kopia lustrzana https://github.com/inkstitch/inkstitch
Portuguese (pt_PT) translation and partial German translation (#60)
* New translations messages.po (Portuguese) * New translations messages.po (German)pull/63/head
rodzic
69470d5847
commit
018f55bbcf
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 22:39-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:03-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: embroider.py:45
|
||||
msgid "Manually routed fill stitching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuell geführte Füllstiche"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:50
|
||||
msgid "Angle of lines of stitches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Winkel der Stichlinien"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:60
|
||||
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:65
|
||||
msgid "Spacing between rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:74
|
||||
msgid "Maximum fill stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Füll-Stichlänge"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:79
|
||||
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
||||
|
@ -42,75 +42,75 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: embroider.py:373
|
||||
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch geführte Füllstiche"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:392
|
||||
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:397
|
||||
msgid "Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:397 embroider.py:402 embroider.py:413 embroider.py:419
|
||||
msgid "AutoFill Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AutoFill-Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:402
|
||||
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Füllwinkel (Standardwert: Füllwinkel + 90°)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:413
|
||||
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilenabstand (Standard: 3 x Füll-Reihenabstand)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:419
|
||||
msgid "Max stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max. Stichlänge"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:540
|
||||
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische Füllung nicht möglich. Dies geschieht, weil Ihre Form aus mehreren Abschnitten besteht, die nicht verbunden sind."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:715
|
||||
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Generieren der Füllstiche. Bitte senden Sie die SVG-Datei an lexelby@github."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:884
|
||||
msgid "Satin stitch along paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satinstich entlang Pfade"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:907
|
||||
msgid "Running stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laufstichlänge"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:912 embroider.py:1008
|
||||
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:918
|
||||
msgid "Repeats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholungen"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:999
|
||||
msgid "Custom satin column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1014
|
||||
msgid "Pull compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugausgleich"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1022
|
||||
msgid "Contour underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umrissunterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1022 embroider.py:1029 embroider.py:1034
|
||||
msgid "Contour Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umrissunterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1029 embroider.py:1047
|
||||
msgid "Stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stichlänge"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1034
|
||||
msgid "Contour underlay inset amount"
|
||||
|
@ -118,23 +118,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: embroider.py:1040
|
||||
msgid "Center-walk underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1040 embroider.py:1047
|
||||
msgid "Center-Walk Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittellinien Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1052
|
||||
msgid "Zig-zag underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1052 embroider.py:1057 embroider.py:1062
|
||||
msgid "Zig-zag Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zick-Zack Unterlage"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1057
|
||||
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1062
|
||||
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
|
||||
|
@ -159,154 +159,155 @@ msgstr ""
|
|||
#: embroider.py:1158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satinkolumne: Objekt %s hat eine Füllung (sollte es aber nicht)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satinkolumne: Objekt %(id)s enthält zwei Pfade mit einer ungleichen Anzahl von Knotenpunkten (%(length1)d und %(length2)d)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1695
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n\n"
|
||||
" Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1743
|
||||
msgid "No embroiderable paths selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine zu stickenden Pfade ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1745
|
||||
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine zu stickenden Pfade im Dokument gefunden."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1746
|
||||
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipp: Verwende Pfad -> Objekt zu Pfad umwandeln, um nicht-Pfade vor dem Sticken zu konvertieren."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1758
|
||||
msgid "Embroidery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stickerei"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:243
|
||||
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet werden."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:245
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:248
|
||||
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:252
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktivieren dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:254
|
||||
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktivieren dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:257
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:287
|
||||
msgid "Inkscape objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkscape Objekte"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:345
|
||||
msgid "Embroidery Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stickparameter"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:359
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:364
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:367
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:370
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überschreiben"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:373
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:376
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:380
|
||||
msgid "Use Last Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzte Einstellungen verwenden"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:383
|
||||
msgid "Apply and Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwenden und beenden"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:428
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:446
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interner Fehler"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:499
|
||||
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:499 embroider_params.py:505 embroider_params.py:533
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellung"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:505
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\""
|
||||
|
||||
#: embroider_simulate.py:303
|
||||
msgid "Embroidery Simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stick Simulation"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown unit: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannte Einheit: %s"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:321
|
||||
msgid "TRIM after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danach TRIM"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:322
|
||||
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRIM nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:331
|
||||
msgid "STOP after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danach STOP"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:332
|
||||
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STOP nach diesem Objekt einfügen (wenn dies von Maschine oder dem Format unterstützt wird)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: inkstitch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 22:39-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:03-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: lexelby <github.com@lexneva.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
|
@ -18,295 +18,295 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: embroider.py:45
|
||||
msgid "Manually routed fill stitching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir enchimento manualmente"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:50
|
||||
msgid "Angle of lines of stitches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ângulo das linhas de ponto"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:60
|
||||
msgid "Flip fill (start right-to-left)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter Enchimento (Direita-Para-Esquerda)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:65
|
||||
msgid "Spacing between rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento entre linhas"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:74
|
||||
msgid "Maximum fill stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância máxima entre pontos de enchimento"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:79
|
||||
msgid "Stagger rows this many times before repeating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero de vezes a escalonar linhas antes de repetir"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:373
|
||||
msgid "Automatically routed fill stitching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir enchimento automaticamente"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:392
|
||||
msgid "Running stitch length (traversal between sections)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância de ponto corrido (Transversal entre secções)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:397
|
||||
msgid "Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:397 embroider.py:402 embroider.py:413 embroider.py:419
|
||||
msgid "AutoFill Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada automática"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:402
|
||||
