dl-fldigi/po/es.po

5877 wiersze
141 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.0 ALPHA series\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 19:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 16:34-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavel@conas.co.cu>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: CUBA\n"
#: src/main.cxx:324
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:1050
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1261 src/main.cxx:1303 src/main.cxx:1327
msgid "Could not make directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 src/misc/debug.cxx:91
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171 src/dialogs/fl_digi.cxx:4983
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modo de Operación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "&View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
#, fuzzy
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "&Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
#, fuzzy
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "&Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 src/dialogs/confdialog.cxx:3734
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
msgid "C&ountries"
msgstr "Paises"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:185
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186 src/waterfall/waterfall.cxx:2134
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681 src/dialogs/confdialog.cxx:7408
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7438
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:187
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:188
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:189
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:190
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:191
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:193
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el Servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:564 src/dialogs/fl_digi.cxx:579
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:588 src/dialogs/fl_digi.cxx:3107
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3154 src/dialogs/fl_digi.cxx:3185
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4998 src/dialogs/fl_digi.cxx:5035
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5066
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2537
msgid "Save changed macros?"
msgstr "Salvar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618 src/dialogs/font_browser.cxx:141
#: src/logbook/logsupport.cxx:584 src/misc/configuration.cxx:744
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3293 src/dialogs/fl_digi.cxx:4172
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4339 src/dialogs/fl_digi.cxx:4444
#: src/logbook/logsupport.cxx:583 src/dialogs/confdialog.cxx:7637
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
msgid "Don't save"
msgstr "No salvar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1615
msgid "No file name given"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1618
msgid "Unsupported format"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1621
#, fuzzy
msgid "channels != 1"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1624
msgid "unknown wave file error"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1630
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1676
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abre esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1689
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No pude abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1740
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1755
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1759
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Que desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760 src/dialogs/Viewer.cxx:267
#: src/misc/macroedit.cxx:364 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376
#: src/spot/notify.cxx:512 src/spot/notify.cxx:516
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:892 src/dialogs/confdialog.cxx:7640
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1772
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Estas utilizando la última version"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1838
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1845
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa "
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1854
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1855
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
msgid "Do not exist, create?"
msgstr "No existe, lo creo?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
msgid "Clear log fields?"
msgstr "Salvar campos del log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273 src/misc/configuration.cxx:744
#: src/logbook/lgbook.cxx:441 src/logbook/lgbook.cxx:1050
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2286
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "Entre un Indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2525
#, fuzzy
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "Salvar los cambios en la configuración antes de salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2549
msgid "Save current log entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3065 src/dialogs/fl_digi.cxx:4979
msgid "&File"
msgstr "Archivos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3067
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3068
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3069
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Ficheros FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3070
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Ficheros NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3073 src/dialogs/confdialog.cxx:4125
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3074
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3075
msgid "Save ..."
msgstr "Salvar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3083 src/misc/debug.cxx:89
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6493
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3084
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3085
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3086 src/dialogs/confdialog.cxx:6586
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3090 src/dialogs/fl_digi.cxx:4980
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3234 src/dialogs/fl_digi.cxx:5114
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3235 src/dialogs/confdialog.cxx:3524
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3236
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3237
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3238 src/dialogs/fl_digi.cxx:3270
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115 src/dialogs/confdialog.cxx:4294
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3239
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3240 src/dialogs/fl_digi.cxx:5118
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4654
msgid "Modems"
msgstr "Modems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3242 src/dialogs/fl_digi.cxx:5117
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3243 src/dialogs/fl_digi.cxx:5119
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3244 src/dialogs/confdialog.cxx:6943
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3245 src/dialogs/fl_digi.cxx:5120
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3247
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3248 src/dialogs/fl_digi.cxx:5121
msgid "Save Config"
msgstr "Salvar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3255
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3259
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3262
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3277
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3278
msgid "View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3281
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3282
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3286
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3287
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3288
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3291 src/logbook/logsupport.cxx:592
#: src/logbook/lgbook.cxx:875
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3292 src/dialogs/confdialog.cxx:6082
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3300
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3303
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3305
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3306
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3307
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3308
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3309
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de linea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3310
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3311
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3312 src/misc/debug.cxx:125
msgid "Event log"
msgstr "Log de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3313
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3314
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3560
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3562
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3577
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587 src/dialogs/fl_digi.cxx:4020
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4318 src/dialogs/fl_digi.cxx:4430
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
msgid "Clear list?"
