lib/elements/stroke.py:24 msgid "Running stitch along paths" msgstr "Ejecutando puntadas a lo largo del patrón" #: lib/elements/stroke.py:38 msgid "Running stitch length" msgstr "Corriendo longitud de puntada" #: lib/elements/stroke.py:39 msgid "Length of stitches in running stitch mode." msgstr "Longitud de las puntadas en el modo de puntada continua." #: lib/elements/stroke.py:50 msgid "Bean stitch number of repeats" msgstr "Número de repeticiones por puntada triple" #: lib/elements/stroke.py:51 msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch." msgstr "Retroceda cada puntada tantas veces. Un valor de 1 triplicaría cada puntada (adelante, atrás, adelante). Un valor de 2 quintuplicaría cada puntada, etc. Solo se aplica a la puntada continua." #: lib/elements/stroke.py:63 msgid "Length of stitches in zig-zag mode." msgstr "Longitud de las puntadas en modo Zig-Zag." #: lib/elements/stroke.py:74 msgid "Repeats" msgstr "Repetir" #: lib/elements/stroke.py:75 msgid "Defines how many times to run down and back along the path." msgstr "Define cuántas veces baja y sube a lo largo del patrón." #: lib/elements/stroke.py:108 msgid "Manual stitch placement" msgstr "Colocación manual de puntadas" #: lib/elements/stroke.py:109 msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored." msgstr "Cose todos los nodos del camino. Se ignoran la longitud de la puntada y el espaciado en Zig-Zag." #: lib/elements/stroke.py:143 msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n" "It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work." msgstr "¡Se ha detectado un ajuste de puntada corriente heredado!\n\n" "Parece que está utilizando un trazo de menos de 0,5 unidades para indicar una puntada en ejecución, que está en desuso. En su lugar, configure su trazo para que sea punteado para indicar puntada corriente. Cualquier tipo de guión funcionará." #: lib/elements/text.py:13 lib/extensions/lettering.py:77 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/elements/text.py:14 msgid "Ink/Stitch cannot work with objects like text." msgstr "Ink/Stitch no puede funcionar con objetos como texto." #: lib/elements/text.py:16 msgid "* Text: Create your own letters or try the lettering tool:" msgstr "* Texto: crea tus propias letras o prueba la herramienta de letras:" #: lib/elements/text.py:17 msgid "- Extensions > Ink/Stitch > Lettering" msgstr "- Extensiones > Ink/Stitch > Letras" #: lib/extensions/auto_satin.py:35 msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns." msgstr "Asegúrese de que se adjunta como máximo un comando de inicio y fin a las columnas satinadas seleccionadas." #. auto-route satin columns extension #: lib/extensions/auto_satin.py:49 msgid "Please select one or more satin columns." msgstr "Seleccione una o más columnas satinadas." #: lib/extensions/auto_satin.py:54 msgid "Please select at least one satin column." msgstr "Seleccione al menos una columna satinada." #. This was previously: "No embroiderable paths selected." #: lib/extensions/base.py:126 msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected." msgstr "Ink/Stitch no sabe cómo trabajar con ninguno de los objetos que ha seleccionado." #: lib/extensions/base.py:128 msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with." msgstr "No hay objetos en todo el documento con los que Ink/Stitch sepa cómo trabajar." #: lib/extensions/base.py:130 msgid "Tip: Run Extensions > Ink/Stitch > Troubleshoot > Troubleshoot Objects" msgstr "Consejo: Ejecute Extensiones > Ink/Stitch > Solucionar problemas > Solucionar problemas de Objetos" #: lib/extensions/break_apart.py:31 msgid "Please select one or more fill areas to break apart." msgstr "Seleccione una o más áreas de relleno para separarlas." #: lib/extensions/cleanup.py:37 lib/extensions/cleanup.py:49 #, python-format msgid "%s elements removed" msgstr "%s elementos eliminados" #: lib/extensions/convert_to_satin.py:35 msgid "Please select at least one line to convert to a satin column." msgstr "Seleccione al menos una línea para convertirla en una columna satinada." #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_satin.py:40 msgid "Only simple lines may be converted to satin columns." msgstr "Sólo las líneas simples se pueden convertir en columnas satinadas." #: lib/extensions/convert_to_satin.py:137 msgid "Ink/Stitch cannot convert your stroke into a satin column. Please break up your path and try again." msgstr "Ink/Stitch no puede convertir su trazo en una columna satinada. Interrumpa su ruta e inténtelo de nuevo." #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_stroke.py:25 #: lib/extensions/convert_to_stroke.py:30 msgid "Please select at least one satin column to convert to a running stitch." msgstr "Seleccione al menos una columna satinada para convertir en una puntada corriente." #: lib/extensions/cut_satin.py:20 msgid "Please select one or more satin columns to cut." msgstr "Seleccione una o más columnas satinadas para cortar." #. will have the satin's id prepended, like this: #. path12345: error: this satin column does not ... #: lib/extensions/cut_satin.py:30 msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first." msgstr "esta columna satinada no tiene un comando de \"punto de corte de columna satinada\" adjunto. Utilice la extensión \"Adjuntar comandos\" y adjunte primero el comando \"Punto de corte de columna satinada\"." #: lib/extensions/duplicate_params.py:19 msgid "This function copies Ink/Stitch parameters from the first selected element to the rest of the selection. Please select at least two elements." msgstr "Esta función copia los parámetros de Ink/Stitch del primer elemento seleccionado al resto de la selección. Seleccione al menos dos elementos." #: lib/extensions/flip.py:28 msgid "Please select one or more satin columns to flip." msgstr "Seleccione una o más columnas satinadas para voltear." #: lib/extensions/import_threadlist.py:33 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." #: lib/extensions/import_threadlist.py:36 msgid "The filepath specified is not a file but a dictionary.\n" "Please choose a threadlist file to import." msgstr "La ruta de archivo especificada no es un archivo, sino un diccionario.\n" "Elija un archivo de lista de subprocesos para importar." #: lib/extensions/import_threadlist.py:46 msgid "Couldn't find any matching colors in the file." msgstr "No se pudo encontrar ningún color coincidente en el archivo." #: lib/extensions/import_threadlist.py:48 msgid "Please try to import as \"other threadlist\" and specify a color palette below." msgstr "Intente importar como \"otra lista de subprocesos\" y especifique una paleta de colores a continuación." #: lib/extensions/import_threadlist.py:50 msgid "Please chose an other color palette for your design." msgstr "Elija otra paleta de colores para su diseño." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:24 msgid "File does not exist." msgstr "El archivo no existe." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:28 msgid "Wrong file type. Ink/Stitch only accepts gpl color palettes." msgstr "Tipo de archivo incorrecto. Ink/Stitch sólo acepta paletas de colores gpl." #: lib/extensions/install_custom_palette.py:36 msgid "Ink/Stitch cannot find your palette folder automatically. Please install your palette manually." msgstr "Ink/Stitch no puede encontrar su carpeta de paleta automáticamente. Instale su paleta manualmente." #: lib/extensions/layer_commands.py:20 msgid "Please choose one or more commands to add." msgstr "Elija uno o más comandos para agregar." #: lib/extensions/lettering.py:43 lib/extensions/lettering.py:420 msgid "Ink/Stitch Lettering" msgstr "Letras de Ink/Stitch" #: lib/extensions/lettering.py:53 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: lib/extensions/lettering.py:65 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lib/extensions/lettering.py:70 msgid "Stitch lines of text back and forth" msgstr "Unir líneas de texto de un lado a otro" #: lib/extensions/lettering.py:73 msgid "Add trims" msgstr "Agregar cortes" #: lib/extensions/lettering.py:82 lib/extensions/params.py:361 #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:25 #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/extensions/lettering.py:86 lib/extensions/params.py:368 msgid "Apply and Quit" msgstr "Aplicar y Salir" #: lib/extensions/lettering.py:153 msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch." msgstr "¡No se puede encontrar ninguna fuente! Intente reinstalar Ink/Stitch." #: lib/extensions/lettering.py:224 msgid "This font has no available font variant. Please update or remove the font." msgstr "Esta fuente no tiene ninguna variante de fuente disponible. Actualice o elimine la fuente." #. The user has chosen to scale the text by some percentage #. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol, #. make sure to double it (%%). #: lib/extensions/lettering.py:266 #, python-format msgid "Text scale %s%%" msgstr "Escalar Texto %s%%" #: lib/extensions/lettering.py:410 msgid "Please select only one block of text." msgstr "Por favor seleccione sólo un bloque de texto." #: lib/extensions/lettering.py:413 msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again." msgstr "Ha seleccionado objetos que no fueron creados por la extensión Lettering. Borre su selección o seleccione diferentes objetos antes de ejecutar Lettering nuevamente." #: lib/extensions/lettering_custom_font_dir.py:27 msgid "Please specify the directory of your custom fonts." msgstr "Especifique el directorio de sus fuentes personalizadas." #: lib/extensions/lettering_generate_json.py:41 msgid "Please specify a font file." msgstr "Especifique un archivo de fuente." #: lib/extensions/letters_to_font.py:35 msgid "Font directory not found. Please specify an existing directory." msgstr "No se encontró el directorio de la fuente. Por favor, especifique un directorio existente." #: lib/extensions/object_commands.py:21 msgid "Please select one or more objects to which to attach commands." msgstr "Seleccione uno o más objetos a los que adjuntar comandos." #: lib/extensions/object_commands.py:29 msgid "Please choose one or more commands to attach." msgstr "Elija uno o más comandos para adjuntar." #: lib/extensions/params.py:208 msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "Esta configuración se aplicará a 1 objeto." #: lib/extensions/params.py:210 #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "Esta configuración se aplicará a %d objetos." #: lib/extensions/params.py:213 msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "Algunas configuraciones tenían valores diferentes en los objetos. Seleccione un valor del menú desplegable o ingrese uno nuevo." #: lib/extensions/params.py:217 #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "La desactivación de esta pestaña desactivará las siguientes %d pestañas." #: lib/extensions/params.py:219 msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "La desactivación de esta pestaña desactivará la siguiente pestaña." #: lib/extensions/params.py:222 #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "Habilitar esta pestaña deshabilitará %s y viceversa." #: lib/extensions/params.py:252 msgid "Inkscape objects" msgstr "Objetos de Inkscape" #: lib/extensions/params.py:313 msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Haga clic para forzar que se guarde este parámetro cuando haga clic en \"Aplicar y salir\"" #: lib/extensions/params.py:321 msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Este parámetro se guardará cuando haga clic en \"Aplicar y salir\"" #: lib/extensions/params.py:344 msgid "Embroidery Params" msgstr "Parámetros de Bordado" #: lib/extensions/params.py:365 msgid "Use Last Settings" msgstr "Usar los últimos ajustes" #: lib/extensions/selection_to_pattern.py:21 msgid "Please select at least one object to be marked as a pattern." msgstr "Seleccione al menos un objeto para marcarlo como patrón." #: lib/extensions/troubleshoot.py:45 msgid "All selected shapes are valid! " msgstr "Todas las formas seleccionadas son validas ! " #: lib/extensions/troubleshoot.py:47 msgid "If you are still having trouble with a shape not being embroidered, check if it is in a layer with an ignore command." msgstr "Si todavía tiene problemas con una forma que no se borda, verifique si está en una capa con un comando de ignorar." #: lib/extensions/troubleshoot.py:71 msgid "Invalid Pointer" msgstr "Puntero no válido" #: lib/extensions/troubleshoot.py:77 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:26 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/extensions/troubleshoot.py:98 lib/extensions/troubleshoot.py:147 #: inx/inkstitch_cleanup.inx:17 inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:16 #: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:10 msgid "Troubleshoot" msgstr "Solucionar problemas" #: lib/extensions/troubleshoot.py:110 lib/extensions/troubleshoot.py:154 msgid "Errors" msgstr "Error" #: lib/extensions/troubleshoot.py:116 lib/extensions/troubleshoot.py:158 msgid "Warnings" msgstr "Advertencia" #: lib/extensions/troubleshoot.py:122 msgid "Type Warnings" msgstr "Tipos de Advertencias" #: lib/extensions/troubleshoot.py:155 msgid "Problems that will prevent the shape from being embroidered." msgstr "Problemas que impedirán bordar la forma." #: lib/extensions/troubleshoot.py:159 msgid "These are problems that won't prevent the shape from being embroidered. You should consider to fix the warning, but if you don't, Ink/Stitch will do its best to process the object." msgstr "Estos son problemas que no impedirán que se borde la forma. Debería considerar corregir la advertencia, pero si no lo hace, Ink/Stitch hará todo lo posible para procesar el objeto." #: lib/extensions/troubleshoot.py:164 msgid "Object Type Warnings" msgstr "Advertencias de tipo de objeto" #: lib/extensions/troubleshoot.py:165 msgid "These objects may not work properly with Ink/Stitch. Follow the instructions to correct unwanted behaviour." msgstr "Es posible que estos objetos no funcionen correctamente con Ink / Stitch. Siga las instrucciones para corregir el comportamiento no deseado." #: lib/extensions/troubleshoot.py:181 msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)." msgstr "Es posible que un objeto contenga más de un error, pero solo habrá un puntero por objeto. Vuelva a ejecutar esta función cuando se produzcan más errores. Elimine los punteros eliminando la capa denominada \"Solucionar problemas (Troubleshoot)\" a través del panel de objetos (Objeto -> Objetos...)." #: lib/extensions/zip.py:62 msgid "threadlist" msgstr "lista de subprocesos" #: lib/extensions/zip.py:71 msgid "No embroidery file formats selected." msgstr "No se seleccionaron formatos de archivo de bordado." #: lib/extensions/zip.py:99 msgid "Design Details" msgstr "Detalles del Diseño" #: lib/extensions/zip.py:102 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: lib/extensions/zip.py:103 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: lib/extensions/zip.py:104 msgid "Stitches" msgstr "Puntadas" #: lib/extensions/zip.py:105 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: lib/extensions/zip.py:107 msgid "Thread Order" msgstr "Orden de subprocesos" #: lib/extensions/zip.py:120 msgid "Thread Used" msgstr "Hilo usado" #: lib/gui/presets.py:52 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: lib/gui/presets.py:58 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: lib/gui/presets.py:61 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: lib/gui/presets.py:64 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: lib/gui/presets.py:67 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: lib/gui/presets.py:126 msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Primero ingrese o seleccione un nombre preestablecido." #: lib/gui/presets.py:126 lib/gui/presets.py:132 lib/gui/presets.py:148 msgid "Preset" msgstr "Preajuste" #: lib/gui/presets.py:132 #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Preajuste %s no encontrado." #: lib/gui/presets.py:148 #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "El preajuste %s ya existe. Utilice otro nombre o presione \"Sobrescribir\"" #. #-#-#-#-# messages-babel.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# #. command label at bottom of simulator window #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:137 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29 msgid "STITCH" msgstr "PUNTADA" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:140 msgid "JUMP" msgstr "SALTAR" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:143 msgid "TRIM" msgstr "CORTE" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:146 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:33 msgid "STOP" msgstr "PARAR" #: lib/gui/simulator.py:18 electron/src/renderer/assets/js/simulator.js:149 #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31 msgid "COLOR CHANGE" msgstr "Cambio de Color" #: lib/gui/simulator.py:50 msgid "Slow down (arrow down)" msgstr "Reducir la velocidad (flecha hacia abajo)" #: lib/gui/simulator.py:53 msgid "Speed up (arrow up)" msgstr "Aumentar la velocidad (Flecha hacia arriba)" #: lib/gui/simulator.py:56 msgid "Go on step backward (-)" msgstr "Da un paso atrás (-)" #: lib/gui/simulator.py:59 msgid "Go on step forward (+)" msgstr "Dar un paso hacia delante (+)" #: lib/gui/simulator.py:62 msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)" msgstr "Cambiar de dirección (flecha izquierda | flecha derecha)" #: lib/gui/simulator.py:63 lib/gui/simulator.py:239 lib/gui/simulator.py:246 #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:29 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/gui/simulator.py:65 msgid "Pause (P)" msgstr "Pausar (P)" #: lib/gui/simulator.py:66 msgid "Restart" msgstr "Reinicio" #: lib/gui/simulator.py:68 msgid "Restart (R)" msgstr "Reiniciar (R)" #: lib/gui/simulator.py:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/gui/simulator.py:71 msgid "Display needle penetration point (O)" msgstr "Muestra el punto de penetración de la aguja (O)" #: lib/gui/simulator.py:72 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: lib/gui/simulator.py:74 msgid "Quit (Q)" msgstr "Salir (Q)" #: lib/gui/simulator.py:186 #, python-format msgid "Speed: %d stitches/sec" msgstr "Velocidad: %d puntadas/seg" #: lib/gui/simulator.py:242 lib/gui/simulator.py:270 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: lib/gui/simulator.py:816 lib/gui/simulator.py:826 msgid "Preview" msgstr "Prevista" #: lib/gui/simulator.py:857 msgid "Embroidery Simulation" msgstr "Simulación de bordado" #: lib/gui/warnings.py:21 msgid "Cannot load simulator.\n" "Close Params to get full error message." msgstr "No se puede cargar el simulador.\n" "Cierre Params para obtener el mensaje de error completo." #: lib/lettering/font.py:161 #, python-format msgid "The font '%s' has no variants." msgstr "La fuente '%s' no tiene variantes." #. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by #. the user's system automatically. #: lib/output.py:101 #, python-format msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s" msgstr "Error escribiendo a %(path)s: %(error)s" #: lib/stitch_plan/generate_stitch_plan.py:73 #, python-format msgid "File does not exist and cannot be opened. Please correct the file path and try again.\\r%s" msgstr "El archivo no existe y no se puede abrir. Corrija la ruta del archivo y vuelva a intentarlo.\\r%s" #: lib/stitches/auto_satin.py:659 msgid "Auto-Satin" msgstr "Auto-Satinado" #. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering #. extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:706 #, python-format msgid "AutoSatin %d" msgstr "AutoSatinado %d" #. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns #. amd Lettering extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:709 #, python-format msgid "AutoSatin Running Stitch %d" msgstr "AutoSatinar Puntada corriente %d" #: lib/svg/rendering.py:222 msgid "Stitch Plan" msgstr "Plan de puntada" #: lib/svg/units.py:18 #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "parseLengthWithUnits: unidad desconocida %s" #: lib/utils/version.py:19 #, python-format msgid "Ink/Stitch Version: %s" msgstr "Ink/Stitch Versión: %s" #: lib/utils/version.py:21 msgid "Ink/Stitch Version: unknown" msgstr "Ink/Stitch Versión: desconocida" #: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:9 msgid "Color" msgstr "Color" #: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41 msgid "rgb" msgstr "rgb" #: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42 msgid "thread" msgstr "hilo" #: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43 #: print/templates/operator_detailedview.html:63 msgid "# stitches" msgstr "# puntadas" #: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44 msgid "# trims" msgstr "# cortes" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "stop after?" msgstr "¿parar después?" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "yes" msgstr "sí" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "no" msgstr "no" #: print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:57 #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "Enter thread name..." msgstr "Introduzca nombre del hilo..." #: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91 msgid "Enter URL" msgstr "Introduzca URL" #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95 msgid "Enter E-Mail" msgstr "Introduzca correo electrónico" #: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36 msgid "Custom Information Sheet" msgstr "Hoja de Información personalizada" #: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100 msgid "This will reset your custom text to the default." msgstr "Esto cambiará tu texto personalizada por el texto por defecto." #: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101 msgid "All changes will be lost." msgstr "Se perderán todos los cambios." #: print/templates/footer.html:2 msgid "Page" msgstr "Página" #: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98 #: print/templates/ui.html:105 msgid "Proudly generated with" msgstr "Orgullosamente generado con" #: print/templates/headline.html:5 msgid "Click to choose another logo" msgstr "Haz click para elegir otro logo" #: print/templates/headline.html:10 msgid "Enter job title..." msgstr "Introduzca título profesional..." #: print/templates/headline.html:11 msgid "CLIENT" msgstr "CLIENTE" #: print/templates/headline.html:11 msgid "Enter client name..." msgstr "Introduzca nombre de cliente..." #: print/templates/headline.html:12 msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "NÚMERO DE COMPRA #:" #: print/templates/headline.html:12 msgid "Enter purchase order number..." msgstr "Introduzca número de orden de compra..." #: print/templates/headline.html:15 #, python-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #: print/templates/operator_detailedview.html:10 msgid "Thread Consumption" msgstr "Consumo de hilo" #: print/templates/operator_detailedview.html:11 msgid "Stops and Trims" msgstr "Paradas y Cortes" #: print/templates/operator_detailedview.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: print/templates/operator_detailedview.html:24 #: print/templates/operator_overview.html:6 #: print/templates/print_overview.html:6 msgid "Unique Colors" msgstr "Colores únicos" #: print/templates/operator_detailedview.html:25 #: print/templates/operator_overview.html:7 #: print/templates/print_overview.html:7 msgid "Color Blocks" msgstr "Bloques de color" #: print/templates/operator_detailedview.html:28 #: print/templates/operator_overview.html:14 #: print/templates/print_overview.html:14 msgid "Design box size" msgstr "Tamaño de la caja de diseño" #: print/templates/operator_detailedview.html:29 #: print/templates/operator_overview.html:16 #: print/templates/print_overview.html:16 msgid "Total thread used" msgstr "Uso total de hilo" #: print/templates/operator_detailedview.html:30 #: print/templates/operator_overview.html:15 #: print/templates/print_overview.html:15 msgid "Total stitch count" msgstr "Cuenta total de puntos" #: print/templates/operator_detailedview.html:31 #: print/templates/print_detail.html:11 msgid "Estimated time" msgstr "Tiempo estimado" #: print/templates/operator_detailedview.html:34 #: print/templates/operator_overview.html:8 #: print/templates/print_overview.html:8 msgid "Total stops" msgstr "Total de paradas" #: print/templates/operator_detailedview.html:35 #: print/templates/operator_overview.html:9 #: print/templates/print_overview.html:9 msgid "Total trims" msgstr "Total de cortes" #: print/templates/operator_detailedview.html:62 msgid "thread used" msgstr "hilo usado" #: print/templates/operator_detailedview.html:64 msgid "estimated time" msgstr "tiempo estimado" #: print/templates/operator_detailedview.html:67 #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:196 msgid "trims" msgstr "cortes" #: print/templates/operator_detailedview.html:72 msgid "Enter operator notes..." msgstr "Intorduzca notas del operador..." #: print/templates/operator_overview.html:21 #: print/templates/print_overview.html:21 msgid "Job estimated time" msgstr "Tiempo estimado para el trabajo" #: print/templates/operator_overview.html:28 #: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28 msgid "Ctrl + Scroll to Zoom" msgstr "Ctrl + Scroll para hacer Zoom" #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: print/templates/print_overview.html:42 msgid "Client Signature" msgstr "Firma de cliente" #: print/templates/ui.html:2 msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "Ink/Stitch Vista Previa de Impresión" #: print/templates/ui.html:4 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: print/templates/ui.html:5 msgid "Save PDF" msgstr "Guardar PDF" #: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: print/templates/ui.html:7 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: print/templates/ui.html:10 msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "⚠ conexión perdida a Ink/Stitch" #: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29 msgid "Page Setup" msgstr "Ajuste de Página" #: print/templates/ui.html:20 msgid "Branding" msgstr "Marca" #: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112 msgid "Estimated Time" msgstr "Tiempo estimado" #: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: print/templates/ui.html:31 msgid "Printing Size" msgstr "Tamaño de impresión" #: print/templates/ui.html:39 msgid "Print Layouts" msgstr "Diseños de impresión" #: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136 msgid "Client Overview" msgstr "Descripción general del cliente" #: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137 msgid "Client Detailed View" msgstr "Vista detallada del Cliente" #: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138 msgid "Operator Overview" msgstr "Descripción general del Operador" #: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139 msgid "Operator Detailed View" msgstr "Vista detallada del Operador" #: print/templates/ui.html:56 msgid "Thumbnail size" msgstr "Tamaño de miniatura" #: print/templates/ui.html:62 msgid "Custom information sheet" msgstr "Hoja de información personalizada" #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon." msgstr "Incluye esta configuración de página, la configuración de tiempo estimado y también el ícono." #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 #: print/templates/ui.html:142 msgid "Save as defaults" msgstr "Guardar como predeterminados" #: print/templates/ui.html:70 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: print/templates/ui.html:80 msgid "Footer: Operator contact information" msgstr "Pie de página: información de contacto del operador" #: print/templates/ui.html:114 msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes de Máquina" #: print/templates/ui.html:116 msgid "Average Machine Speed" msgstr "Velocidad media de la máquina" #: print/templates/ui.html:117 msgid "stitches per minute " msgstr "puntadas por minuto " #: print/templates/ui.html:121 msgid "Time Factors" msgstr "Factores de tiempo" #: print/templates/ui.html:124 msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc." msgstr "Incluye el tiempo medio de preparación de la máquina, roturas de hilo y/o cambios de bobina, etc." #: print/templates/ui.html:124 msgid "seconds to add to total time*" msgstr "segundos para agregar al tiempo total*" #: print/templates/ui.html:128 msgid "This will be added to the total time." msgstr "Esto se sumará al tiempo total." #: print/templates/ui.html:128 msgid "seconds needed for a color change*" msgstr "segundos necesarios para un cambio de color*" #: print/templates/ui.html:131 msgid "seconds needed for trim" msgstr "segundos necesarios para recortar" #: print/templates/ui.html:134 msgid "Display Time On" msgstr "Mostrar hora de activación" #: print/templates/ui.html:142 msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding." msgstr "Incluye la configuración de la página, el tiempo estimado y también la marca." #: print/templates/ui.html:147 msgid "Thread Palette" msgstr "Paleta de hilos" #: print/templates/ui.html:150 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: print/templates/ui.html:166 msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?" msgstr "Cambiar la paleta de hilos hará que los nombres de los hilos y los números de catálogo se vuelvan a calcular en función de la nueva paleta. Se perderán todos los cambios que haya realizado en el color o en los nombres de los hilos. ¿Está seguro?" #: print/templates/ui.html:169 msgid "Yes" msgstr "Si" #: print/templates/ui.html:170 inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:37 msgid "No" msgstr "No" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todo" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9 #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12 msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. description for pyembroidery file format: pec #. description for pyembroidery file format: pes #. description for pyembroidery file format: phb #. description for pyembroidery file format: phc #: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4 #: pyembroidery-format-descriptions.py:56 #: pyembroidery-format-descriptions.py:58 msgid "Brother Embroidery Format" msgstr "Brother Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: exp #: pyembroidery-format-descriptions.py:6 msgid "Melco Embroidery Format" msgstr "Melco Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: dst #. description for pyembroidery file format: tbf #: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48 msgid "Tajima Embroidery Format" msgstr "Tajima Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: jef #. description for pyembroidery file format: sew #. description for pyembroidery file format: jpx #: pyembroidery-format-descriptions.py:10 #: pyembroidery-format-descriptions.py:20 #: pyembroidery-format-descriptions.py:74 msgid "Janome Embroidery Format" msgstr "Janome Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: vp3 #. description for pyembroidery file format: ksm #. description for pyembroidery file format: max #. description for pyembroidery file format: pcd #. description for pyembroidery file format: pcq #. description for pyembroidery file format: pcm #. description for pyembroidery file format: pcs #: pyembroidery-format-descriptions.py:12 #: pyembroidery-format-descriptions.py:50 #: pyembroidery-format-descriptions.py:62 #: pyembroidery-format-descriptions.py:66 #: pyembroidery-format-descriptions.py:68 #: pyembroidery-format-descriptions.py:70 #: pyembroidery-format-descriptions.py:72 msgid "Pfaff Embroidery Format" msgstr "Pfaff Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: svg #: pyembroidery-format-descriptions.py:14 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #. description for pyembroidery file format: csv #: pyembroidery-format-descriptions.py:16 msgid "Comma-separated values" msgstr "CSV Valores Separados por Comas" #. description for pyembroidery file format: xxx #: pyembroidery-format-descriptions.py:18 msgid "Singer Embroidery Format" msgstr "Singer Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: u01 #: pyembroidery-format-descriptions.py:22 msgid "Barudan Embroidery Format" msgstr "Barudan Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: shv #: pyembroidery-format-descriptions.py:24 msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format" msgstr "Husqvarna Viking Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: 10o #. description for pyembroidery file format: 100 #: pyembroidery-format-descriptions.py:26 #: pyembroidery-format-descriptions.py:28 msgid "Toyota Embroidery Format" msgstr "Toyota Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: bro #: pyembroidery-format-descriptions.py:30 msgid "Bits & Volts Embroidery Format" msgstr "Bits & Volts Embroidery Format" #. description for pyembroidery file format: dat #: pyembroidery-format-descriptions.py:32 msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Sunstar o Barudan" #. description for pyembroidery file format: dsb #: pyembroidery-format-descriptions.py:34 msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Tajima (Barudan)" #. description for pyembroidery file format: dsz #: pyembroidery-format-descriptions.py:36 msgid "ZSK USA Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado ZSK USA" #. description for pyembroidery file format: emd #: pyembroidery-format-descriptions.py:38 msgid "Elna Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Elna" #. description for pyembroidery file format: exy #: pyembroidery-format-descriptions.py:40 msgid "Eltac Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Eltac" #. description for pyembroidery file format: fxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:42 msgid "Fortron Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Fortron" #. description for pyembroidery file format: gt #: pyembroidery-format-descriptions.py:44 msgid "Gold Thread Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Gold Thread" #. description for pyembroidery file format: inb #: pyembroidery-format-descriptions.py:46 msgid "Inbro Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Inbro" #. description for pyembroidery file format: tap #: pyembroidery-format-descriptions.py:52 msgid "Happy Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Happy" #. description for pyembroidery file format: stx #: pyembroidery-format-descriptions.py:54 msgid "Data Stitch Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Data Stitch" #. description for pyembroidery file format: new #: pyembroidery-format-descriptions.py:60 msgid "Ameco Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Ameco" #. description for pyembroidery file format: mit #: pyembroidery-format-descriptions.py:64 msgid "Mitsubishi Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Mitsubishi" #. description for pyembroidery file format: stc #: pyembroidery-format-descriptions.py:76 msgid "Gunold Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado Gunold" #. description for pyembroidery file format: zxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:78 msgid "ZSK TC Embroidery Format" msgstr "Formato de bordado ZSK TC" #. description for pyembroidery file format: pmv #: pyembroidery-format-descriptions.py:80 msgid "Brother Stitch Format" msgstr "Formato de puntada Brother" #. description for pyembroidery file format: txt #: pyembroidery-format-descriptions.py:82 msgid "G-code Format" msgstr "Formato G-code" #. name for left arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:52 msgid "← Arrow left" msgstr "← Flecha Izquierda" #. name for right arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:63 msgid "→ Arrow right" msgstr "→ Flecha Derecha" #. name for up arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:129 msgid "↑ Arrow up" msgstr "↑ Flecha Arriba" #. name for down arrow keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:118 msgid "↓ Arrow down" msgstr "↓ Flecha Abajo" #. name for this keyboard key: + #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:89 msgid "+ Plus" msgstr "+ Más" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:15 msgid "Button" msgstr "Botón" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:203 msgid "color changes" msgstr "cambio de color" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:186 msgid "Command" msgstr "Comando" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:145 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:223 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:18 msgid "Function" msgstr "Función" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:16 msgid "If you are not sure which file path to choose, click on install directly. In most cases Ink/Stitch will guess the correct path." msgstr "Si no está seguro de qué ruta de archivo elegir, haga clic en instalar directamente. En la mayoría de los casos, Ink/Stitch encontrará la ruta correcta." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:9 msgid "Ink/Stitch can install palettes for Inkscape matching the thread colors from popular machine embroidery thread manufacturers." msgstr "Ink/Stitch puede instalar paletas de colores para Inkscape que coincidan con los colores de hilos de los fabricantes." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:53 msgid "Inkscape add-on installation failed" msgstr "Falló la instalación del complemento de Inkscape" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:36 msgid "Inkscape palettes have been installed. Please restart Inkscape to load the new palettes." msgstr "Se han instalado las paletas de Inkscape. Reinicie Inkscape para cargar las nuevas paletas." #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:22 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:4 msgid "Install Palettes" msgstr "Instalar paletas de Colores" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:31 msgid "Installation Completed" msgstr "Instalación Completa" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:48 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalación Fallida" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:106 msgid "Jump to next command" msgstr "Saltar al siguiente Comando" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:97 msgid "Jump to previous command" msgstr "Saltar al comando anterior" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:199 msgid "jumps" msgstr "saltos" #. name for this keyboard key: - #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:76 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:215 msgid "needle points" msgstr "puntos de la aguja" #. description of keyboard shortcut that moves one stitch backward in simulator #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:71 msgid "One step backward" msgstr "Un paso atrás" #. description of keyboard shortcut that moves one stitch forward in simulator #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:84 msgid "One step forward" msgstr "Un paso hacia delante" #. name for page down keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:99 msgid "Page down (PgDn)" msgstr "Página para abajo (PgDn)" #. name for page up keyboard key #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:108 msgid "Page up (PgUp)" msgstr "Página para arriba (PgUp)" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:40 msgid "Play" msgstr "Play" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:49 msgid "Play backward" msgstr "Play marcha atrás" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:60 msgid "Play forward" msgstr "Empezar adelante" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:220 msgid "realistic" msgstr "realista" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:260 msgid "Rendering stitch-plan..." msgstr "Renderizando plan de bordado..." #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:21 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de acceso rápido" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:192 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:10 msgid "Simulator Shortcut Keys" msgstr "Teclas de método abreviado del simulador" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:115 msgid "Slow down" msgstr "Despacio" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:32 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:126 msgid "Speed up" msgstr "Acelerado" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:174 msgid "Speed: %{speed} stitch/sec" msgid_plural "Speed: %{speed} stitches/sec" msgstr[0] "Velocidad: %{speed} puntada/seg" msgstr[1] "Velocidad: %{speed} puntadas/seg" #: electron/src/renderer/components/Simulator.vue:206 msgid "stops" msgstr "stop" #: electron/src/renderer/components/InstallPalettes.vue:60 msgid "Try again" msgstr "Intentar de nuevo" #: inx/inkstitch_about.inx:3 inx/inkstitch_about.inx:6 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: inx/inkstitch_about.inx:8 msgid "Ink/Stitch - Manual Install" msgstr "Ink/Stitch - Instalación manual" #: inx/inkstitch_about.inx:10 msgid "An open-source machine embroidery design platform based on Inkscape." msgstr "Una plataforma de diseño de bordado a máquina de código abierto basada en Inkscape." #: inx/inkstitch_about.inx:13 msgid "https://inkstitch.org" msgstr "https://inkstitch.org" #: inx/inkstitch_about.inx:15 msgid "License" msgstr "Licencia" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:3 msgid "Auto-Route Satin Columns" msgstr "Columnas de satén de enrutamiento automático" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:5 msgid "Trim jump stitches" msgstr "" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:6 msgid "Preserve order of satin columns" msgstr "" #: inx/inkstitch_auto_satin.inx:12 inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:10 #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:13 inx/inkstitch_cut_satin.inx:10 #: inx/inkstitch_flip.inx:10 msgid "Satin Tools" msgstr "Herramientas de Raso" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:3 msgid "Break Apart Fill Objects" msgstr "Separar objetos de relleno" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:10 msgid "Fill Tools" msgstr "Herramientas de rellenado" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:17 msgid "Method" msgstr "" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:18 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: inx/inkstitch_break_apart.inx:19 msgid "Complex" msgstr "Complejo" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:3 msgid "Cleanup Document" msgstr "Limpiar documento" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:7 msgid "Remove Small Fill Areas" msgstr "" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:7 msgid "Removes areas smaller than dedined by threshold." msgstr "" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:8 msgid "Fill area threshold (px²)" msgstr "" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:10 msgid "Remove Small strokes" msgstr "" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:10 msgid "Removes small strokes shorter than defined by threshold." msgstr "" #: inx/inkstitch_cleanup.inx:11 msgid "Stroke threshold (px)" msgstr "" #: inx/inkstitch_convert_to_satin.inx:3 msgid "Convert Line to Satin" msgstr "Convertir linea a Raso" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:3 msgid "Convert Satin to Stroke" msgstr "Convertir Raso en trazo" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:8 msgid "Keep satin column" msgstr "" #: inx/inkstitch_convert_to_stroke.inx:8 msgid "Do not delete original satin column." msgstr "" #: inx/inkstitch_cut_satin.inx:3 msgid "Cut Satin Column" msgstr "Cortar columnas de raso" #: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:3 msgid "Duplicate Params" msgstr "Duplicar parametros" #: inx/inkstitch_duplicate_params.inx:10 inx/inkstitch_reorder.inx:10 #: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:10 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: inx/inkstitch_embroider.inx:3 msgid "Embroider" msgstr "Bordar" #: inx/inkstitch_embroider.inx:14 inx/inkstitch_print.inx:10 #: inx/inkstitch_simulator.inx:10 inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:10 msgid "Visualise and Export" msgstr "Visualizar y Exportar" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:3 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:17 msgid "Collapse length (mm)" msgstr "" #: inx/inkstitch_embroider_settings.inx:17 msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches." msgstr "" #: inx/inkstitch_flip.inx:3 msgid "Flip Satin Column Rails" msgstr "Rieles de columna de raso abatibles" #: inx/inkstitch_global_commands.inx:3 msgid "Add Commands" msgstr "Añadir Comandos" #: inx/inkstitch_global_commands.inx:17 inx/inkstitch_layer_commands.inx:14 #: inx/inkstitch_object_commands.inx:18 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:3 msgid "Import Threadlist" msgstr "Importar lista de subprocesos" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:6 #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:8 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:7 msgid "Choose method" msgstr "" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:8 msgid "Import Ink/Stitch threadlist" msgstr "Importar lista de hilos Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:9 msgid "Import other threadlist*" msgstr "Importar otra lista de hilos*" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:11 msgid "*Choose color palette" msgstr "" #: inx/inkstitch_import_threadlist.inx:87 inx/inkstitch_install.inx:10 #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:13 msgid "Thread Color Management" msgstr "Gestión del color del hilo" #: inx/inkstitch_input_100.inx:3 msgid "100 file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_100.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.100)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Toyota (.100)" #: inx/inkstitch_input_100.inx:9 msgid "convert 100 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero 100 a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:3 msgid "10O file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Toyota Embroidery Format (.10o)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Toyota (.10o)" #: inx/inkstitch_input_10O.inx:9 msgid "convert 10O file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero 10O a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:3 msgid "BRO file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Bits & Volts Embroidery Format (.bro)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Bits & Volts (.bro)" #: inx/inkstitch_input_BRO.inx:9 msgid "convert BRO file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero BRO a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:3 msgid "DAT file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Sunstar or Barudan Embroidery Format (.dat)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Sunstar o Barudan (.dat)" #: inx/inkstitch_input_DAT.inx:9 msgid "convert DAT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero DAT a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:3 msgid "DSB file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima(Barudan) Embroidery Format (.dsb)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Tajima (Barudan) (.dsb)" #: inx/inkstitch_input_DSB.inx:9 msgid "convert DSB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero DSB a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:3 msgid "DST file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:8 inx/inkstitch_output_DST.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.dst)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Tajima (.dst)" #: inx/inkstitch_input_DST.inx:9 msgid "convert DST file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero DST a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:3 msgid "DSZ file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZSK USA Embroidery Format (.dsz)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado ZSK USA (.dsz)" #: inx/inkstitch_input_DSZ.inx:9 msgid "convert DSZ file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero DZS a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:3 msgid "EMD file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Elna Embroidery Format (.emd)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Elna (.emd)" #: inx/inkstitch_input_EMD.inx:9 msgid "convert EMD file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero EMD a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:3 msgid "EXP file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:8 inx/inkstitch_output_EXP.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Melco Embroidery Format (.exp)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Melco (.exp)" #: inx/inkstitch_input_EXP.inx:9 msgid "convert EXP file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero EXP a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:3 msgid "EXY file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Eltac Embroidery Format (.exy)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Eltac (.exy)" #: inx/inkstitch_input_EXY.inx:9 msgid "convert EXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero EXY a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:3 msgid "FXY file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Fortron Embroidery Format (.fxy)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Fortron (.fxy)" #: inx/inkstitch_input_FXY.inx:9 msgid "convert FXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero FXY a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:3 msgid "GT file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Gold Thread Embroidery Format (.gt)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Gold Thread (.gt)" #: inx/inkstitch_input_GT.inx:9 msgid "convert GT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero GT a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:3 msgid "INB file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Inbro Embroidery Format (.inb)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Inbro (.inb)" #: inx/inkstitch_input_INB.inx:9 msgid "convert INB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero INB a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:3 msgid "JEF file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:8 inx/inkstitch_output_JEF.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jef)" msgstr "Ink/Stitch: Formato de bordado Janome (.jef)" #: inx/inkstitch_input_JEF.inx:9 msgid "convert JEF file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "convertir fichero JEF a trayectos Ink/Stitch manuales" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:3 msgid "JPX file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.jpx)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_JPX.inx:9 msgid "convert JPX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:3 msgid "KSM file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.ksm)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_KSM.inx:9 msgid "convert KSM file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:3 msgid "MAX file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.max)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MAX.inx:9 msgid "convert MAX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:3 msgid "MIT file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Mitsubishi Embroidery Format (.mit)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_MIT.inx:9 msgid "convert MIT file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:3 msgid "NEW file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Ameco Embroidery Format (.new)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_NEW.inx:9 msgid "convert NEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:3 msgid "PCD file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcd)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCD.inx:9 msgid "convert PCD file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:3 msgid "PCM file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcm)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCM.inx:9 msgid "convert PCM file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:3 msgid "PCQ file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcq)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCQ.inx:9 msgid "convert PCQ file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:3 msgid "PCS file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.pcs)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PCS.inx:9 msgid "convert PCS file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:3 msgid "PEC file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:8 inx/inkstitch_output_PEC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pec)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PEC.inx:9 msgid "convert PEC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:3 msgid "PES file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:8 inx/inkstitch_output_PES.