msgid "Fill angle (default: fill angle + 90 deg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ângulo de enchimento (Valor por omissão: ângulo de enchimento + 90º)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:413
|
||||
msgid "Row spacing (default: 3x fill row spacing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento entre linhas (Valor por omissão: 3* o espaçamento das linhas de enchimento)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:419
|
||||
msgid "Max stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância máxima de ponto"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:540
|
||||
msgid "Unable to autofill. This most often happens because your shape is made up of multiple sections that aren't connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enchimento automático falhou. Verificar se a forma não é composta por múltiplas desconectadas."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:715
|
||||
msgid "Unexpected error while generating fill stitches. Please send your SVG file to lexelby@github."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro inesperado ao gerar pontos de enchimento. Por favor envie o seu SVG para lexelby@github."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:884
|
||||
msgid "Satin stitch along paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matizar ao longo dos caminhos"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:907
|
||||
msgid "Running stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância de ponto corrido"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:912 embroider.py:1008
|
||||
msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:918
|
||||
msgid "Repeats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetições"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:999
|
||||
msgid "Custom satin column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coluna de matizado personalizado"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1014
|
||||
msgid "Pull compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compensação de repuxado"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1022
|
||||
msgid "Contour underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada de controno"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1022 embroider.py:1029 embroider.py:1034
|
||||
msgid "Contour Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada de controno"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1029 embroider.py:1047
|
||||
msgid "Stitch length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância de ponto"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1034
|
||||
msgid "Contour underlay inset amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offset interno da Sub-camada de contorno"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1040
|
||||
msgid "Center-walk underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada com movimento central"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1040 embroider.py:1047
|
||||
msgid "Center-Walk Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada com movimento central"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1052
|
||||
msgid "Zig-zag underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada em Zig-zag"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1052 embroider.py:1057 embroider.py:1062
|
||||
msgid "Zig-zag Underlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camada em Zig-zag"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1057
|
||||
msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento Zig-zag (crista-a-crista)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1062
|
||||
msgid "Inset amount (default: half of contour underlay inset)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade de offset interior (valor por omissão: Metade do offset interior da sub-camada de contorno)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1108
|
||||
msgid "One or more rails crosses itself, and this is not allowed. Please split into multiple satin columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação não permitida: Um ou mais caminhos intersectam-se a eles mesmos. Dividida o matiz em várias colunas."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1115
|
||||
msgid "satin column: One or more of the rungs doesn't intersect both rails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção não intersectam ambos os caminhos."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1115 embroider.py:1117
|
||||
msgid "Each rail should intersect both rungs once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada caminho deve intersectar ambas as barras de direcção uma vez."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1117
|
||||
msgid "satin column: One or more of the rungs intersects the rails more than once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coluna de matizado: Uma ou mais barras de direcção intersectam os caminhos mais do que uma vez."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "satin column: object %s has a fill (but should not)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coluna de matizado: o objecto %s tem enchimento (mas não devia)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "satin column: object %(id)s has two paths with an unequal number of points (%(length1)d and %(length2)d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coluna de matizado: o objecto %(id)s the dois caminhos com numero diferente de pontos (%(length1)d e %(length2)d)"
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1695
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vê uma mensagem \"não existe tal opção\"? Por favor reiniciar o Inkscape."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1743
|
||||
msgid "No embroiderable paths selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum caminho bordável seleccionado."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1745
|
||||
msgid "No embroiderable paths found in document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum caminho bordável encontrado no documento."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1746
|
||||
msgid "Tip: use Path -> Object to Path to convert non-paths before embroidering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dica: Use opção -> Object to Path para converter objectos em caminhos antes de bordar."
|
||||
|
||||
#: embroider.py:1758
|
||||
msgid "Embroidery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordado"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:243
|
||||
msgid "These settings will be applied to 1 object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições serão aplicadas a 1 objecto."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:245
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "These settings will be applied to %d objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições serão aplicadas a %d objectos."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:248
|
||||
msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algumas definições com valores diferentes entre objectos. Seleccione um valor da lista ou digite novo valor."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:252
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar esta aba desactivará as seguintes %d abas."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:254
|
||||
msgid "Disabling this tab will disable the following tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar esta aba desactivará a seguinte aba."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:257
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar esta aba desactivará %s e vice-versa."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:287
|
||||
msgid "Inkscape objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objectos do Inkscape"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:345
|
||||
msgid "Embroidery Params"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametros de Bordado"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:359
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-definições"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:364
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:367
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:370
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:373
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleminar"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:376
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:380
|
||||
msgid "Use Last Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar ultimas definições"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:383
|
||||
msgid "Apply and Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar e Sair"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:428
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:446
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro Interno"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:499
|
||||
msgid "Please enter or select a preset name first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione ou insira uma pré-definição primeiro."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:499 embroider_params.py:505 embroider_params.py:533
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-definição"
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:505
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Preset \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-definição \"%s\" não encontrada."
|
||||
|
||||
#: embroider_params.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-definição \"%s\" já existe. Use outro nome ou clique \"Substituir\""
|
||||
|
||||
#: embroider_simulate.py:303
|
||||
msgid "Embroidery Simulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simulação de Bordado"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parseLengthWithUnits: Unidade desconhecida %s"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown unit: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade desconhecida: %s"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:321
|
||||
msgid "TRIM after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortar a seguir \"TRIM\""
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:322
|
||||
msgid "Trim thread after this object (for supported machines and file formats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortar fio depois deste objecto \"TRIM\" (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)"
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:331
|
||||
msgid "STOP after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar a seguir \"STOP\""
|
||||
|
||||
#: inkstitch.py:332
|
||||
msgid "Add STOP instruction after this object (for supported machines and file formats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiciona instrução de paragem \"STOP\" no final deste objecto (Para maquinas e formatos de ficheiro que suportados)"
|
||||
|
||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue