kopia lustrzana https://github.com/jamescoxon/dl-fldigi
5802 wiersze
139 KiB
Plaintext
5802 wiersze
139 KiB
Plaintext
# Polish translations for fldigi package
|
|
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.0 ALPHA series\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 19:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Bagiński <sp4jeu@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (Roman Bagiński) <sp4jeu@op.pl>\n"
|
|
"Language: Polish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s log started on %s"
|
|
msgstr "%s log rozpoczęto %s"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1050
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licencja GPLv3: GNU GPL wersja 3 lub nowsza<http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"To jest wolne oprogramowanie: możesz dowolnie modyfikować i rozpowszechniać "
|
|
"it.\n"
|
|
"Nie ma ZADNEJ GWARANCJI, w zakresie dozwolonym przez prawo.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1261 src/main.cxx:1303 src/main.cxx:1327
|
|
msgid "Could not make directory"
|
|
msgstr "Nie mozna utworzyc katalogu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
|
|
msgid "Log all RX/TX text"
|
|
msgstr "Log tekstowy wszystkich RX/TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Rig control"
|
|
msgstr "Rig kontrola"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171 src/dialogs/fl_digi.cxx:4983
|
|
msgid "Op &Mode"
|
|
msgstr "Tryby emisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
|
|
msgid "Show fewer modes"
|
|
msgstr "Pokaz mniej trybów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
|
|
msgid "Show all modes"
|
|
msgstr "Pokaz wszystkie tryby"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
|
|
msgid "&MFSK Image"
|
|
msgstr "Obraz &MFSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
|
|
msgid "&Weather Fax Image RX"
|
|
msgstr "Faks pogody obraz RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
|
|
msgid "&Weather Fax Image TX"
|
|
msgstr "Faks pogody obraz TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 src/dialogs/confdialog.cxx:3734
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Zawody"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
|
|
msgid "&Contest fields"
|
|
msgstr "Pola konkursowe"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
|
|
msgid "C&ountries"
|
|
msgstr "kraje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
|
|
msgid "&UI"
|
|
msgstr "&UI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:185
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186 src/waterfall/waterfall.cxx:2134
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681 src/dialogs/confdialog.cxx:7408
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7438
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:187
|
|
msgid "Rig control and logging"
|
|
msgstr "Kontrola Rig i logowanie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:188
|
|
msgid "Rig control and contest"
|
|
msgstr "Kontrola Rig i zawody"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:189
|
|
msgid "Docked scope"
|
|
msgstr "Zadokuj oscyloskop"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:190
|
|
msgid "Minimal controls"
|
|
msgstr "Minimum sterowania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:191
|
|
msgid "Show channels"
|
|
msgstr "Pokaz kanały"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:193
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Połącz z serwerem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:564 src/dialogs/fl_digi.cxx:579
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:588 src/dialogs/fl_digi.cxx:3107
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3154 src/dialogs/fl_digi.cxx:3185
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4998 src/dialogs/fl_digi.cxx:5035
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5066
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Wybrane..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2537
|
|
msgid "Save changed macros?"
|
|
msgstr "Zapisz zmienione makra?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618 src/dialogs/font_browser.cxx:141
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:584 src/misc/configuration.cxx:744
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3293 src/dialogs/fl_digi.cxx:4172
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4339 src/dialogs/fl_digi.cxx:4444
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:583 src/dialogs/confdialog.cxx:7637
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "Nie zapisuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1615
|
|
msgid "No file name given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1618
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channels != 1"
|
|
msgstr "Pokaz kanały"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1624
|
|
msgid "unknown wave file error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1630
|
|
msgid "Spotting disabled"
|
|
msgstr "Spotting deaktywowany"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run a web browser:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this URL manually:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomic przeglądarki internetowej:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz ten adres ręcznie:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyc url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1740
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check for updates:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mozna sprawdzic dostępnosci aktualizacji:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s is available at\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja %s jest dostępna pod adresem\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Co chcesz zrobic?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760 src/dialogs/Viewer.cxx:267
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:364 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376
|
|
#: src/spot/notify.cxx:512 src/spot/notify.cxx:516
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:892 src/dialogs/confdialog.cxx:7640
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
|
|
msgid "Visit URL"
|
|
msgstr "zobacz URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Kopiuj URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1772
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
msgstr "Używasz najnowszej wersji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1838
|
|
msgid "Sunspot creation underway!"
|
|
msgstr "Sunspot tworzenie w toku!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1845
|
|
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzwięk informacje: Urządzenie jest dostępne tylko jako dodatkowa usługa "
|
|
"PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1854
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Przechwyc urządzenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1855
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Urządzenie do odtwarzania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859
|
|
msgid "Capture and playback devices"
|
|
msgstr "Przechwytywanie i odtwarzanie urządzen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
|
|
msgid "Do not exist, create?"
|
|
msgstr "Nie istnieje, utworzyc ?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:746
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:746
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
|
|
msgid "Clear log fields?"
|
|
msgstr "Wyczyscic pola dziennika?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273 src/misc/configuration.cxx:744
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:441 src/logbook/lgbook.cxx:1050
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2286
|
|
msgid "Enter a CALL !"
|
|
msgstr "Wpisz Stację !"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2525
|
|
msgid "Save changed configuration?"
|
|
msgstr "Zapisac zmiany konfiguracji?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2549
|
|
msgid "Save current log entry?"
|
|
msgstr "Zapisz aktualny wpis w dzienniku?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3065 src/dialogs/fl_digi.cxx:4979
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3067
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Foldery"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3068
|
|
msgid "Fldigi config..."
|
|
msgstr "Konfiguracja Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3069
|
|
msgid "FLMSG files..."
|
|
msgstr "Pliki FLMSG..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3070
|
|
msgid "NBEMS files..."
|
|
msgstr "Pliki NBEMS..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3073 src/dialogs/confdialog.cxx:4125
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3074
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3075
|
|
msgid "Save ..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
|
|
msgid "Text Capture"
|
|
msgstr "Przechwytywanie tekstu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3083 src/misc/debug.cxx:89
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6493
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3084
|
|
msgid "RX capture"
|
|
msgstr "Przechwytywanie RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3085
|
|
msgid "TX generate"
|
|
msgstr "Generuj TX "
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3086 src/dialogs/confdialog.cxx:6586
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Odtwarzaj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3090 src/dialogs/fl_digi.cxx:4980
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjdz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3234 src/dialogs/fl_digi.cxx:5114
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3235 src/dialogs/confdialog.cxx:3524
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3236
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Kolory && Czcionki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3237
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs uzytkownika"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3238 src/dialogs/fl_digi.cxx:3270
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115 src/dialogs/confdialog.cxx:4294
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Wodospad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3239
|
|
msgid "Waterfall controls"
|
|
msgstr "Kontrola wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3240 src/dialogs/fl_digi.cxx:5118
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4654
|
|
msgid "Modems"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3242 src/dialogs/fl_digi.cxx:5117
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Karta dzwiekowa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3243 src/dialogs/fl_digi.cxx:5119
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "Wyslij ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3244 src/dialogs/confdialog.cxx:6943
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3245 src/dialogs/fl_digi.cxx:5120
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3247
|
|
msgid "QRZ/eQSL"
|
|
msgstr "QRZ/eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3248 src/dialogs/fl_digi.cxx:5121
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Zapisz konfiguracje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3255
|
|
msgid "Floating scope"
|
|
msgstr "Oscyloskop"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3259
|
|
msgid "Signal browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka sygnalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3262
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3277
|
|
msgid "&Logbook"
|
|
msgstr "Dziennik"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3278
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3281
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "Scal..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3282
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportuj..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3286
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Tekst..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3287
|
|
msgid "CSV..."
|
|
msgstr "CSV..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3288
|
|
msgid "Cabrillo..."
|
|
msgstr "Cabrillo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3291 src/logbook/logsupport.cxx:592
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:875
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3292 src/dialogs/confdialog.cxx:6082
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3300
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3303
|
|
msgid "Create sunspots"
|
|
msgstr "Utwórz sunspota"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3305
|
|
msgid "Beginners' Guide"
|
|
msgstr "Przewodnik dla początkujących"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3306
|
|
msgid "Online documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentacja via internet..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3307
|
|
msgid "Fldigi web site..."
|
|
msgstr "Fldigi na stronie web..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3308
|
|
msgid "Reception reports..."
|
|
msgstr "Raporty odbioru..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3309
|
|
msgid "Command line options"
|
|
msgstr "Opcje wiersza polecen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3310
|
|
msgid "Audio device info"
|
|
msgstr "Informacje o urządzeniach audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3311
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Build informacje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3312 src/misc/debug.cxx:125
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Rejestr zdarzen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3313
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Sprawdz dostępnosc aktualizacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3314
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "O progr."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3560
|
|
msgid "waterfall-only mode"
|
|
msgstr "Tylko tryb Wodospad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3562
|
|
msgid "NO CALLSIGN SET"
|
|
msgstr "NIE USTAWIONO ZNAKU STACJI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3577
|
|
msgid "Close List"
|
|
msgstr "Zamknij liste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587 src/dialogs/fl_digi.cxx:4020
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4318 src/dialogs/fl_digi.cxx:4430
|
|
msgid "Open List"
|
|
msgstr "Otwórz liste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
|
|
msgid "Clear list?"
|
|
msgstr "Zeruj liste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "raport"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
|
|
msgid "reports"
|
|
msgstr "raporty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3661
|
|
msgid "Recent activity for grid"
|
|
msgstr "Ostatnia aktywnosc siatki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4014
|
|
msgid "No rig specified"
|
|
msgstr "Nie wybrano rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4091 src/spot/notify.cxx:208
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4098
|
|
msgid "Add current frequency"
|
|
msgstr "Dodaj aktualną częstotliwosc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4105
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Wyczysc listę"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4112
|
|
msgid "Delete from list"
|
|
msgstr "Kasuj z listy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4132
|
|
msgid "Select operating parameters"
|
|
msgstr "Wybierz parametry pracy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4158 src/dialogs/fl_digi.cxx:4325
|
|
msgid "QRZ"
|
|
msgstr "QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4165 src/dialogs/fl_digi.cxx:4332
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4437 src/dialogs/fl_digi.cxx:4652
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:275 src/widgets/FTextView.cxx:495
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:661 src/widgets/flinput2.cxx:47
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Czysc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4184 src/logbook/lgbook.cxx:464
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1076
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Częst"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4186
|
|
msgid "frequency kHz"
|
|
msgstr "Czestotliwosc w kHz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4189 src/dialogs/fl_digi.cxx:4341
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4447
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Pocz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press to update QSO start time"
|
|
msgstr "Nacisnij przycisk, aby zaktualizowac"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4194
|
|
msgid "QSO start time"
|
|
msgstr "Czas rozpoczecia QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4198 src/dialogs/fl_digi.cxx:4354
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4448
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Kon"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4199
|
|
msgid "QSO end time"
|
|
msgstr "Koniec QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4203 src/dialogs/fl_digi.cxx:4371
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:668
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Odbr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4207 src/dialogs/fl_digi.cxx:4379
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:680
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Wysl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4211 src/dialogs/fl_digi.cxx:4363
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4449 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:456 src/logbook/lgbook.cxx:620
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1072
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Stacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "call sign"
|
|
msgstr "Znak wywoławczy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4215
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4216
|
|
msgid "Operator name"
|
|
msgstr "Imię operatora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4220
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azymut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4226
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4230
|
|
msgid "US State"
|
|
msgstr "Stan USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4234
|
|
msgid "Can. Province"
|
|
msgstr "Prowincja Kan."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maidenhead Locator"
|
|
msgstr "Lokator na przykład JO93xq"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4249 src/dialogs/fl_digi.cxx:4498
|
|
msgid "Sent serial number (read only)"
|
|
msgstr "Wysłany numer porządkowy (tylko odczyt)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4254 src/dialogs/fl_digi.cxx:4489
|
|
msgid "Received serial number"
|
|
msgstr "Odebrany numer porządkowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4258 src/dialogs/fl_digi.cxx:4480
|
|
msgid "Contest exchange in"
|
|
msgstr "Wymiana w zawodach"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4273 src/spot/notify.cxx:562
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:515
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "kraj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4279 src/logbook/lgbook.cxx:518
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:862
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4345 src/dialogs/fl_digi.cxx:4504
|
|
msgid "Press to update"
|
|
msgstr "Nacisnij przycisk, aby zaktualizowac"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4351 src/dialogs/fl_digi.cxx:4510
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4360 src/dialogs/fl_digi.cxx:4518
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4369 src/dialogs/fl_digi.cxx:4465
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4817
|
|
msgid "Other call"
|
|
msgstr "Inna stacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4377
|
|
msgid "Received RST"
|
|
msgstr "RST odebr."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4385
|
|
msgid "Sent RST"
|
|
msgstr "RST wyslany"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4387
|
|
msgid "Nm"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4394
|
|
msgid "Other name"
|
|
msgstr "Inne Imie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4450
|
|
msgid "# S"
|
|
msgstr "# S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4451
|
|
msgid "# R"
|
|
msgstr "# R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4452
|
|
msgid "Ex"
|
|
msgstr "Ex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4558
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Shift-Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lewym kliknij - wykonaj\n"
|
|
"Shift-Fkey - wykonaj\n"
|
|
"Prawym kliknij - edytuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4565
|
|
msgid "Shift-key macro set"
|
|
msgstr "Shift-key ustaw makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4612
|
|
msgid ""
|
|
"Left click - select\n"
|
|
"Right click - clear line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym przyciskiem myszy - Wybierz\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy - zeruj linie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4627
|
|
msgid "seek - regular expression"
|
|
msgstr "szukaj - wyrazenie regularne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4648 src/dialogs/Viewer.cxx:285
|
|
msgid "Set Viewer Squelch"
|
|
msgstr "Ustaw przeglądarkę blokady szumów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4735
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lewy Klik - wykonanie\n"
|
|
"Fkey - wykonanie\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy - edycja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4742
|
|
msgid "Primary macro set"
|
|
msgstr "Podstawowy zestaw makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4759 src/dialogs/fl_digi.cxx:5340
|
|
msgid "Detected signal level"
|
|
msgstr "Wykryty poziom sygnalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4770 src/dialogs/fl_digi.cxx:5352
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
|
|
msgid "Squelch level"
|
|
msgstr "Poziom blokady szumów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4784 src/dialogs/fl_digi.cxx:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Left click: change mode\n"
|
|
"Right click: configure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym przyciskiem myszy: zmiana trybu\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy: konfiguruj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4794 src/dialogs/fl_digi.cxx:5373
|
|
msgid "CW transmit WPM"
|
|
msgstr "CW nadawane WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4800 src/dialogs/fl_digi.cxx:5380
|
|
msgid "Default WPM"
|
|
msgstr "Domyslny WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4839 src/dialogs/fl_digi.cxx:5412
|
|
msgid "Tx level attenuator (dB)"
|
|
msgstr "Poziom tłumienia Tx (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4863 src/dialogs/fl_digi.cxx:5435
|
|
msgid "Automatic Frequency Control"
|
|
msgstr "Automatyczna regulacja częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4866 src/dialogs/fl_digi.cxx:5438
|
|
msgid "Squelch"
|
|
msgstr "blokada szumów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4909 src/dialogs/fl_digi.cxx:5252
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Oscyloskop"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5130 src/dialogs/Viewer.cxx:241
|
|
msgid "Signal Browser"
|
|
msgstr "Przegladarka sygnalów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145 src/dialogs/confdialog.cxx:4370
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4394 src/dialogs/confdialog.cxx:4418
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4436
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
|
|
msgid ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
msgstr ""
|
|
"To szalone lis przeskoczył nad psem ponownie!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
|
|
msgid "Reading fonts..."
|
|
msgstr "Czytanie czcionek...."
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to clear text\n"
|
|
"Right click to reset frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym by wyczyscic tekst\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby zresetować częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
|
|
msgstr "Pusty plik ADIF dziennika %s"
|
|
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
msgid "Save changed Logbook?"
|
|
msgstr "Zapisz zmieniony Logbook?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
|
|
msgid "Export to CSV file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku CSV"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
|
|
msgid "Export to fixed field text file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku tekstowego w stałym polu"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
|
|
msgid "Export to ADIF file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:250
|
|
msgid "Create New Logbook?"
|
|
msgstr "Utworzyc nowy Logbook?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:279
|
|
msgid "Open logbook file"
|
|
msgstr "Otwórz plik dziennika"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:302
|
|
msgid "Save logbook file"
|
|
msgstr "Zapisz plik dziennika"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:496
|
|
msgid "Merge ADIF file"
|
|
msgstr "Scal plik ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:593 src/spot/notify.cxx:196
|
|
#: src/spot/notify.cxx:510 src/logbook/lgbook.cxx:882
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
|
|
msgstr "Czy na pewno usunac rekord \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1427
|
|
msgid "Create cabrillo report"
|
|
msgstr "Tworzenie raportu Cabrillo "
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:49
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryj występowanie[WRAP:beg] i [WRAP:end]\n"
|
|
"Zapisz tagi i wszystko zalaczonego tekstu do daty czasu stemplowania pliku, "
|
|
"ie:\n"
|
|
" NBEMS.pliki\\WRAP\\odebr\\wypakuj-20090127-092515.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryj występowanie [WRAP:beg] i [WRAP:end]\n"
|
|
"Zapisz tagi i wszystko załączonego tekstu do daty czasu stemplowania pliku, "
|
|
"ie:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/odebr/wypakuj-20090127-092515.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:167
|
|
msgid "Could not start flmsg"
|
|
msgstr "Nie mozna uruchomic flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:190 src/logger/rx_extract.cxx:193
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7004
|
|
msgid "Locate flmsg executable"
|
|
msgstr "Zlokalizuj flmsg exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:190
|
|
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:193
|
|
msgid "flmsg\t*"
|
|
msgstr "flmsg\t*"
|
|
|
|
#: src/logger/speak.cxx:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz wszystkie otrzymane teksty, jeden znak na raz do następującego "
|
|
"pliku:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:548
|
|
msgid "Rig mode"
|
|
msgstr "Tryb Rig"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:549
|
|
msgid "Always LSB"
|
|
msgstr "Zawsze LSB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:550
|
|
msgid "Always USB"
|
|
msgstr "Zawsze USB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all options to their default values?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reset options will take effect at the next start\n"
|
|
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetowac wszystkie opcje do ich wartosci domyslnych?\n"
|
|
"Zresetowane opcje zostaną uwzględnione przy następnym uruchomieniu\n"
|
|
"Pliki: fldigi_def.xml i fldigi.prefs zostana usunięte\n"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:746
|
|
msgid "Confirm RESET"
|
|
msgstr "Zastosuj RESET"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Spokojny"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Blad"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Rozwlekły"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:88
|
|
msgid "ARQ control"
|
|
msgstr "Kontrola ARQ"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90 src/waterfall/waterfall.cxx:2136
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:92
|
|
msgid "RPC"
|
|
msgstr "RPC"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:93
|
|
msgid "Spotter"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:94
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:129
|
|
msgid "Log sources"
|
|
msgstr "Log podstawowy"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:134
|
|
msgid "Change log level"
|
|
msgstr "Zmiana poziomu Logu"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:71
|
|
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
|
|
msgstr "<FREQ>\tmoja czestotliwosc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:72
|
|
msgid "<MODE>\tmode"
|
|
msgstr "<MODE>\temisja"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:73
|
|
msgid "<MYCALL>\tmy call"
|
|
msgstr "<MYCALL>\tmoja stacja"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:74
|
|
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
|
|
msgstr "<MYLOC>\tmój lokator"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:75
|
|
msgid "<MYNAME>\tmy name"
|
|
msgstr "<MYNAME>\tmoje imie"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:76
|
|
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
|
|
msgstr "<MYQTH>\tmoje QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:77
|
|
msgid "<MYRST>\tmy RST"
|
|
msgstr "<MYRST>\tmoje RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:78
|
|
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:79
|
|
msgid "<VER>\tFldigi version"
|
|
