msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 20:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-30 20:40-0400\n" "Last-Translator: lexelby \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /master/messages.po\n" "Language: fr_FR\n" msgid "\n\n" "Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix." msgstr "Vous voyez un message 'aucune option' ? Veuillez redémarrer Inkscape pour corriger." msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "Ces paramètres seront appliqués à 1 objet." #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "Ces paramètres seront appliqués aux %d objets." msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "Certains paramètres ont des valeurs différentes d'un objet à l'autre. Sélectionnez une valeur dans la liste déroulante ou entrez-en une nouvelle." #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera les onglets %d suivants." msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "La désactivation de cet onglet désactivera l'onglet suivant." #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "Activer cet onglet désactivera %s et vice-versa." msgid "Inkscape objects" msgstr "Objets Inkscape" msgid "Embroidery Params" msgstr "Paramètres de broderie" msgid "Presets" msgstr "Présélection" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Cancel" msgstr "Quitter" msgid "Use Last Settings" msgstr "Utiliser les derniers paramètres" msgid "Apply and Quit" msgstr "Appliquer et Quitter" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Veuillez entrer ou sélectionner un nom prédéfini en premier." msgid "Preset" msgstr "Préréglage" #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Le préréglage \"%s\" n'a pas été trouvé." #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "Le préréglage \"%s\" existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom ou appuyez sur \"Écraser\"" msgid "A print preview has been opened in your web browser. This window will stay open in order to communicate with the JavaScript code running in your browser.\n\n" "This window will close after you close the print preview in your browser, or you can close it manually if necessary." msgstr "" msgid "Ink/Stitch Print" msgstr "" msgid "Embroidery Simulation" msgstr "Simulation de broderie" #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "analyser Longueur avec Unités: unité inconnue %s" #, python-format msgid "Unknown unit: %s" msgstr "Unité inconnue: %s" msgid "No embroiderable paths selected." msgstr "Aucun chemin brodable sélectionné." msgid "No embroiderable paths found in document." msgstr "Aucun chemin brodable trouvé dans le document." msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering." msgstr "Astuce: utilisez Path -> Object to Path pour convertir les non-chemins avant de broder." msgid "Stitch Plan" msgstr "" msgid "Auto-Fill" msgstr "Remplissage automatique" msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "" msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Longueur du point de fonctionnement (parcours entre les sections)" msgid "Underlay" msgstr "Sous-couche" msgid "AutoFill Underlay" msgstr "Sous-couche de remplissage automatique" msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)" msgstr "Angle de remplissage (par défaut : remplir l’angle + 90 deg)" msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)" msgstr "Espacement des rangs (par défaut: 3 fois l'espacement des rangs de remplissage)" msgid "Max stitch length" msgstr "Longueur de point maximal" msgid "Inset" msgstr "" msgid "TRIM after" msgstr "TRIM après" msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)" msgstr "Couper le fil après cet objet (pour les machines et les formats de fichiers supportés)" msgid "STOP after" msgstr "STOP après" msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)" msgstr "Ajouter une instruction STOP après cet objet (pour les machines et les formats de fichiers supportés)" msgid "Fill" msgstr "Remplir" msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "" msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "Angle des lignes de points" msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "" msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Longueur de point maximale de remplissage" msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Décaler les lignes avant de répéter plusieurs fois" msgid "Satin Column" msgstr "" msgid "Custom satin column" msgstr "Colonne de satin personnalisée" msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)" msgid "Pull compensation" msgstr "" msgid "Contour underlay" msgstr "Sous-couche de contour" msgid "Contour Underlay" msgstr "Sous-couche de Contour" msgid "Stitch length" msgstr "Longueur de point" msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "" msgid "Center-walk underlay" msgstr "Sous-couche de marche centrale" msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "Sous-couche de Marche-centrale" msgid "Zig-zag underlay" msgstr "Sous-couche Zig-zag" msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "Sous-couche Zig-zag" msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Espacement Zig-Zag (crête à crête)" msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)" msgstr "Montant de l'incrustation (par défaut: la moitié de l'incrustation de sous-couche de contour)" msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns." msgstr "Un ou plusieurs rails se croisent, ce qui n'est pas autorisé. S'il vous plaît diviser en plusieurs colonnes de satin." msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails." msgstr "colonne satinée: un ou plusieurs des échelons ne croisent pas les deux rails." msgid "Each rail should intersect both rungs once." msgstr "Chaque rail devrait croiser les deux échelons une fois." msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once." msgstr "colonne satinée: Un ou plusieurs échelons croisent les rails plus d'une fois." #, python-format msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)" msgstr "colonne de satin: objet %s a un remplissage (mais ne devrait pas)" #, python-format msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)" msgstr "colonne de satin: l'objet %(id)s a deux chemins avec un nombre de points différents (%(length1)d et %(length2)d)" msgid "Satin stitch along paths" msgstr "Point de satin le long des rangs" msgid "Running stitch length" msgstr "Longueur de point en cours" msgid "Repeats" msgstr "répétez" msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected." msgstr "Impossible de remplir automatiquement. Cela arrive le plus souvent parce que votre forme est composée de plusieurs sections qui ne sont pas connectées." msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github." msgstr "Erreur inattendue lors de la génération des points de remplissage. Veuillez envoyer votre fichier SVG à lexelby@github." msgid "Color" msgstr "" msgid "rgb" msgstr "" msgid "thread used" msgstr "" msgid "# stitches" msgstr "" msgid "# stops" msgstr "" msgid "# trims" msgstr "" msgid "Page" msgstr "" msgid "Enter job title..." msgstr "" msgid "CLIENT" msgstr "" msgid "Enter client name..." msgstr "" msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "" msgid "Enter purchase order number..." msgstr "" #, python-format msgid "%Y.%m.%d" msgstr "" msgid "Thread Consumption" msgstr "" msgid "Stops and Trims" msgstr "" msgid "Estimated Time" msgstr "" msgid "Unique Colors" msgstr "" msgid "Color Blocks" msgstr "" msgid "Design box size" msgstr "" msgid "Total thread used" msgstr "" msgid "Total stitch count" msgstr "" msgid "Total nr stops" msgstr "" msgid "Total nr trims" msgstr "" msgid "Job estimated time" msgstr "" msgid "Scale" msgstr "" msgid "COLOR" msgstr "" msgid "Estimated time" msgstr "" msgid "Client Signature" msgstr "" msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "" msgid "Print" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "" msgid "Printing Size" msgstr ""