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.pes)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PES.inx:9 msgid "convert PES file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:3 msgid "PHB file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phb)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHB.inx:9 msgid "convert PHB file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:3 msgid "PHC file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Embroidery Format (.phc)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_PHC.inx:9 msgid "convert PHC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:3 msgid "SEW file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Janome Embroidery Format (.sew)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SEW.inx:9 msgid "convert SEW file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:3 msgid "SHV file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Husqvarna Viking Embroidery Format (.shv)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_SHV.inx:9 msgid "convert SHV file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:3 msgid "STC file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Gunold Embroidery Format (.stc)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STC.inx:9 msgid "convert STC file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:3 msgid "STX file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Data Stitch Embroidery Format (.stx)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_STX.inx:9 msgid "convert STX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:3 msgid "TAP file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Happy Embroidery Format (.tap)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TAP.inx:9 msgid "convert TAP file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:3 msgid "TBF file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Tajima Embroidery Format (.tbf)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_TBF.inx:9 msgid "convert TBF file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:3 msgid "U01 file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:8 inx/inkstitch_output_U01.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Barudan Embroidery Format (.u01)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_U01.inx:9 msgid "convert U01 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:3 msgid "VP3 file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:8 inx/inkstitch_output_VP3.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Pfaff Embroidery Format (.vp3)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_VP3.inx:9 msgid "convert VP3 file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:3 msgid "XXX file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Singer Embroidery Format (.xxx)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_XXX.inx:9 msgid "convert XXX file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:3 msgid "ZXY file input" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZSK TC Embroidery Format (.zxy)" msgstr "" #: inx/inkstitch_input_ZXY.inx:9 msgid "convert ZXY file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "" #: inx/inkstitch_install.inx:3 msgid "Install thread color palettes for Inkscape" msgstr "Instalar paletas de colores de hilo para Inkscape" #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:3 msgid "Install custom palette" msgstr "Instalar paletas de colores personalizas" #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:6 msgid "Choose a .gpl color palette file to install into Inkscape." msgstr "Elija un archivo de paleta de colores .gpl para instalar en Inkscape." #: inx/inkstitch_install_custom_palette.inx:7 msgid "Restart Inkscape to use." msgstr "Reiniciar Inkscape para usarlo." #: inx/inkstitch_layer_commands.inx:3 msgid "Add Layer Commands" msgstr "Añadir capa de comandos" #: inx/inkstitch_lettering.inx:3 msgid "Lettering" msgstr "Letras" #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:3 #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:18 msgid "Custom font directory" msgstr "Directorio de fuentes personalizadas" #: inx/inkstitch_lettering_custom_font_dir.inx:10 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:10 #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:10 #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:10 msgid "Font Management" msgstr "Gestión de fuentes" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:3 msgid "Generate JSON" msgstr "Generar JSON" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:21 msgid "SVG Font File" msgstr "Archivo Fuente SVG" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:25 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33 msgid "Autoroute Satin" msgstr "Autoruta Satinado" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:33 msgid "Disable if you defined manual routing in your font." msgstr "Desactive si definió el enrutamiento manual en su fuente." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35 msgid "Reversible" msgstr "Reversible" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:35 msgid "If disabled back and forth stitching will not be possile for this font." msgstr "Si está desactivado, la costura de ida y vuelta no será posible para esta fuente." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:36 msgid "Force letter case" msgstr "Forzar mayúsculas y minúsculas" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:38 msgid "Upper" msgstr "Mayúsculas" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:39 msgid "Lower" msgstr "Minúsculas" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:43 msgid "Min Scale" msgstr "Escala Minima" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:44 msgid "Max Scale" msgstr "Escala Máxima" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:48 msgid "Default Glyph" msgstr "Glifo predeterminado" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60 #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:60 msgid "Overwrite leading information from font file." msgstr "Sobrescriba la información principal del archivo de fuente." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62 msgid "Leading (px)" msgstr "Interlineado (px)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:62 msgid "Line height (default: 100)" msgstr "Altura de linea (defecto: 100)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:67 msgid "Overwrite word spacing information from font file." msgstr "Sobrescriba la información de espaciado de palabras del archivo de fuente." #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69 msgid "Word spacing (px)" msgstr "Espaciado de letras (px)" #: inx/inkstitch_lettering_generate_json.inx:69 msgid "Space character width (default: 20)" msgstr "Ancho del espacio (predeterminado: 20)" #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:3 msgid "Remove Kerning" msgstr "Quitar interletraje" #: inx/inkstitch_lettering_remove_kerning.inx:23 msgid "Select Font Files" msgstr "Seleccionar archivos de fuentes" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:3 msgid "Letters to font" msgstr "" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:22 msgid "File format" msgstr "" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:47 msgid "Font directory" msgstr "" #: inx/inkstitch_letters_to_font.inx:49 msgid "Import commands" msgstr "" #: inx/inkstitch_object_commands.inx:3 msgid "Attach Commands to Selected Objects" msgstr "Adjuntar comandos a los objetos seleccionados" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:3 msgid "CSV file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Comma-separated values [DEBUG] (.csv)" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_CSV.inx:9 msgid "Save design in CSV format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_DST.inx:3 msgid "DST file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_DST.inx:9 msgid "Save design in DST format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_EXP.inx:3 msgid "EXP file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_EXP.inx:9 msgid "Save design in EXP format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_JEF.inx:3 msgid "JEF file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_JEF.inx:9 msgid "Save design in JEF format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PEC.inx:3 msgid "PEC file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PEC.inx:9 msgid "Save design in PEC format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PES.inx:3 msgid "PES file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PES.inx:9 msgid "Save design in PES format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:3 msgid "PMV file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Brother Stitch Format [DEBUG] (.pmv)" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_PMV.inx:9 msgid "Save design in PMV format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:3 msgid "SVG file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:8 msgid "Ink/Stitch: Scalable Vector Graphics [DEBUG] (.svg)" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_SVG.inx:9 msgid "Save design in SVG format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:3 msgid "TXT file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:8 msgid "Ink/Stitch: G-code Format (.txt)" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:9 msgid "Save design in TXT format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:17 msgid "Coordinate Settings" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18 msgid "negate X coordinate values" msgstr "negar valores de la coordenada X" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:18 msgid "Negate x coordinates" msgstr "Negar coordenadas X" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19 msgid "negate Y coordinate values" msgstr "negar los valores de la coordenada Y" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:19 msgid "Negate y coordinates" msgstr "Negar los valores de la coordenada Y" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20 msgid "Z coordinate value" msgstr "Valor de la coordenada Z" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:20 msgid "Either alternate Z value between 0 and 1 or travel custom value." msgstr "Alternar el valor de Z entre 0 y 1 o un valor personalizado." #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:21 msgid "alternate Z value" msgstr "alternar valor de Z" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:22 inx/inkstitch_output_TXT.inx:25 msgid "Z travel per stitch" msgstr "Movimiento de Z por cada puntada" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:25 msgid "increment z coordinate by this amount per stitch if \"Z travel per stitch\" is enabled" msgstr "incrementar la coordenada Z en esta cantidad por cada puntada si \"Movimiento de Z por puntada\" está habilitado" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:27 msgid "Custom Commands" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:29 msgid "Use '%X' for x-coordinate. Use '%Y' for y-coordinate and '%Z' for z-coordinate." msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:31 inx/inkstitch_output_TXT.inx:33 msgid "Leave empty to use default value. Use 'none' to remove." msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:34 msgid "START" msgstr "START" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:35 msgid "END" msgstr "FIN" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:37 msgid "Laser Settings" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39 msgid "laser mode" msgstr "modo láser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:39 msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)" msgstr "Modo Láser (genera un g-code para el modo láser de grbl)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42 msgid "dynamic laser power" msgstr "potencia dinámica del Láser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:42 msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers." msgstr "" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44 msgid "laser warm-up time" msgstr "tiempo de calentamiento del láser" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:44 msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)" msgstr "Al encender el láser, espere estos segundos para que el láser se caliente (comando G4)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46 msgid "spindle speed" msgstr "velocidad de Giro" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:46 msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)" msgstr "velocidad de Giro (Potencia para el modo láser, ajustar en -1 para omitirlo)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48 msgid "min spindle speed" msgstr "velocidad mínima de giro" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:48 msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)" msgstr "valor mínimo de la velocidad de giro (ajuste en grbl $31)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50 msgid "max spindle speed" msgstr "velocidad maxima de giro" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:50 msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)" msgstr "valor mínimo de la velocidad de giro (ajuste en grbl $30)" #: inx/inkstitch_output_TXT.inx:51 msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)" msgstr "velocidad de alimentación (en mm/min, ajustar en -1 para omitirlo)" #: inx/inkstitch_output_U01.inx:3 msgid "U01 file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_U01.inx:9 msgid "Save design in U01 format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_VP3.inx:3 msgid "VP3 file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_output_VP3.inx:9 msgid "Save design in VP3 format using Ink/Stitch" msgstr "" #: inx/inkstitch_params.inx:3 msgid "Params" msgstr "Parametros" #: inx/inkstitch_print.inx:3 msgid "PDF Export" msgstr "Exportar PDF" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:3 msgid "Remove embroidery settings" msgstr "Eliminar todos los ajustes del bordado" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:7 msgid "Remove Params" msgstr "" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:7 msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:9 msgid "Remove Commands" msgstr "" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:9 msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "" #: inx/inkstitch_remove_embroidery_settings.inx:10 msgid "Remove Print Settings from SVG metadata" msgstr "" #: inx/inkstitch_reorder.inx:3 msgid "Re-stack objects in order of selection" msgstr "Re-apilar objetos en orden de selección" #: inx/inkstitch_selection_to_pattern.inx:3 msgid "Selection to pattern" msgstr "Selección del patrón" #: inx/inkstitch_simulator.inx:3 msgid "Simulator / Realistic Preview" msgstr "Simulador / Vista previa realista" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:3 msgid "Stitch Plan Preview" msgstr "Vista previa del plan de Bordado" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:14 msgid "Move stitch plan beside the canvas" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:15 msgid "Design layer visibity" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:16 msgid "Unchanged" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:17 msgid "Hidden" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:18 msgid "Lower opacity" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:20 msgid "Needle points" msgstr "" #: inx/inkstitch_stitch_plan_preview.inx:22 msgid "Hit Ctrl+Z to undo this action after inspection." msgstr "" #: inx/inkstitch_troubleshoot.inx:3 msgid "Troubleshoot Objects" msgstr "Solucionar problemas de Objetos" #: inx/inkstitch_zip.inx:3 msgid "embroidery ZIP file output" msgstr "" #: inx/inkstitch_zip.inx:8 msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)" msgstr "Ink/Stitch: Exportar de múltiples formas en ZIP (.zip)" #: inx/inkstitch_zip.inx:9 msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch" msgstr "Crear un archivo ZIP con múltiples formatos de archivos de bordado usando Ink/Stitch" #: inx/inkstitch_zip.inx:20 msgid ".SVG: Scalable Vector Graphic" msgstr "" #: inx/inkstitch_zip.inx:21 msgid ".TXT: Threadlist" msgstr ".TXT: Lista de hilos"