msgstr "Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3661
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4014
msgid "No rig specified"
msgstr "No se ha especificado un radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4091 src/spot/notify.cxx:208
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4098
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4105
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4112
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4132
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4158 src/dialogs/fl_digi.cxx:4325
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4165 src/dialogs/fl_digi.cxx:4332
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4437 src/dialogs/fl_digi.cxx:4652
#: src/dialogs/Viewer.cxx:275 src/widgets/FTextView.cxx:495
#: src/widgets/FTextView.cxx:661 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4184 src/logbook/lgbook.cxx:464
#: src/logbook/lgbook.cxx:1076
msgid "Freq"
msgstr "Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4186
#, fuzzy
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4189 src/dialogs/fl_digi.cxx:4341
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4447
msgid "On"
msgstr "Inic."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4190
#, fuzzy
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4194
#, fuzzy
msgid "QSO start time"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4198 src/dialogs/fl_digi.cxx:4354
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4448
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4199
#, fuzzy
msgid "QSO end time"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4203 src/dialogs/fl_digi.cxx:4371
#: src/logbook/lgbook.cxx:668
msgid "In"
msgstr "Rec."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4207 src/dialogs/fl_digi.cxx:4379
#: src/logbook/lgbook.cxx:680
msgid "Out"
msgstr "Env."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4211 src/dialogs/fl_digi.cxx:4363
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4449 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
#: src/logbook/lgbook.cxx:456 src/logbook/lgbook.cxx:620
#: src/logbook/lgbook.cxx:1072
msgid "Call"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4212
#, fuzzy
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4215
msgid "Op"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4216
#, fuzzy
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4220
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4226
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4230
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4234
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4238
#, fuzzy
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4249 src/dialogs/fl_digi.cxx:4498
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4254 src/dialogs/fl_digi.cxx:4489
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4258 src/dialogs/fl_digi.cxx:4480
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4273 src/spot/notify.cxx:562
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:515
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4279 src/logbook/lgbook.cxx:518
#: src/logbook/lgbook.cxx:862
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4345 src/dialogs/fl_digi.cxx:4504
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4351 src/dialogs/fl_digi.cxx:4510
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
msgid "Time On"
msgstr "Tiempo de comienzo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4360 src/dialogs/fl_digi.cxx:4518
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
msgid "Time Off"
msgstr "Tiempo de final"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4369 src/dialogs/fl_digi.cxx:4465
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4817
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4377
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4385
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4387
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4394
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4450
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4451
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4452
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4558
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4565
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4612
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4627
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4648 src/dialogs/Viewer.cxx:285
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4735
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4742
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4759 src/dialogs/fl_digi.cxx:5340
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4770 src/dialogs/fl_digi.cxx:5352
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4784 src/dialogs/fl_digi.cxx:5366
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4794 src/dialogs/fl_digi.cxx:5373
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4800 src/dialogs/fl_digi.cxx:5380
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predefinido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4839 src/dialogs/fl_digi.cxx:5412
#, fuzzy
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "Atenuación TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4863 src/dialogs/fl_digi.cxx:5435
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4866 src/dialogs/fl_digi.cxx:5438
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4909 src/dialogs/fl_digi.cxx:5252
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5130 src/dialogs/Viewer.cxx:241
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145 src/dialogs/confdialog.cxx:4370
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4394 src/dialogs/confdialog.cxx:4418
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4436
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para resetear frecuencias"
#: src/logbook/adif_io.cxx:208
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Fichero de log ADIF vacío %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "Salvar el libro de log cambiado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:250
msgid "Create New Logbook?"
msgstr "Crar un libro de log nuevo?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:279
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:302
msgid "Save logbook file"
msgstr "Salvar el libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:496
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:593 src/spot/notify.cxx:196
#: src/spot/notify.cxx:510 src/logbook/lgbook.cxx:882
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1427
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:49
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:167
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:190 src/logger/rx_extract.cxx:193
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7004
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:190
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:193
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Salvar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:548
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:549
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:550
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:741
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"redefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
"dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESET"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:88
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:90 src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/misc/debug.cxx:92
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:93
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:94
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:129
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:134
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:82
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:94
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:97
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:101
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:105
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tsalvar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:106
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tsalvar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:107
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:108
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:115
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:116
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:128
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:129
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tsalvar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:138
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:139
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:140
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:150
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:151
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:153
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:154
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:155
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución planificada"
#: src/misc/macroedit.cxx:159
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:161
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:162
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:168
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:170
#, fuzzy
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
#: src/misc/macroedit.cxx:173
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:174
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:175
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternando"
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:288
msgid "Text file to insert"
msgstr "Fichero de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:296
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:306
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:336
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:341
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
#: src/misc/macroedit.cxx:353
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:361
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:388
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:2150
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir fichero de macro"
#: src/misc/macros.cxx:2151 src/misc/macros.cxx:2189
#, fuzzy
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:2188
msgid "Save macro file"
msgstr "Salvar fichero macro"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
msgid "Save image as:"
msgstr "Guardar imagen como..."
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93 src/dialogs/confdialog.cxx:4357
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96 src/widgets/FTextRXTX.cxx:819
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo neecsario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar fichero de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1597
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1607
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1624
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1629
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1634
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1639
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1644
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1654
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1659
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1665
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Click derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1675
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1682 src/dialogs/confdialog.cxx:4214
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1690
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2134
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
msgid ""
"Enter frequency or change with\n"
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
msgstr ""
"Entre frecuencia o cambie con\n"
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
msgid "Enter Xcvr Freq"
msgstr "Frec. del TRCV"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
msgid "Memory Mapped Rig"
msgstr "Radio mapeado en memoria"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:110
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:113
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:119 src/soundcard/sound.cxx:121
msgid "Audio file"
msgstr "Fichero de audio"
#: src/spot/notify.cxx:184
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:185
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:186
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:187
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:195
msgid "Toggle"
msgstr "Invertir"
#: src/spot/notify.cxx:197 src/spot/notify.cxx:509
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:209 src/spot/notify.cxx:215 src/spot/notify.cxx:563
#: src/logbook/lgbook.cxx:542 src/logbook/lgbook.cxx:839
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:210 src/spot/notify.cxx:216 src/logbook/lgbook.cxx:827
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/logbook/lgbook.cxx:815
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:214
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:508
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:511
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:514 src/widgets/FTextView.cxx:496
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todos"
#: src/spot/notify.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:400
#: src/logbook/lgbook.cxx:450 src/logbook/lgbook.cxx:1042
#: src/logbook/lgbook.cxx:1116
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar"
#: src/spot/notify.cxx:1088
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1094
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1101
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1238
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar un programa"
#: src/spot/notify.cxx:1271
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1272
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1283
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1290
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1308
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1391 src/logbook/lgbook.cxx:1023
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Salvar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:460
#: src/logbook/lgbook.cxx:632 src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:3839
#: src/logbook/lgbook.cxx:509
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:512
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
msgid "Locator"
msgstr "Localizador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:3845
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:953
#: src/logbook/lgbook.cxx:1108
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:3770
msgid "Serial number"
msgstr "Numero de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:770
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:772
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:817 src/dialogs/confdialog.cxx:4789
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:818 src/dialogs/confdialog.cxx:4664
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:820
msgid "Send image..."
msgstr "enviar Imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:302
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:361
msgid "Save text as"
msgstr "Salvar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:494 src/widgets/FTextView.cxx:659
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:497
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:498 src/widgets/FTextView.cxx:663
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:658 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:660 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:662
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar fichero..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:889
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:891
msgid "Colors and Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:896
#, fuzzy
msgid "Displays"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:899
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:908 src/dialogs/colorsfonts.cxx:934
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:911 src/dialogs/colorsfonts.cxx:931
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:914
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:917
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:922
#, fuzzy
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:937 src/dialogs/confdialog.cxx:4064
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4813
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:944
#, fuzzy
msgid "F_keys"
msgstr "Teclas"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:946
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:951
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:952
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:957
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:958
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:963
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:964
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:969
msgid "Label text"
msgstr "Texto"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:974 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1038
#: src/logbook/lgbook.cxx:557
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:979
#, fuzzy
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Texto Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:987
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:990
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:999
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1002
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1005
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1006
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1011
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1012
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1017
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1018
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1023
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1024
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1029
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1030
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1035 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1048
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1043
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1045
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1053
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1055
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1058
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1061
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1064
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1067
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1070
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1073
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1076
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1079
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1082
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1128
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1133
msgid "SigLvl"
msgstr ""
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1135
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Loc"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1143
msgid "High"
msgstr ""
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1151
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1159
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1167
#, fuzzy
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3515
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3525
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3528
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3531
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3532
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3545
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3546
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3559
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3560
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3573
msgid "Locator:"
msgstr "Localizador:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3574
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3589
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3590
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3603
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3607
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3612
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3634
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3638
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3641
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3642
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3659
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3660
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3676
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3677
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3685 src/dialogs/confdialog.cxx:4456
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3686
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3689
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3690
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3697
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3698
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3703
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3704
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3709
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3710
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3715
msgid "Detection Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3718
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3719
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3723
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3724
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3736
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3739
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3741 src/logbook/lgbook.cxx:536
#: src/logbook/lgbook.cxx:929 src/logbook/lgbook.cxx:1112
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3742
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3756
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3757
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3762
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3763
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3773
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3774
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3779
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3780
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3795
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3796
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3812
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3813
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3818
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3821
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3822
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Chequear duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3827 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:468
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3828
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3833 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:471 src/logbook/lgbook.cxx:656
#: src/logbook/lgbook.cxx:1025 src/logbook/lgbook.cxx:1080
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3834
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3840
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3846
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3851
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3852
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3857
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3858
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3874
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3875
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3887 src/dialogs/confdialog.cxx:4662
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 src/dialogs/confdialog.cxx:7112
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3891
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3892
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3898
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3899
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3904
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3905
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3914
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3915
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3918
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3919 src/dialogs/confdialog.cxx:4577
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3929
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3936
msgid "Exit prompts"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3939
#, fuzzy
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3944
#, fuzzy
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3945 src/dialogs/confdialog.cxx:4197
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3950
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3951 src/dialogs/confdialog.cxx:3999
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Molestame acerca de salvar entradas en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3956
msgid ""
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
"Not active if window decoration close button pressed."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3963
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3966
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3975
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Salvado de los QSOs"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3977
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3980
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3981
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3985 src/dialogs/confdialog.cxx:7162
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3986
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3990
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3995
msgid "QSO logging"
msgstr "Salvado de los QSOs"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3998
#, fuzzy
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4004
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar cuando salves"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4005
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de salvar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4010
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4011
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4016
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4017
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
"Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat "
"(Lo tienes instalado, cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4022
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha y hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4023
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora\n"
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4028
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4029
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4034
#, fuzzy
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "Predetermina el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4035
#, fuzzy
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr "El limpiar los controles pone el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4040
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Predetermina el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4041
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr "El limpiar los controles pone el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4046
msgid "cty.dat pathname"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4047
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4060
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4061
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4065
#, fuzzy
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Cargar por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4068
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4069
msgid "Reload cty.dat"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4072
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4073
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4089
#, fuzzy
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4092
msgid "Double-click to capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4093
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4098
#, fuzzy
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4099
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
"Mostrar información de un indicativo después de estar dos segundos con el "
"ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4104
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4105
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4129
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4130
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4137
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4140
msgid "One bar (above waterfall)"
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4145
msgid "One bar (below waterfall)"
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4150
msgid "Two bars (scheme 1)"
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4155
msgid "Two bars (scheme 2)"
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4160
msgid "Two bars (scheme 3)"
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4165
msgid "Two bars (scheme 4)"
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4170
msgid "Two bars (scheme 5)"
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4175
msgid "Two bars (scheme 6)"
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4184
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4185
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4190
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4191
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4196
#, fuzzy
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4206
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4210
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4220
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4226
msgid "WF carrier"
msgstr "Carrier de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4232
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de la Casc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4238
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4244
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4250
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4256
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4262
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4268
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4274
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280
msgid "Enable all"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4283
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4303
#, fuzzy
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4318 src/dialogs/confdialog.cxx:4322
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4326 src/dialogs/confdialog.cxx:4330
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4334 src/dialogs/confdialog.cxx:4338
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4342 src/dialogs/confdialog.cxx:4346
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4350 src/dialogs/confdialog.cxx:4371
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4395 src/dialogs/confdialog.cxx:4419
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4437 src/dialogs/confdialog.cxx:5715
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4353
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4354
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4358
msgid "Save this palette"
msgstr "Salvar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4361 src/dialogs/confdialog.cxx:5362
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4364 src/dialogs/confdialog.cxx:4388
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4412
#, fuzzy
msgid "ON"
msgstr "CONT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4365
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4377 src/dialogs/confdialog.cxx:4401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4425
msgid "Wide"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4378 src/dialogs/confdialog.cxx:4402
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4413 src/dialogs/confdialog.cxx:4426
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4385
#, fuzzy
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4389
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4409
#, fuzzy
msgid "Signal tracks"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4433
msgid "Notch"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4447
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4450
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4451
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4457
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4462
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4465
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4466
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4471
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4472
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4494
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4498 src/dialogs/confdialog.cxx:4833
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4499
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4518
msgid "FFT latency (scan merging)"
msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4519
msgid ""
"Latency increases frequency resolution,\n"
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
msgstr ""
"La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
"disminuir a 1 para no mezclar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4540
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4545
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4546
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4550
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4552
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4555 src/dialogs/confdialog.cxx:4845
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4556
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4578
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4581
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4582
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4605
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4609
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4610
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4615
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4616
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4621
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4622
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4628
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4642
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4643
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4659 src/dialogs/confdialog.cxx:7194
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4667
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4668
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4688
#, fuzzy
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4694
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4699
msgid "SOM decoding"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4700
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4706
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4707
msgid "Detector low threshold"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4726
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
msgid "Detector high threshold"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4746
#, fuzzy
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
#, fuzzy
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4753
#, fuzzy
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4754
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4760
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4761
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4767
#, fuzzy
msgid "Range, WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4768
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4792
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4793 src/dialogs/confdialog.cxx:4858
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4814
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4846
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4857
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4878
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4887
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4890
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4893
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4894
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4913 src/dialogs/confdialog.cxx:4914
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4932
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4933
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4951
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4952
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4960
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4961
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4968
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4971
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4972
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4977
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4978
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4996
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4997
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5015
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5016
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5021
msgid "Test char"
msgstr "Caracter de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5022
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5038
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5045
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5052
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5059
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5066
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5073
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5080
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5087
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5094
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5101
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5114
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5118 src/dialogs/confdialog.cxx:5797
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5119 src/dialogs/confdialog.cxx:5798
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5133 src/dialogs/confdialog.cxx:5812
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5134
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5140 src/dialogs/confdialog.cxx:5819
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5141 src/dialogs/confdialog.cxx:5820
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5159
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5160
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5165 src/dialogs/confdialog.cxx:5838
msgid "CWI threshold"
msgstr "Humbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5166 src/dialogs/confdialog.cxx:5839
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5182 src/dialogs/confdialog.cxx:5855
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Caminos (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5206
#, fuzzy
msgid "Feld"
msgstr "Feldhell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5210
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5211
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5218
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5224
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la Transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5225
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5240
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5241
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5247
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5252
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5255 src/dialogs/confdialog.cxx:5749
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256 src/dialogs/confdialog.cxx:5750
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5283
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
msgid "64-bit (long) interleave"
msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5304 src/dialogs/confdialog.cxx:5421
#, fuzzy
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5305
#, fuzzy
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5312
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5322
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5327
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5333
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5349
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5358
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5363 src/dialogs/confdialog.cxx:5435
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5370 src/dialogs/confdialog.cxx:5442
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5371 src/dialogs/confdialog.cxx:5443
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5378 src/dialogs/confdialog.cxx:5450
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5381 src/dialogs/confdialog.cxx:5453
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5382 src/dialogs/confdialog.cxx:5401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5454 src/dialogs/confdialog.cxx:5473
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5400 src/dialogs/confdialog.cxx:5472
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
#, fuzzy
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5430
#, fuzzy
msgid "Cont'"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5512
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532 src/dialogs/confdialog.cxx:7063
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533 src/dialogs/confdialog.cxx:7064
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5557
msgid "after"
msgstr "despues"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5558
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5565
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5586
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5589
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5594
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5605 src/dialogs/confdialog.cxx:7213
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5609
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5610
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5617
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5626
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5634
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5641
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5642
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5651
msgid "AutoCRLF"
msgstr "CRLF automático"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después de el ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5657
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5665
msgid "Set page width"
msgstr "Establecer el ancho de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5683
msgid "after:"
msgstr "después:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5688
msgid "Unshift On Space"
msgstr "No saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
msgid "RX"
msgstr "RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692 src/dialogs/confdialog.cxx:5698
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5697
msgid "TX"
msgstr "TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5705
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5714
msgid "track clr"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5723
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5729 src/dialogs/confdialog.cxx:6744
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5730
msgid "Create square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5735
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
msgid "X-agc (hidden)"
msgstr "X-agc (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5771
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5879
msgid "Navtex"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
#, fuzzy
msgid "Navtex stations file:"
msgstr "Salvar fichero macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889 src/dialogs/confdialog.cxx:6077
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895 src/dialogs/confdialog.cxx:5952
msgid "Directory..."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5902
msgid "Wefax"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5905
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5912
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5917
#, fuzzy
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5918
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5933
msgid "Maximum row number for a received fax image."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
msgid "Fax images destination directory"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5955
msgid "Hide Transmission window"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5956
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5961
#, fuzzy
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Salvar fichero macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5975
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5976
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5983 src/dialogs/confdialog.cxx:6731
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canar derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5991
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994 src/dialogs/confdialog.cxx:6086
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6253 src/dialogs/confdialog.cxx:6507
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6672
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
msgid "Select serial port"
msgstr "Seleccione el puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5998
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5999
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6003
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6004
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6008
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6009
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6013
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6014
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6018 src/dialogs/confdialog.cxx:6167
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6387 src/dialogs/confdialog.cxx:6458
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6481 src/dialogs/confdialog.cxx:7177
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6019
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto serie separado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6027
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6039
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6043
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6052
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6066
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6069
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6070
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6076
msgid "Rig description file:"
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6083
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6091 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6108 src/dialogs/confdialog.cxx:6352
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6109
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125 src/dialogs/confdialog.cxx:6292
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141 src/dialogs/confdialog.cxx:6326
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6142
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6148 src/dialogs/confdialog.cxx:6333
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6168
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6178
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6184
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6185
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6190
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6191
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6196
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197 src/dialogs/confdialog.cxx:6410
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6202
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6203 src/dialogs/confdialog.cxx:6404
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6208 src/dialogs/confdialog.cxx:6415
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6209
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6214 src/dialogs/confdialog.cxx:6428
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215 src/dialogs/confdialog.cxx:6388
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6429
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6219
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6220
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6229
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6231
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6232
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6238
msgid "Rig:"
msgstr "Radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
msgid "Select the rig by name"
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6254
msgid "Serial port"
msgstr "Puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6259
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6275
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Reintentos cada (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6276 src/dialogs/confdialog.cxx:6353
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6293
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6310
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6327
msgid "Serial port baud rate"
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6373
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6392
msgid ""
"Force the rig sideband. Takes\n"
"effect when rig mode changes."
msgstr ""
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
"cuando el radio cambia de modo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6403
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6409
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6422
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6423
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6437
msgid "MemMap"
msgstr "MemMap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
msgid ""
"Control via Memory Mapped\n"
"shared variables\n"
"i.e.: Kachina program"
msgstr ""
"Control vía software mapeado\n"
"en memoria con variables\n"
"compartidas: Kachina"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6447
msgid "Use Memmap"
msgstr "Usar Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6453
msgid "Use Memmap PTT"
msgstr "Usar PTT Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6459
msgid "Initialize Memmap interface"
msgstr "Inicializar interface Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6474
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6476
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6477
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6482
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6494
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6498
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6501
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6502
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6508
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6516
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6523
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6527
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6528
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6536
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6537
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6542
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6543
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde fichero"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6562
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6571
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6573
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6576
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6595
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6596
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6603
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6606
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6607
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6623
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6624
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6641
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6661
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6663
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mezclador OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
msgid "Manage mixer"
msgstr "Manejar el mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6667
msgid "Add mixer controls to main dialog"
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6673
msgid "Select Mixer device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6677
msgid "Mic In"
msgstr "Mic In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6678
msgid "Use microphone input"
msgstr "Usar entrada de micrófono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6681
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6682
msgid "Use Line-In device"
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6686
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6687
msgid "Set the sound card PCM level"
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707
#, fuzzy
msgid "Right channel"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6709
#, fuzzy
msgid "Mono audio output"
msgstr "Amplificar la entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6710
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6715
#, fuzzy
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6716
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6721
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6722
#, fuzzy
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6727
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6732
#, fuzzy
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6738
#, fuzzy
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6739
#, fuzzy
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6745
#, fuzzy
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6758
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6760
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6763
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6764
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6768
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el Video Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6769
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video Texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6775
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6789
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6790
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6796
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6797
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6817
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6827
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6832
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6835
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6841
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6842
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6862
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6867
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6870
msgid "Detector searches entire passband"
msgstr "El detector busca en todo el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6871
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
msgid "Mark previous frequency and mode"
msgstr "Marcar la frecuencia y modos anteriores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6877
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6882
msgid "Reception disables detector"
msgstr "La recepción deshabilita el detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6883
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6890
msgid "Notifications only"
msgstr "Notificaciones solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6891
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6897
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6900
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6921
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6924
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6929
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6932
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6933
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6947
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6951
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6952
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6961
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6963
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6966
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6967
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6972
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6980
msgid "Reception of flmsg file"
msgstr "Recepción de un fichero en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6983
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6984
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6989
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6990
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7003
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7007
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7008
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7017
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7023
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7024
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7043
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7044
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7083
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7084
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7103
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7104
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7124
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7126
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7129
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos decodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7130
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7135
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7136
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se salvan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7141
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr ""
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7142
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7147
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7148
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7163
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7178
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7189
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7195
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7214
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7232
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7251
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7252
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7260
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7263
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7264
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7273
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7275
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7282
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7285
#, fuzzy
msgid "Auto connect when dl-fldigi opens (server must be up)"
msgstr ""
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7292
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7295
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7296 src/dialogs/confdialog.cxx:7308
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7307
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315
msgid "WX"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7317
msgid "Weather query specification"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7320
msgid "METAR station ID code"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7321
msgid ""
"for example KMDQ for \n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
#, fuzzy
msgid "Full report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
#, fuzzy
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7332
msgid "METAR station location"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7333
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7338
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Opciones de linea de comandos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7339
msgid "current wx conditions"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7344
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7345
msgid "report Fahrenheit"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7350
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7351
#, fuzzy
msgid "report Celsius"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7356
msgid "Miles / Hour"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7357
msgid "report miles per hour"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7362
msgid "kilometers / hour"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7363
msgid "report kilometers per hour"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7368
msgid "Inches Mg."
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7369
msgid "report inches mercury"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374
msgid "mbars"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7375
#, fuzzy
msgid "report millibars"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7380
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7383
msgid "Wind speed/dir"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7386
msgid "Barometric pressure"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7389
msgid "Search on web"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7400
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7401
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de Indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7404
msgid "Call Lookup"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7405
msgid "Web Browser lookup"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7409
#, fuzzy
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7415
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7416
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7421
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7422 src/dialogs/confdialog.cxx:7470
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7427
#, fuzzy
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7428
#, fuzzy
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7435
msgid "Data base lookup"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7439
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7445
msgid "QRZ cdrom"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7446
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en tu disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7452
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7457
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7463
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7464
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7469
#, fuzzy
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7475
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7476
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7490
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7491 src/dialogs/confdialog.cxx:7532
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7567
msgid "Your login name"
msgstr "Tu nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7505 src/dialogs/confdialog.cxx:7546
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7506 src/dialogs/confdialog.cxx:7547
msgid "Your login password"
msgstr "Tu clave de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7521 src/dialogs/confdialog.cxx:7562
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7522 src/dialogs/confdialog.cxx:7563
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7529
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7531
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7566
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7581
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7584
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Enviar QSO al salvar un contacto (Boton de salvar, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
msgid "automatic data upload"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7590
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7591
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7605
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608
msgid "{CALL} other ops call sign"
msgstr "{CALL}\tindicativo del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7611
msgid "{MODE} full mode / submode"
msgstr "{MODE} modo o submodo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7614
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME}\tnombre del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7617
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7621
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7622
msgid "default uses date/time on"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
msgid "Restore defaults"
msgstr "Cargar por defecto"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:394
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:395 src/logbook/lgbook.cxx:1037
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:403 src/logbook/lgbook.cxx:453
#: src/logbook/lgbook.cxx:1045 src/logbook/lgbook.cxx:1119
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:406
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:407
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:420
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:421
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:434
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:435
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:447
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:475
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:479
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:483
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:487 src/logbook/lgbook.cxx:1088
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:491
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:494 src/logbook/lgbook.cxx:1092
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:498 src/logbook/lgbook.cxx:1096
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:502 src/logbook/lgbook.cxx:730
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:505
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:521
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:524
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:527 src/logbook/lgbook.cxx:1100
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:530 src/logbook/lgbook.cxx:1104
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:790
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "County"
msgstr "TeProvincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:814
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:850
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:802
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:826
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:565
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
#, fuzzy
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:595
#, fuzzy
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
msgid "Freq."