msgstr "<VER>\twersja Fldigi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:82
|
|
msgid "<CALL>\tother call"
|
|
msgstr "<CALL>\tinna stacja"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:83
|
|
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
msgstr "<INFO1>\tS/N itp."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:84
|
|
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
msgstr "<INFO2>\tIMD itp."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:85
|
|
msgid "<LOC>\tother locator"
|
|
msgstr "<LOC>\tinny lokator"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:86
|
|
msgid "<NAME>\tother name"
|
|
msgstr "<NAME>\tinne imie"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:87
|
|
msgid "<QTH>\tother QTH"
|
|
msgstr "<QTH>\tinne QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:88
|
|
msgid "<RST>\tother RST"
|
|
msgstr "<RST>\tinny RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:89
|
|
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
|
|
msgstr "<MAPIT>\tmapa google"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:90
|
|
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
|
|
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapa według wartosci"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:93
|
|
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
|
|
msgstr "<CLRRX>\tresetuj panel RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:94
|
|
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
|
|
msgstr "<CLRTX>\tresetuj panel TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:97
|
|
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
|
|
msgstr "<GET>\ttekst do IMIE/QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:101
|
|
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Wl, Wyl, Przelacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:105
|
|
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
|
|
msgstr "<LOG>\tzapisz dane QSO"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:106
|
|
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
|
|
msgstr "<LNW>\tloguj czas Xmt "
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:107
|
|
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
|
|
msgstr "<CLRLOG>\tczysc pola logu"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:108
|
|
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
|
|
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlog opcionalny eQSL.cc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:111
|
|
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
|
|
msgstr "<QSOTIME>\tczas QSO (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:112
|
|
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<ILDT>\tLDT format iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:113
|
|
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
|
|
msgstr "<LDT>\tlokalny czas data"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:114
|
|
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<IZDT>\tZDT format iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:115
|
|
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
|
|
msgstr "<ZDT>\tczas data UTC"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:116
|
|
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
|
|
msgstr "<LT>\tczas lokalny (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:117
|
|
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
|
|
msgstr "<ZT>\tczas zulu HHMMZ"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:118
|
|
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "<LD>\tlokalna data YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:119
|
|
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
|
|
msgstr "<ZD>\tData zulu YYYY-MM-DD Z"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:120
|
|
msgid "<WX>\tget weather data"
|
|
msgstr "<WX>\tuzyskaj dane o pogodzie"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:121
|
|
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
|
|
msgstr "<WX:xxxx>\tuzyskaj dane pogodowe dla stacji"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:124
|
|
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
|
|
msgstr "<CNTR>\tlicznik zawodów"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:125
|
|
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
|
|
msgstr "<DECR>\tLicznik dekrementacji"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:126
|
|
msgid "<INCR>\tincrement counter"
|
|
msgstr "<INCR>\tzwiększamy licznik"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:127
|
|
msgid "<XIN>\texchange in"
|
|
msgstr "<XIN>\twymiana odebrana"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:128
|
|
msgid "<XOUT>\texchange out"
|
|
msgstr "<XOUT>\twymiana nadana"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:129
|
|
msgid "<XBEG>\texchange begin"
|
|
msgstr "<XBEG>\trozpocznij wymiane"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:130
|
|
msgid "<XEND>\texchange end"
|
|
msgstr "<XEND>\tkoniec wymiany"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:131
|
|
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
|
|
msgstr "<SAVEXCHG>\tzapisz konkurs"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:134
|
|
msgid "<RX>\treceive"
|
|
msgstr "<RX>\todbiór"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:135
|
|
msgid "<TX>\ttransmit"
|
|
msgstr "<TX>\tnadawanie"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:136
|
|
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
|
|
msgstr "<TX/RX>\tprzelacz Tx/Rx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:137
|
|
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
|
|
msgstr "<SRCHUP>\twyszukiwanie w GÓRE sygnalu"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:138
|
|
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
|
|
msgstr "<SRCHDN>\twyszukiwanie w DOL sygnalu"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:139
|
|
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
|
|
msgstr "<GOHOME>\tpowroc do sweet spot"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:140
|
|
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
|
|
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tprzenies do czest NNNN Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:141
|
|
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYTO>\tLewym klikiem przycisk QSY"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:142
|
|
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYFM>\tPrawo klikiem przycisk QSY"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:145
|
|
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
|
|
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy do kHz, Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:146
|
|
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
|
|
msgstr "<RIGMODE:mode>\tobowiązuje tryb xcvr"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:147
|
|
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
|
|
msgstr "<FILWID:width>\twazna szerokosc filtru xcvr"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:150
|
|
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
|
|
msgstr "<FILE:>\twstaw plik tekstowy"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:151
|
|
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
|
|
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tbezczynny sygnał dla NN.nn sek"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:152
|
|
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
|
|
msgstr "<TIMER:NN>\tCyklicznie co NN sek"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:153
|
|
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
|
|
msgstr "<TUNE:NN>\tSygnał strojenia dla NN sek"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:154
|
|
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
|
|
msgstr "<WAIT:NN>\topóznij Xmt dla NN sek"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:155
|
|
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
|
|
msgstr "<REPEAT>\tpowtarzaj makro stale"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:156
|
|
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
|
|
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tharmonogram realizacji"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:159
|
|
msgid "<CWID>\tCW identifier"
|
|
msgstr "<CWID>\tidentyfikator CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:160
|
|
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
|
|
msgstr "<ID>\twyslij ID trybu w tekscie wideo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:161
|
|
msgid "<TEXT>\tvideo text"
|
|
msgstr "<TEXT>\tvideo tekst"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:162
|
|
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID wlaczona, wylaczona, przelacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:163
|
|
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID wlaczona, wylaczona, przelacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:164
|
|
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Czekaj][Len](ms)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:167
|
|
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-czas"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:168
|
|
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-czas"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:169
|
|
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
msgstr "<RISE:nn.n>\tCzas narastania CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
|
|
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:173
|
|
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC wl,wyl,przelacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:174
|
|
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tLOCK wlaczona, wylaczona, przelacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:175
|
|
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
|
|
msgstr "<REV:on|off|t>\tRev wł, wył, przełacz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:178
|
|
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
|
|
msgstr "<MACROS:>\tzmien plik definicji makro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:288
|
|
msgid "Text file to insert"
|
|
msgstr "Wstaw plik tekstowy"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:296
|
|
msgid "Change to Macro file"
|
|
msgstr "Zmien plik makro "
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:306
|
|
msgid "Executable file to insert"
|
|
msgstr "Wstaw plik wykonywalny"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:336
|
|
msgid "Macro Text"
|
|
msgstr "Tekst makro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:341
|
|
msgid "Select Tag"
|
|
msgstr "Wybierz Tag"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:353
|
|
msgid "Macro Button Label"
|
|
msgstr "Etykieta przycisku makro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:361
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:388
|
|
msgid "Macro editor - "
|
|
msgstr "Edytor makro - "
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2150
|
|
msgid "Open macro file"
|
|
msgstr "Otwórz plik makro"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2151 src/misc/macros.cxx:2189
|
|
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
|
|
msgstr "Plik definicji makro Fldigi\t*.mdf"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2188
|
|
msgid "Save macro file"
|
|
msgstr "Zapisz plik makro"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:144
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Przerwano"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:144
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "limit czasu"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
|
|
msgid "Save image as:"
|
|
msgstr "Zapisz obraz jako:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93 src/dialogs/confdialog.cxx:4357
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96 src/widgets/FTextRXTX.cxx:819
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
|
|
msgid "Time needed: "
|
|
msgstr "Wymagany czas:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
|
|
msgid "Load image file"
|
|
msgstr "Zaladuj plik obrazu "
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
|
|
msgid "Send image"
|
|
msgstr "Wyslij obraz"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
|
|
msgid ""
|
|
"Load or drop an image file\n"
|
|
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Załaduj lub upusc plik obrazu\n"
|
|
"pliki (PNG, JPEG, BMP)"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
|
|
msgid "Transfer speed, X1-normal"
|
|
msgstr "Szybkosc transferu, X1 -normalna"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laduj"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1597
|
|
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
|
|
msgstr "Wodospad / FFT / Oscyloskop"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1607
|
|
msgid "Upper signal level (dB)"
|
|
msgstr "Górny poziom sygnalu (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
|
|
msgid "Signal range (dB)"
|
|
msgstr "Zakres sygnalu (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1624
|
|
msgid "Change waterfall scale"
|
|
msgstr "Zmiana skali wodospadu"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1629
|
|
msgid "Slew display lower in frequency"
|
|
msgstr "Wyswietl narastanie nizszych częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1634
|
|
msgid "Center display on signal"
|
|
msgstr "Wyswietlacz centruj na sygnale"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1639
|
|
msgid "Slew display higher in frequency"
|
|
msgstr "Wyswietl narastanie wyzszych częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1644
|
|
msgid "Waterfall drop speed"
|
|
msgstr "Prędkosc spadku wodospadu"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1654
|
|
msgid "Adjust cursor frequency"
|
|
msgstr "Ustaw kursor częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Center in passband\n"
|
|
"Right click to undo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Centruj w pasmo przenoszenia\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby cofnac"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1665
|
|
msgid ""
|
|
"Store mode and frequency\n"
|
|
"Right click for list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb magazynu i częstotliwosci\n"
|
|
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na liscie"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1675
|
|
msgid "Lock transmit frequency"
|
|
msgstr "Blokowanie częstotliwosci nadajnika"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1682 src/dialogs/confdialog.cxx:4214
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Odwróc"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1690
|
|
msgid "Transmit/Receive"
|
|
msgstr "Nadawanie/Odbiór"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2134
|
|
msgid "AFC range or BW"
|
|
msgstr "Zakres AFC lub BW"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
|
|
msgid "Signal search"
|
|
msgstr "Szukaj sygnal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
|
|
msgid "Modem carrier"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Przewin"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter frequency or change with\n"
|
|
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadz częstotliwosc lub zmien z\n"
|
|
"listy."
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
|
|
msgid "Enter Xcvr Freq"
|
|
msgstr "Wpisz xcvr Czest."
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
|
|
msgid "Memory Mapped Rig"
|
|
msgstr "Pamiec zamapowana Rig"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
|
|
msgid "Open rig xml file"
|
|
msgstr "Otwórz rig plik xml"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
|
|
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
|
|
msgstr "Fldigi rig plik xml definicji\t*.xml"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:110
|
|
msgid ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au.snd}\n"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:113
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
msgstr "Darmowy bezstratny Audio Codec\t*.flac"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:119 src/soundcard/sound.cxx:121
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr "Plik audio"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:184
|
|
msgid "My callsign de CALL"
|
|
msgstr "Mój znak to STACJA"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:185
|
|
msgid "Station heard twice"
|
|
msgstr "Stacje usłyszalem dwukrotnie"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:186
|
|
msgid "Custom text search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie niestandardowe tekstu"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:187
|
|
msgid "RSID reception"
|
|
msgstr "Odbiór RSID"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:195
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przelacz"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:197 src/spot/notify.cxx:509
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Kasuj"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:209 src/spot/notify.cxx:215 src/spot/notify.cxx:563
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:542 src/logbook/lgbook.cxx:839
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Kontynent"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:210 src/spot/notify.cxx:216 src/logbook/lgbook.cxx:827
|
|
msgid "ITU zone"
|
|
msgstr "Strefa ITU"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/logbook/lgbook.cxx:815
|
|
msgid "CQ zone"
|
|
msgstr "Strefa CQ"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:214
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Odznacz"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:508
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:511
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "Test..."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:514 src/widgets/FTextView.cxx:496
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:400
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:450 src/logbook/lgbook.cxx:1042
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1116
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Czysc wszystko"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1088
|
|
msgid "The regular expression field must not be empty."
|
|
msgstr "Pole wyrazenia regularnego nie moze być puste."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1094
|
|
msgid "The regular expression must be valid."
|
|
msgstr "Wyrazenie regularne musi być wazne"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1101
|
|
msgid "Please set your callsign first."
|
|
msgstr "Proszę ustawić swój znak w pierwszej kolejnosci."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1238
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Uruchom program"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1271
|
|
msgid ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciąg testu domyslnie jest:\n"
|
|
" \""
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1272
|
|
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
|
|
msgstr "Wpisz ciąg testowy lub zostaw puste - domyslne:"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1283
|
|
msgid "This event's regular expression is invalid."
|
|
msgstr "Te zdarzenie jest wyrazeniem regularnym nieprawidlowym."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1290
|
|
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
|
|
msgstr "Ciąg testu nie pasuje do tego wydarzenia wzorca wyszukiwania."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1308
|
|
msgid "Available substrings"
|
|
msgstr "Dostępne podrzędne"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1391 src/logbook/lgbook.cxx:1023
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwosc"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Znak stacji"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
|
|
msgid "Open palette"
|
|
msgstr "Otwórz paletę"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
|
|
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
|
|
msgid "Palette: "
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Save palette"
|
|
msgstr "Zapisz paletę"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
|
|
msgid "Look up call"
|
|
msgstr "Poszukaj stacji"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:460
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:632 src/logbook/lgbook.cxx:1022
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Imie"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:3839
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:509
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:512
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Prowincja"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
|
|
msgid "Locator"
|
|
msgstr "Lokator"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
|
|
msgid "RST(r)"
|
|
msgstr "RST(r)"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:3845
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:953
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1108
|
|
msgid "Exchange In"
|
|
msgstr "Wymiana odebrana"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:3770
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Numer kontrolny"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
|
|
msgid "Insert marker"
|
|
msgstr "Wstaw znacznik"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
|
|
msgid "Quick entry"
|
|
msgstr "Szybki wpis"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
|
|
msgid "Scroll hints"
|
|
msgstr "Przewijaj podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:770
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " w"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:772
|
|
msgid "Last QSO"
|
|
msgstr "Ostatnie QSO"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:817 src/dialogs/confdialog.cxx:4789
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Nadawaj"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:818 src/dialogs/confdialog.cxx:4664
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Odbiór"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:820
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Wyslij obraz..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:302
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Wstaw tekst"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:361
|
|
msgid "Save text as"
|
|
msgstr "Zapisz tekst jako"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:494 src/widgets/FTextView.cxx:659
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:497
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:498 src/widgets/FTextView.cxx:663
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:658 src/widgets/flinput2.cxx:43
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:660 src/widgets/flinput2.cxx:45
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:662
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Wstaw plik..."
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:889
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kasuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:891
|
|
msgid "Colors and Fonts"
|
|
msgstr "Kolory i czcionki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays"
|
|
msgstr "Wyswietl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:899
|
|
msgid "14070.150"
|
|
msgstr "14070.150"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:908 src/dialogs/colorsfonts.cxx:934
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:911 src/dialogs/colorsfonts.cxx:931
|
|
msgid "Bg Color"
|
|
msgstr "Kolor tla"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:914
|
|
msgid "Digit Color"
|
|
msgstr "Kolor cyfr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:917
|
|
msgid "Sys Colors"
|
|
msgstr "kolor systemowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:922
|
|
msgid "Logging Panel Controls"
|
|
msgstr "Panel kontrolny Logu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:937 src/dialogs/confdialog.cxx:4064
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4813
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyslnie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:944
|
|
msgid "F_keys"
|
|
msgstr "F_klucz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:946
|
|
msgid "Use colored buttons"
|
|
msgstr "Stosuj kolorowe przyciski"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:951
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupa 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:952
|
|
msgid "Background color for Function key group 1"
|
|
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:957
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupa 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:958
|
|
msgid "Background color for Function key group 2"
|
|
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:963
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupa 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:964
|
|
msgid "Background color for Function key group 3"
|
|
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:969
|
|
msgid "Label text"
|
|
msgstr "tekst etykiety"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:974 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1038
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:557
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyslny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:979
|
|
msgid "Rx/Tx"
|
|
msgstr "Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:987
|
|
msgid "Rx bkgnd"
|
|
msgstr "Tło Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:990
|
|
msgid "Tx bkgnd"
|
|
msgstr "Tło Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:999
|
|
msgid "Rx font"
|
|
msgstr "Czcionka Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1002
|
|
msgid "Tx font"
|
|
msgstr "Czcionka Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1005
|
|
msgid "XMIT"
|
|
msgstr "XMIT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1006
|
|
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Wyslane znaków w panelu Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1011
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1012
|
|
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Znaki kontrolne w panelu Rx/Tx "
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1017
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "OPUSC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Skipped chars in Tx pane\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pominięte znaki w panelu Tx\n"
|
|
"(Tx wl./wyl. w CW)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1023
|
|
msgid "ALTR"
|
|
msgstr "ALTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1024
|
|
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
|
|
msgstr "Alternatywny kolor znaków w panelu Rx "
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1029
|
|
msgid "SEL"
|
|
msgstr "WYB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1030
|
|
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
|
|
msgstr "Wybór koloru tla w panelach Tx/ Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1035 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1048
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1043
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Karty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1045
|
|
msgid "Tab Color"
|
|
msgstr "Kolor kart"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1053
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1055
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1058
|
|
msgid "RxID"
|
|
msgstr "RxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1061
|
|
msgid "TxID"
|
|
msgstr "TxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1064
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Strojenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1067
|
|
msgid "Lk"
|
|
msgstr "Blokuj Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1070
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Odebr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1073
|
|
msgid "T/R"
|
|
msgstr "T/R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1076
|
|
msgid "AFC"
|
|
msgstr "AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1079
|
|
msgid "SQL-1"
|
|
msgstr "SQL-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1082
|
|
msgid "SQL-2"
|
|
msgstr "SQL-2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1128
|
|
msgid "Lighted button enabled colors"
|
|
msgstr "Aktywne przyciski podswietlane kolorem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1133
|
|
msgid "SigLvl"
|
|
msgstr "SigLvl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1135
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1143
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1151
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1159
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Wyzszy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1167
|
|
msgid "Signal Level Colors"
|
|
msgstr "Kolor Poziomu Sygnału"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3515
|
|
msgid "Fldigi configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3525
|
|
msgid "Operator information"
|
|
msgstr "Operator - informacje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3528
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Stacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3531
|
|
msgid "Callsign:"
|
|
msgstr "Znak stacji:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3532
|
|
msgid "Operators callsign"
|
|
msgstr "Operatorzy stacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3545
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Imię:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3546
|
|
msgid "Operators name"
|
|
msgstr "Imiona operatorów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3559
|
|
msgid "QTH:"
|
|
msgstr "QTH:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3560
|
|
msgid "Operators QTH"
|
|
msgstr "QTH operatorów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3573
|
|
msgid "Locator:"
|
|
msgstr "Lokator:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3574
|
|
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
|
|
msgstr "Lokator na przykład JO93xq"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3589
|
|
msgid "Antenna:"
|
|
msgstr "Antena:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3590
|
|
msgid "Short description of antenna"
|
|
msgstr "Krótki opis anteny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3603
|
|
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
|
|
msgstr "Sygnal testowy - nie uzywac z nadajnikiem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3607
|
|
msgid "Noise on"
|
|
msgstr "Poziom halasu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3612
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3634
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3638
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3641
|
|
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
|
|
msgstr "Kanały, pierwszy kanal startuje w dolnej granicy wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3642
|
|
msgid "Change # of psk viewer channels"
|
|
msgstr "Zmiana # podglądu kanalów PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3659
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Limit czasu nieaktywnosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3660
|
|
msgid ""
|
|
"Clear channel text after\n"
|
|
"# seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasuj tekst kanalu po\n"
|
|
"# sekund bezczynnosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3676
|
|
msgid "Channel label"
|
|
msgstr "Etykieta kanalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3677
|
|
msgid "Appearance of label on each channel"
|
|
msgstr "Wygląd etykiety na kazdym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681
|
|
msgid "Audio frequency"
|
|
msgstr "Czestotliwosc audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
|
|
msgid "Radio frequency"
|
|
msgstr "Czestotliwosc RF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Numer kanalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3685 src/dialogs/confdialog.cxx:4456
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3686
|
|
msgid "select browser font"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę przegladarki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3689
|
|
msgid "Fixed Intervals"
|
|
msgstr "W odstępach czasu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3690
|
|
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
|
|
msgstr "Wymus rozstaw kanalu do wzrostu nawet 100 Hz "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3697
|
|
msgid "Continuous scrolling"
|
|
msgstr "Ciągle przewijanie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3698
|
|
msgid ""
|
|
"ON - Marquee style\n"
|
|
"OFF - Clear & restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wl - Styl marquee\n"
|
|
"Wyl - Wyczysc & restart"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3703
|
|
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
|
|
msgstr "Najnizsza częstotliwosc na dole przeglądarki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3704
|
|
msgid "Change positions of low to high channels"
|
|
msgstr "Zmiana pozycji z niskiego do wysokiego kanalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3709
|
|
msgid "Play back history when active channel selected"
|
|
msgstr "Odtwarzanie historii, kiedy wybrany aktywny kanal "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3710
|
|
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
|
|
msgstr "Historia strumienia audio zdekodowanego na wybranym sygnale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3715
|
|
msgid "Detection Level Colors"
|
|
msgstr "Kolory poziomu detekcji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3718
|
|
msgid "Backgnd"
|
|
msgstr "Tlo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3719
|
|
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr "Kolor tla podglądu blokady szumów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3723
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3724
|
|
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr "Suwak HiLite kolor podglądu blokady szumów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3736
|
|
msgid "Exchanges"
|
|
msgstr "Wymiana"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3739
|
|
msgid "Send:"
|
|
msgstr "Wyslij:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3741 src/logbook/lgbook.cxx:536
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:929 src/logbook/lgbook.cxx:1112
|
|
msgid "Exchange Out"
|
|
msgstr "Wymiana wyslana"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3742
|
|
msgid "free form exchange"
|
|
msgstr "Swobodna forma wymiany"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3756
|
|
msgid "RST always 599"
|
|
msgstr "RST zawsze 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3757
|
|
msgid "Force RST in/out to 599"
|
|
msgstr "Wymuszaj RST odebr/wysl na 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3762
|
|
msgid "Send CW cut numbers"
|
|
msgstr "Wyslij krótkie CW (5NN)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3763
|
|
msgid "0 = T; 9 = N"
|
|
msgstr "0 = T; 9 = N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3773
|
|
msgid "Use leading zeros"
|
|
msgstr "Uzyj zer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3774
|
|
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
|
|
msgstr "Wstaw zero w nadawanym numerze kontrolnym"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3779
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3780
|
|
msgid "Starting number"
|
|
msgstr "Numer startowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3795
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cyfry"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3796
|
|
msgid "Number of digits in serial number"
|
|
msgstr "Liczba cyfr w numerze kontrolnym"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3812
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3813
|
|
msgid "Initialize the QSO logging fields"
|
|
msgstr "Inicjalizacja pól logowania QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3818
|
|
msgid "Duplicate check, CALL plus"
|
|
msgstr "Sprawdzaj duplikaty, Stacja plus"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3821
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Wl/Wyl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3822
|
|
msgid "Check for duplicates"
|
|
msgstr "Szukaj duplikatów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3827 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:468
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Pasmo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3828
|
|
msgid "Bands must match"
|
|
msgstr "Pasma muszą byc zgodne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3833 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:471 src/logbook/lgbook.cxx:656
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1025 src/logbook/lgbook.cxx:1080
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Emisja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3834
|
|
msgid "Mode must match"
|
|
msgstr "Tryby muszą byc zgodne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3840
|
|
msgid "State must match"
|
|
msgstr "Panstwo musi się zgadzac"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3846
|
|
msgid "free form 1 must match"
|
|
msgstr "wolne formy 1 muszą byc zgodne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3851
|
|
msgid "Time span over"
|
|
msgstr "Okres ponad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3852
|
|
msgid "QSO must not occur within a time period of"
|
|
msgstr "QSO nie moze nastapic w okresie czasu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3857
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3858
|
|
msgid "Enter time span in minutes"
|
|
msgstr "Wpisz zakres czasu w minutach"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3874
|
|
msgid "Dup Color"
|
|
msgstr "Kolor duplikatu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3875
|
|
msgid "Left click to select dup color"
|
|
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, aby wybrac kolor duplikatu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3887 src/dialogs/confdialog.cxx:4662
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 src/dialogs/confdialog.cxx:7112
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3891
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Pokaz podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3892
|
|
msgid "Enable / disable tooltips"
|
|
msgstr "Aktywuj / deaktywuj podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3898
|
|
msgid "Show menu icons"
|
|
msgstr "Pokaz ikony menu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3899
|
|
msgid "Enable / disable icons on menus"
|
|
msgstr "Aktywuj / deaktywuj ikony w menu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3904
|
|
msgid "UI scheme"
|
|
msgstr "UI schemat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3905
|
|
msgid "Change application look and feel"
|
|
msgstr "Zmien wygląd aplikacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3914
|
|
msgid "Visible modes"
|
|
msgstr "Widoczne tryby"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3915
|
|
msgid "Select modes for menu access"
|
|
msgstr "Wybierz tryby dostępu do menu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3918
|
|
msgid "UI language"
|
|
msgstr "UI język"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3919 src/dialogs/confdialog.cxx:4577
|
|
msgid "Changes take effect on next program startup"
|
|
msgstr "Zmiany są uwzględniane przy następnym uruchomieniu programu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3929
|
|
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
|
|
msgstr "Drukuj CW / RTTY / THROB / CONTESTIA malymi literami"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3936
|
|
msgid "Exit prompts"
|
|
msgstr "Zamknij podpowiedzi "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3939
|
|
msgid "Prompt to save Configuration"
|
|
msgstr "Monituj o zapisanie konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3944
|
|
msgid "Prompt to save macro file"
|
|
msgstr "Monituj o zapisanie pliku makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3945 src/dialogs/confdialog.cxx:4197
|
|
msgid "Write current macro set on program exit"
|
|
msgstr "Napisz aktualny zestaw makro na wyjsciu programu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3950
|
|
msgid "Prompt to save log"
|
|
msgstr "Monituj o zapisanie dziennika"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3951 src/dialogs/confdialog.cxx:3999
|
|
msgid "Bug me about saving log entries"
|
|
msgstr "Info o bledach wpisu dziennika"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3956
|
|
msgid ""
|
|
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
|
|
"Not active if window decoration close button pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyjscie wyswietlane tylko wtedy, gdy aktywny Plik/Wyjscie z menu wybrano.\n"
|
|
"Nie jest aktywne jesli dekoracja przycisku okna wcisnieta."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3963
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdz uaktualnienie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3966
|
|
msgid "Check for updates when starting program"
|
|
msgstr "Sprawdz aktualizacje podczas uruchamiania programu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3975
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3977
|
|
msgid "Client/Server Logbook"
|
|
msgstr "Klient/Serwer Logbook"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3980
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3981
|
|
msgid "Enter URL address of server"
|
|
msgstr "Wpisz adres URL serwera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3985 src/dialogs/confdialog.cxx:7162
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3986
|
|
msgid "Enter Port # assigned to server"
|
|
msgstr "Wpisz Port # przypisany do serwera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3990
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Podlacz ponownie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3995
|
|
msgid "QSO logging"
|
|
msgstr "Logowanie QSO "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3998
|
|
msgid "Prompt to save log on exit"
|
|
msgstr "Monituj o zapisanie dziennika na wyjsciu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4004
|
|
msgid "Clear on save"
|
|
msgstr "Wyczysc przy zapisywaniu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4005
|
|
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
|
|
msgstr "Zeruj wpisy po zapisaniu lub za pomocą makra <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4010
|
|
msgid "Convert callsign to upper case"
|
|
msgstr "Konwertuj znak stacji na wielkie litery"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4011
|
|
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
|
|
msgstr "Wymuszaj wielkie litery w polu znak stacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4016
|
|
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
|
|
msgstr "Automatycznie wstaw Kraj i Azymut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4017
|
|
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
|
|
msgstr "Wypełnij Kraj / azymut za pomocą info cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4022
|
|
msgid "Sort by Date/Time OFF"
|
|
msgstr "Sortuj według Daty/czasu zakonczenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4023
|
|
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortuj według daty i czasu zak. - efekt wszystkie ADIF/raporty Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4028
|
|
msgid "Date time ON == OFF"
|
|
msgstr "Data czas start == koniec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4029
|
|
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
|
|
msgstr "Ustaw data/czas startu == data/czas zakonczenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4034
|
|
msgid "Default RST in to 599"
|
|
msgstr "RST domyslny to 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4035
|
|
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
|
|
msgstr "Wyczysc kontrole dziennika ustaw RST na 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4040
|
|
msgid "Default RST out to 599"
|
|
msgstr "Domyslnie RST na 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4041
|
|
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
|
|
msgstr "Wyczysc log i ustaw RST na 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4046
|
|
msgid "cty.dat pathname"
|
|
msgstr "sciezka cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4047
|
|
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
|
|
msgstr "Wpisz pełną sciezkę, nazwa pliku cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4060
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4061
|
|
msgid "Locate cty.dat file"
|
|
msgstr "Zlokalizuj plik cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4065
|
|
msgid "Restore cty.dat default folder"
|
|
msgstr "Przywróc domyslny folder cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4068
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Przeladuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4069
|
|
msgid "Reload cty.dat"
|
|
msgstr "Przeladuj cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4072
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Moc TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4073
|
|
msgid "Tx power used for logbook entries"
|
|
msgstr "Moc nadajnika wykorzystywana do zapisu w logu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4089
|
|
msgid "Rx Text Capture"
|
|
msgstr "Przechwytywanie tekstu Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4092
|
|
msgid "Double-click to capture"
|
|
msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby uchwycic"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4093
|
|
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
|
|
msgstr "Wlacz gdy nie mozesz uzyc srodkowego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4098
|
|
msgid "callsign tooltips in received text"
|
|
msgstr "Znak podpowiedzi w otrzymanym tekscie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4099
|
|
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
|
|
msgstr "Informacje Popup po 2 sek po najechaniu na znak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4104
|
|
msgid "Word delimiters"
|
|
msgstr "Słowa ograniczniki "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4105
|
|
msgid ""
|
|
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
|
|
"defined here. Tab and newline are automatically included."
|
|
msgstr ""
|
|
"RX tekst QSO wprowadzanie danych jest ograniczone przez znaki nie-słowa\n"
|
|
"zdefiniowane tutaj. Tabulator i nowa linia są automatycznie dolaczane"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4129
|
|
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
|
|
msgstr "Kółko myszy działa na przyciski makro "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4130
|
|
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
|
|
msgstr "wlacz sterowanie kółkiem myszy na pasku makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4137
|
|
msgid "Number and position of macro bars"
|
|
msgstr "Liczba i pozycja pasków makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4140
|
|
msgid "One bar (above waterfall)"
|
|
msgstr "Jeden pasek ( powyzej wodospadu )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4145
|
|
msgid "One bar (below waterfall)"
|
|
msgstr "Jeden pasek ( ponizej wodospadu )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4150
|
|
msgid "Two bars (scheme 1)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4155
|
|
msgid "Two bars (scheme 2)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 2)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4160
|
|
msgid "Two bars (scheme 3)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 3)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4165
|
|
msgid "Two bars (scheme 4)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 4)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4170
|
|
msgid "Two bars (scheme 5)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 5)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4175
|
|
msgid "Two bars (scheme 6)"
|
|
msgstr "Dwa paski (Schemat 6)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4184
|
|
msgid "Load last used macro file on startup"
|
|
msgstr "Załaduj na starcie ostatnio otworzone pliki makro "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4185
|
|
msgid ""
|
|
"ON - use last set of macros\n"
|
|
"OFF - use default set"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - wykorzystaj ostatni zestaw makr\n"
|
|
"OFF - uzywaj zestawu domyslnego"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4190
|
|
msgid "Display macro filename on startup"
|
|
msgstr "Wyswietl nazwę makra przy starcie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4191
|
|
msgid "The filename is written to the RX text area"
|
|
msgstr "Nazwy pliku są zapisywane w obszarze tekstu RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4196
|
|
msgid "Prompt to save macro file when closing"
|
|
msgstr "Monituj o zapisanie pliku przy zamykaniu makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4206
|
|
msgid "WF Ctrls"
|
|
msgstr "Wodospad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4210
|
|
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
|
|
msgstr "Wlacz pole wyboru, by pokazac kazda poszczególna kontrolę operatora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4220
|
|
msgid "WF Magnification"
|
|
msgstr "Powiększenie wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4226
|
|
msgid "WF carrier"
|
|
msgstr "Nosnik wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4232
|
|
msgid "WF Shift Controls"
|
|
msgstr "Kontrola przesunięcia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4238
|
|
msgid "WF ref level"
|
|
msgstr "Poziom referencji wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4244
|
|
msgid "WF drop rate"
|
|
msgstr "WF wskaznik transmisji "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4250
|
|
msgid "WF amp span"
|
|
msgstr "Amplituda wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4256
|
|
msgid "WF Store"
|
|
msgstr "Zapis Wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4262
|
|
msgid "WF mode"
|
|
msgstr "Wybór trybu wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4268
|
|
msgid "QSY"
|
|
msgstr "QSY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4274
|
|
msgid "XMT lock"
|
|
msgstr "Blokada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Aktywuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4283
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Deaktywuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyswietl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
|
|
msgid "Colors and cursors"
|
|
msgstr "Kolor i kursory"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4303
|
|
msgid "aa"
|
|
msgstr "aa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4318 src/dialogs/confdialog.cxx:4322
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4326 src/dialogs/confdialog.cxx:4330
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4334 src/dialogs/confdialog.cxx:4338
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4342 src/dialogs/confdialog.cxx:4346
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4350 src/dialogs/confdialog.cxx:4371
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4395 src/dialogs/confdialog.cxx:4419
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4437 src/dialogs/confdialog.cxx:5715
|
|
msgid "Change color"
|
|
msgstr "Zmien kolor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4353
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Laduj..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4354
|
|
msgid "Load a new palette"
|
|
msgstr "Załaduj nową paletę"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4358
|
|
msgid "Save this palette"
|
|
msgstr "Zapisz paletę"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4361 src/dialogs/confdialog.cxx:5362
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Przepustowosc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4364 src/dialogs/confdialog.cxx:4388
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4412
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "WŁ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4365
|
|
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
|
|
msgstr "Pokazuj kursor z liniami szerokosci pasma "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4377 src/dialogs/confdialog.cxx:4401
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4425
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Szeroko"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4378 src/dialogs/confdialog.cxx:4402
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4413 src/dialogs/confdialog.cxx:4426
|
|
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
|
|
msgstr "Pokazuj sciezki przepustowosci na wodospadzie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4385
|
|
msgid "Center line"
|
|
msgstr "Centruj linie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4389
|
|
msgid "Show cursor with center line"
|
|
msgstr "Pokaz kursor z linia srodkowa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4409
|
|
msgid "Signal tracks"
|
|
msgstr "Sciezki sygnału"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4433
|
|
msgid "Notch"
|
|
msgstr "Notch"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4447
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Skala częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4450
|
|
msgid "Always show audio frequencies"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj częstotliwosc audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4451
|
|
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
|
|
msgstr "Audio lub RF częstotliwosc na skali wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4457
|
|
msgid "Select waterfall scale font"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę skali wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4462
|
|
msgid "Transmit signal"
|
|
msgstr "Transmitowany sygnal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4465
|
|
msgid "Monitor transmitted signal"
|
|
msgstr "Monitoruj transmitowany sygnal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4466
|
|
msgid "Show transmit signal on waterfall"
|
|
msgstr "Pokaz sygnał nadawania na wodospadzie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4471
|
|
msgid "Signal level"
|
|
msgstr "Poziom sygnalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4472
|
|
msgid "Set level for good viewing"
|
|
msgstr "Ustaw poziom dla dobrego oglądania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4494
|
|
msgid "FFT Processing"
|
|
msgstr "Proces FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4498 src/dialogs/confdialog.cxx:4833
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "Dolna granica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4499
|
|
msgid "Low frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Dolna granica częstotliwosci w Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4518
|
|
msgid "FFT latency (scan merging)"
|
|
msgstr "FFT opóznienie (skanowanie polaczenia)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4519
|
|
msgid ""
|
|
"Latency increases frequency resolution,\n"
|
|
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóznienie zwiększa rozdzielczosc częstotliwosci\n"
|
|
"zmniejsza rozdzielczosc czasową. 1 = bez skanowania polaczenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539
|
|
msgid "FFT averaging"
|
|
msgstr "Usrednianie FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4540
|
|
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
|
|
msgstr "Uzyj usredniania, zmniejsz szum wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4545
|
|
msgid "FFT prefilter window function"
|
|
msgstr "FFT okno funkcji filtru wstępnego"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4546
|
|
msgid "Select the type of FFT prefilter"
|
|
msgstr "Wybierz filtr wstępny typu FFT "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4550
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4552
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Trójkątny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4555 src/dialogs/confdialog.cxx:4845
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Górna granica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4556
|
|
msgid "High frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Górna granica częstotliwosci w Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4578
|
|
msgid "Show me more or less waterfall"
|
|
msgstr "Pokaz mniej lub więcej wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4581
|
|
msgid "Waterfall height in pixels"
|
|
msgstr "Wysokosc wodospadu w pikselach"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4582
|
|
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
|
|
msgstr "Uzycie CPU wzrasta z wysokoscia wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4605
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mysz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4609
|
|
msgid "Left or right click always replays audio history"
|
|
msgstr "Kliknij lewym lub prawym by uzyskac historię audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4610
|
|
msgid "Replay trackline audio"
|
|
msgstr "Odtwarzanie dźwięku trackline"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4615
|
|
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
|
|
msgstr "Przeciągnij wodospad na skali częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4616
|
|
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
|
|
msgstr "Aktywuj przeciągnięcie kursora na skalę wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4621
|
|
msgid "Insert text on single left click"
|
|
msgstr "Wstaw tekst pojedynczym lewym kliknięciem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4622
|
|
msgid ""
|
|
"Insert special text in Rx panel\n"
|
|
"when waterfall clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstaw specjalny tekst w panelu Rx\n"
|
|
"po kliknięciu wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4628
|
|
msgid ""
|
|
"The string <FREQ> is replaced with\n"
|
|
"the current modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis <FREQ> zostanie zastąpiony\n"
|
|
"obecnym modem i częstotliwoscia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4642
|
|
msgid "Wheel action"
|
|
msgstr "Akcja koła"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4643
|
|
msgid ""
|
|
"Select how the mouse wheel\n"
|
|
"behaves inside the waterfall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób wykorzystania rolki myszki\n"
|
|
"zachowanie wewnątrz wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4659 src/dialogs/confdialog.cxx:7194
|
|
msgid "CW"
|
|
msgstr "CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4667
|
|
msgid "Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Przepustowosc filtru"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4668
|
|
msgid "CW dsp filter bandwidth"
|
|
msgstr "Przepustowosc filtru dsp przy CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rx WPM"
|
|
msgstr "RX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4694
|
|
msgid "Tracked CW speed in WPM"
|
|
msgstr "Sledzona szybkosc CW w WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4699
|
|
msgid "SOM decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4700
|
|
msgid "Self Organizing Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4706
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nizszy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4707
|
|
msgid "Detector low threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4726
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Wyzszy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
|
|
msgid "Detector high threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4746
|
|
msgid "Matched Filter"
|
|
msgstr "Dopasuj Filtr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
|
|
msgid "Matched Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Dopasowane filtru pasma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4753
|
|
msgid "FFT filter"
|
|
msgstr "Filtr FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4754
|
|
msgid "FFT / FIR filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4760
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Sledzenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4761
|
|
msgid "Automatic Rx speed tracking"
|
|
msgstr "Automatyczna prędkosc sledzenia Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4767
|
|
msgid "Range, WPM"
|
|
msgstr "Zakres, WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4768
|
|
msgid "Range +/- wpm"
|
|
msgstr "Zakres +/- wpm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4792
|
|
msgid "TX WPM"
|
|
msgstr "TX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4793 src/dialogs/confdialog.cxx:4858
|
|
msgid "My transmit CW WPM"
|
|
msgstr "Moje nadawanie CW WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4814
|
|
msgid "The default CW speed"
|
|
msgstr "Domyslna szybkosc CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834
|
|
msgid "No slower than this"
|
|
msgstr "Nie wolniej niz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4846
|
|
msgid "No faster than this"
|
|
msgstr "Nie szybciej niz "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4857
|
|
msgid "F-WPM"
|
|
msgstr "F-WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4878
|
|
msgid "Use Farnsworth timing"
|
|
msgstr "Zastosuj termin Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4887
|
|
msgid "Timing and QSK"
|
|
msgstr "Czas trwania i QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4890
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Koordynacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4893
|
|
msgid "Weight (%)"
|
|
msgstr "Waga (%)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4894
|
|
msgid "Dot to dot-space ratio"
|
|
msgstr "Stosunek kropki do kropki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4913 src/dialogs/confdialog.cxx:4914
|
|
msgid "Dash to dot ratio"
|
|
msgstr "Stosunek Kreski do kropki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4932
|
|
msgid "Edge timing"
|
|
msgstr "Czas krawędzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4933
|
|
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
|
|
msgstr "Początkowe i koncowe czasy narastania krawędzi (msek)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4951
|
|
msgid "Edge shape"
|
|
msgstr "Kształt krawędzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4952
|
|
msgid "Raised cosine = Hanning"
|
|
msgstr "Podniesiony cosinus = Hanning"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4960
|
|
msgid "Edge decreases pulse width"
|
|
msgstr "Krawędz zmniejsza szerokosc impulsu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4961
|
|
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
|
|
msgstr "Waga maleje wraz wzrostem czasu krawędzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4968
|
|
msgid "QSK"
|
|
msgstr "QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4971
|
|
msgid "QSK on right audio channel"
|
|
msgstr "QSK na prawym kanale audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4972
|
|
msgid "Generate square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Wygeneruj sygnał prostokątny na prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4977
|
|
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Pre-keydown czas (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4978
|
|
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "Msek pre-keydown ( jest wczesniej w czasie)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4996
|
|
msgid "Post-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Post-keydown czas (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4997
|
|
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "Msek po keydown ( + wczesniej w czasie)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5015
|
|
msgid "Send continuously"
|
|
msgstr "Wysyłaj stale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5016
|
|
msgid "Send a continuous stream of test characters"
|
|
msgstr "Wyslij strumien znaków testowych"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5021
|
|
msgid "Test char"
|
|
msgstr "Znaki testu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5022
|
|
msgid "Test character for QSK adjustment"
|
|
msgstr "Znaki testu do regulacji QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
|
|
msgid "Prosigns"
|
|
msgstr "Prosigns"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5038
|
|
msgid "Use '(' paren not KN"
|
|
msgstr "Uzyj '(' paren nie KN"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5045
|
|
msgid "<BT>"
|
|
msgstr "<BT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5052
|
|
msgid "<AA>"
|
|
msgstr "<AA>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5059
|
|
msgid "<AS>"
|
|
msgstr "<AS>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5066
|
|
msgid "<AR>"
|
|
msgstr "<AR>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5073
|
|
msgid "<SK>"
|
|
msgstr "<SK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5080
|
|
msgid "<KN>"
|
|
msgstr "<KN>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5087
|
|
msgid "<INT>"
|
|
msgstr "<INT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5094
|
|
msgid "<HM>"
|
|
msgstr "<HM>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5101
|
|
msgid "<VE>"
|
|
msgstr "<VE>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5114
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5118 src/dialogs/confdialog.cxx:5797
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Tekst wtórny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5119 src/dialogs/confdialog.cxx:5798
|
|
msgid "Text to send during keyboard idle times"
|
|
msgstr "Tekst do wyslania, podczas bezczynnosci klawiatury"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5133 src/dialogs/confdialog.cxx:5812
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtracja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5134
|
|
msgid "Use DSP filter before decoder"
|
|
msgstr "Uzyj filtru DSP przed dekoderem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5140 src/dialogs/confdialog.cxx:5819
|
|
msgid "Filter bandwidth factor"
|
|
msgstr "Wspólczynnik filtra przepustowosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5141 src/dialogs/confdialog.cxx:5820
|
|
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
|
|
msgstr "Filtr względnej szerokosci pasma do sygnalizowania szerokosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5159
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr "FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5160
|
|
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
|
|
msgstr "Aktywuj MultiPSK zgodny z FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5165 src/dialogs/confdialog.cxx:5838
|
|
msgid "CWI threshold"
|
|
msgstr "Próg CWI "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5166 src/dialogs/confdialog.cxx:5839
|
|
msgid "CWI detection and suppression"
|
|
msgstr "Wykrywanie i tłumienie CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5182 src/dialogs/confdialog.cxx:5855
|
|
msgid "Paths (hidden)"
|
|
msgstr "Sciezki (ukryta)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feld"
|
|
msgstr "Feldhell"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5210
|
|
msgid "Transmit font"
|
|
msgstr "Czcionka Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5211
|
|
msgid "Select TX raster font"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę rastra TX "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5218
|
|
msgid "Reverse video"
|
|
msgstr "Negatyw Video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219
|
|
msgid "Display RX in reverse video"
|
|
msgstr "Wyswietl RX w odwrotnym wideo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5224
|
|
msgid "Transmit width"
|
|
msgstr "Szerokosc transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5225
|
|
msgid "# of multiple scans / character line"
|
|
msgstr "# wiele skanów / linia znaków"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5240
|
|
msgid "Halve receive width"
|
|
msgstr "Zmniejsz o połowę szerokosc odbioru"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5241
|
|
msgid "Compress Rx in time"
|
|
msgstr "Kompresja Rx w czasie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
|
|
msgid "Pulse shape"
|
|
msgstr "Kształt impulsu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5247
|
|
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
|
|
msgstr "Podniesiony cosinus ksztaltu impulsu "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
|
|
msgid "Slow (4 msec)"
|
|
msgstr "Wolny (4 msek)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5252
|
|
msgid "Fast (2 msec)"
|
|
msgstr "Szybki (2 msek)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5255 src/dialogs/confdialog.cxx:5749
|
|
msgid "Receive filter bandwidth"
|
|
msgstr "Filtr odbiorczy szerokosci pasma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256 src/dialogs/confdialog.cxx:5750
|
|
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
|
|
msgstr "Regulacja pasma DSP "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
|
|
msgid "Transmit periods (.) when idle"
|
|
msgstr "Nadawanie kropek (.) w czasie bezczynnosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
|
|
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
|
|
msgstr "Nadaje Diddle kropkę gdy nie aktywny klawisz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5283
|
|
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
msgstr "2x Xmt Szeroki (ukryty)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
|
|
msgid "MT-63"
|
|
msgstr "MT-63"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
|
|
msgid "64-bit (long) interleave"
|
|
msgstr "64-bitowy (długi) Przeplot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5304 src/dialogs/confdialog.cxx:5421
|
|
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
|
|
msgstr "8-bitowe znaki rozszerzone (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5305
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
|
|
msgstr "Aktywuj to do znaków UTF-8"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
|
|
msgid "Long receive integration"
|
|
msgstr "Dlugi odbiór integracji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5312
|
|
msgid "Enable for very weak signals"
|
|
msgstr "Wlacz dla bardzo slabych sygnałów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5322
|
|
msgid "Transmit lower start tone"
|
|
msgstr "Nadawanie nizszego tonu startu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5327
|
|
msgid "Transmit upper start tone"
|
|
msgstr "Nadaj wyzszy sygnal startu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5333
|
|
msgid "Tone Duration (secs)"
|
|
msgstr "Czas trwania tonu (sek)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5349
|
|
msgid "Allow manual tuning"
|
|
msgstr "Zezwalaj na ręczne strojenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5358
|
|
msgid "Olivia"
|
|
msgstr "Olivia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5363 src/dialogs/confdialog.cxx:5435
|
|
msgid "Select bandwidth"
|
|
msgstr "Wybierz pasmo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5370 src/dialogs/confdialog.cxx:5442
|
|
msgid "Tones"
|
|
msgstr "Tony"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5371 src/dialogs/confdialog.cxx:5443
|
|
msgid "Select number of tones"
|
|
msgstr "Wybierz liczbę tonów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5378 src/dialogs/confdialog.cxx:5450
|
|
msgid "Receive synchronizer"
|
|
msgstr "Synchronizator Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5381 src/dialogs/confdialog.cxx:5453
|
|
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
|
|
msgstr "Margines Strojenia (rozstaw częstotliwosci sygnalu)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5382 src/dialogs/confdialog.cxx:5401
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5454 src/dialogs/confdialog.cxx:5473
|
|
msgid "Change ONLY to experiment"
|
|
msgstr "Zmiana ta obowiązuje tylko do eksperymentowania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5400 src/dialogs/confdialog.cxx:5472
|
|
msgid "Integration period (FEC blocks)"
|
|
msgstr "Okres integracji (bloki FEC)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
|
|
msgstr "Aktywuj to dla UTF-8 transmisji znaków"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cont'"
|
|
msgstr "Kont"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
|
|
msgid "8-bit extended characters"
|
|
msgstr "8-bitowe znaki rozszerzone"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
|
|
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
|
|
msgstr "Ustaw to dla Latin-1 znaków diakrytycznych"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