msgstr "Frecuencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:681
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:692
msgid "Tx Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:704
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Stations grid square"
msgstr "Localizador de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:803
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:838
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:863
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:883
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:890
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:896
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:897
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Sintonizar el modem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:903
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:904
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:917
msgid "Ser# out"
msgstr "Ser env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:918
msgid "Contest seral # sent"
msgstr "# Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:930
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:941
msgid "Ser# in"
msgstr "Ser rec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:942
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:954
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:969
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:970
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:990
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1017
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1036
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1084
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#~ msgid "View/Hide Channels"
#~ msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#~ msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
#~ msgstr "El canal de audio derecho está deshabilitado. Lo habilito ahora?"
#~ msgid "Freq Disp"
#~ msgstr "Most. Frec."
#~ msgid "Gen'"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
#~ msgstr "Doble clic en el texto de Rx carga los datos del QSO"
#~ msgid "Rx Text"
#~ msgstr "Texto RX"
#~ msgid "Log server"
#~ msgstr "Servidor de Logs"
#~ msgid "Server Port:"
#~ msgstr "Puerto"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "Tracking range (WPM)"
#~ msgstr "Rango de seguimiento (WPM)"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Enable right audio channel"
#~ msgstr "Activar el canal derecho de audio"
#~ msgid "TxLevel"
#~ msgstr "Nivel TX"
#~ msgid "Tx Atten (dB)"
#~ msgstr "Aten. Tx (dB)"
#~ msgid "QRZ/etal"
#~ msgstr "QRZ/etal"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "No disponible"
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
#~ msgid "Subscriber data"
#~ msgstr "Datos del subscriptor"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se logee el QSO"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto enviado con la eQSL"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "Feld Hell"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "Corrupt ADIF file"
#~ msgstr "ADIF corrupto o no es formato ADIF"
#~ msgid "Callsign DB"
#~ msgstr "BD de Indic."
#~ msgid "Paid online subscription"
#~ msgstr "Subscripción pagada"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "<DTMF:digits>\tTx digits string"
#~ msgstr "<DTMF:dígitos>\tTransmite los dígitos en DTMF"
#~ msgid "Freq Analysis"
#~ msgstr "Análisis de frecuencia"
#~ msgid "flmsg specific"
#~ msgstr "Para uso específico con flmsg"
#~ msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar automáticamente el FlMsg en la detección de un archivo compatible"
#~ msgid "Autostart flmsg / browser upon detection of compatible file"
#~ msgstr "Iniciar automáticamente el flmsg cuando se reciba un mensaje"
#~ msgid "Auto Extract files from rx stream"
#~ msgstr "Extracción automática de ficheros del flujo de Rx"
#~ msgid ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgstr ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgid "Enable detection && extraction"
#~ msgstr "Activar detección y extracción"
#~ msgid "Auto open wrap folder"
#~ msgstr "Abrir automáticamente la carpeta"
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
#~ msgstr "Buscar esta expresión regular en el texto del navegador"
#, fuzzy
#~ msgid "Width (% of panel)"
#~ msgstr "Ancho (% del panel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust viewer width as % of panel width"
#~ msgstr "Ajustar el ancho del visor como % del ancho del panel"
#, fuzzy
#~ msgid "1 bar"
#~ msgstr "1 Barra"
#, fuzzy
#~ msgid "2-A"
#~ msgstr "2-A"
#, fuzzy
#~ msgid "2-B"
#~ msgstr "2-B"
#, fuzzy
#~ msgid "2-C"
#~ msgstr "2-C"