|
|
msgid "AFC behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5512
|
|
msgid "Acquisition search range (Hz)"
|
|
msgstr "Zakres poszukiwania (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
|
|
msgid "Capture signals within this frequency range"
|
|
msgstr "Przechwytywanie sygnalów w tym zakresie częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532 src/dialogs/confdialog.cxx:7063
|
|
msgid "Acquisition S/N (dB)"
|
|
msgstr "Pozyskiwanie S/N (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533 src/dialogs/confdialog.cxx:7064
|
|
msgid "Capture signals over this threshold"
|
|
msgstr "Przechwytywanie sygnalu ponad ten próg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
|
|
msgid "S/N and IMD behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie S/N i IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5557
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5558
|
|
msgid "Behavior of s/n imd"
|
|
msgstr "Zachowanie s/n imd"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Tlumik"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5565
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
|
|
msgid "Will occur after this time in seconds"
|
|
msgstr "Nastąpi po upływie tego czasu w sekundach"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5586
|
|
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
|
|
msgstr "Wielokanałowa obróbka sygnalu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5589
|
|
msgid "Multi-channel detector"
|
|
msgstr "Wielokanałowy detektor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5594
|
|
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
|
|
msgstr "Wylacz na bardzo wolnym CPU gdy sygnał przeglądarki nie jest uzywany"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5605 src/dialogs/confdialog.cxx:7213
|
|
msgid "RTTY"
|
|
msgstr "RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5609
|
|
msgid "Carrier shift"
|
|
msgstr "Przesunięcie nosnej"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5610
|
|
msgid "Select carrier shift"
|
|
msgstr "Wybierz przesunięcie nosnej"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5617
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Szybkosc transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
|
|
msgid "Select carrier baudrate"
|
|
msgstr "Wybierz szybkosc transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
|
|
msgid "Bits per character"
|
|
msgstr "Bitów na znak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5626
|
|
msgid "Select # bits / char"
|
|
msgstr "Wybierz # bity / znak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parytet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5634
|
|
msgid "Select parity"
|
|
msgstr "Wybierz parytet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5641
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bity stopu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5642
|
|
msgid "Select # stop bits"
|
|
msgstr "Wybierz # bity stopu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5651
|
|
msgid "AutoCRLF"
|
|
msgstr "AutoCRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
|
|
msgid "Add CRLF after page width characters"
|
|
msgstr "Dodaj CRLF po znakach szerokosci strony"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5657
|
|
msgid "CR-CR-LF"
|
|
msgstr "CR-CR-LF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
|
|
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
|
|
msgstr "Ustaw \"cr cr lf\" dla \"cr lf\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "znaków"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5665
|
|
msgid "Set page width"
|
|
msgstr "Ustaw szerokosc strony"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5683
|
|
msgid "after:"
|
|
msgstr "po:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5688
|
|
msgid "Unshift On Space"
|
|
msgstr "Przesuniecie na przestrzeni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692 src/dialogs/confdialog.cxx:5698
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
|
|
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
|
|
msgstr "Przywróc przesuniecie znaków na przestrzeni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5697
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5705
|
|
msgid "Log RTTY frequency"
|
|
msgstr "Log częstotliwosci RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
|
|
msgid "Use MARK freq'"
|
|
msgstr "Ustaw MARK czest'"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5714
|
|
msgid "track clr"
|
|
msgstr "Zeruj sciezke"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5723
|
|
msgid "Use cross hair scope"
|
|
msgstr "Ustaw przekroczenie zakresu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
|
|
msgid "Default to cross hair digiscope"
|
|
msgstr "Domyslnie do przekroczenia digiscope"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5729 src/dialogs/confdialog.cxx:6744
|
|
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
|
|
msgstr "Pseudo-FSK na prawym kanale audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5730
|
|
msgid "Create square wave on right channel"
|
|
msgstr "Utwórz przebieg prostokątny na prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5735
|
|
msgid "AFC speed"
|
|
msgstr "Prędkosc AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
|
|
msgid "AFC tracking speed"
|
|
msgstr "Prędkosc sledzenia AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
|
|
msgid "X-agc (hidden)"
|
|
msgstr "X-agc (ukryj)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
|
|
msgid "Custom shift"
|
|
msgstr "Wybranej przesunięcie "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5771
|
|
msgid "Input carrier shift"
|
|
msgstr "Wejscie przesuniecia nosnej"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
|
|
msgid "Thor"
|
|
msgstr "Thor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
|
|
msgid "Enable DSP prior to decoder"
|
|
msgstr "Wlacz DSP przed dekoderem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5879
|
|
msgid "Navtex"
|
|
msgstr "Navtex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
|
|
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
|
|
msgstr "Zaloguj wiadomosci do pliku ADIF NAVTEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
|
|
msgid "Navtex stations file:"
|
|
msgstr "Plik stacji Navtex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889 src/dialogs/confdialog.cxx:6077
|
|
msgid "Use Open to select descriptor file"
|
|
msgstr "Uzyj Otwórz, aby wybrac plik deskryptora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895 src/dialogs/confdialog.cxx:5952
|
|
msgid "Directory..."
|
|
msgstr "Katalog..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5902
|
|
msgid "Wefax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5905
|
|
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
|
|
msgstr "Zaloguj wiadomości Wefax do pliku ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906
|
|
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
|
|
msgstr "Wysłane i odebrane faksy są rejestrowane w pliku ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
|
|
msgid "Embedded Wefax Gui"
|
|
msgstr "Wbudowany Wefax Gui"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5912
|
|
msgid ""
|
|
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
|
|
"Change requires restart of fldigi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetl TX i RX w oknie głównym fldigi.\n"
|
|
"Zmiana wymaga restartu fldigi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5917
|
|
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
|
|
msgstr "Przesunięcie częstotliwosci (800 Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5918
|
|
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
|
|
msgstr "Domyślnie 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
|
|
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
|
|
msgstr "Odebrano maksymalną liczbę wierszy fax (5000)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5933
|
|
msgid "Maximum row number for a received fax image."
|
|
msgstr "Maksymalna liczba wierszy dla uzyskanego obrazu faksu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
|
|
msgid "Fax images destination directory"
|
|
msgstr "Faks katalog zdjęć"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5955
|
|
msgid "Hide Transmission window"
|
|
msgstr "Ukryj okno transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5956
|
|
msgid "Hide transmission window by default."
|
|
msgstr "Ukryj okno transmisji domyślnie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5961
|
|
msgid "Save image as monochrome file"
|
|
msgstr "Zapisz obraz jako plik monochromatyczny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962
|
|
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
|
|
msgstr "Zapisz obraz faksu jako szary poziom PNG"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5975
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr "Rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5976
|
|
msgid "Transceiver control"
|
|
msgstr "Sterowanie transceiverem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
|
|
msgid "Hardware PTT"
|
|
msgstr "Sprzet PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5983 src/dialogs/confdialog.cxx:6731
|
|
msgid "PTT tone on right audio channel "
|
|
msgstr "Ton PTT na prawym kanale audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
|
|
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr "Moga byc stosowane zamiast lub w uzupełnieniu na inne rodzaje PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5991
|
|
msgid "h/w ptt device-pin"
|
|
msgstr "Pin urzadzenia PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994 src/dialogs/confdialog.cxx:6086
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6253 src/dialogs/confdialog.cxx:6507
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6672
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
|
|
msgid "Select serial port"
|
|
msgstr "Wybierz port szeregowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5998
|
|
msgid "Use RTS"
|
|
msgstr "Ustaw RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5999
|
|
msgid "RTS is PTT signal line"
|
|
msgstr "RTS jest sygnalem linii PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6003
|
|
msgid "RTS = +V"
|
|
msgstr "RTS = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6004
|
|
msgid "Initial voltage on RTS"
|
|
msgstr "Wstępne napięcie na RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6008
|
|
msgid "Use DTR"
|
|
msgstr "Ustaw DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6009
|
|
msgid "DTR is PTT signal line"
|
|
msgstr "DTR jest sygnałem linii PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6013
|
|
msgid "DTR = +V"
|
|
msgstr "DTR = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6014
|
|
msgid "Initial voltage on DTR"
|
|
msgstr "Wstępne napięcie na DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6018 src/dialogs/confdialog.cxx:6167
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6387 src/dialogs/confdialog.cxx:6458
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6481 src/dialogs/confdialog.cxx:7177
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "Inicjalizuj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6019
|
|
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
|
|
msgstr "Inicjalizacja H/W interfejsu PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
|
|
msgid "Use separate serial port PTT"
|
|
msgstr "Uzyj oddzielnego portu szeregowego PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6027
|
|
msgid "Use parallel port PTT"
|
|
msgstr "Uzyj portu równoleglego PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
|
|
msgid "Use uHRouter PTT"
|
|
msgstr "Ustaw uHRouter PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6039
|
|
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
|
|
msgstr "Opóznienia NIM wazne dla wszystkich typów CAT/PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
|
|
msgid "Start of transmit PTT delay"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie nadawania - opóznienie PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6043
|
|
msgid "Delay NN msec before starting audio"
|
|
msgstr "Opóznienie NN msek przed rozpoczęciem audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6052
|
|
msgid "PTT end of transmit delay"
|
|
msgstr "Opóznienie PTT konca nadawania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
|
|
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
|
|
msgstr "Opóznienie NN msek przed zwolnieniem PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6066
|
|
msgid "RigCAT"
|
|
msgstr "RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
|
|
msgid "Rig Control using xml spec file"
|
|
msgstr "Kontrola Rig poprzez plik xml"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6069
|
|
msgid "Use RigCAT"
|
|
msgstr "Uzyj RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6070
|
|
msgid "RigCAT used for rig control"
|
|
msgstr "RigCAT uzywany do kontroli rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6076
|
|
msgid "Rig description file:"
|
|
msgstr "Plik opisu Rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6083
|
|
msgid "Select rig descriptor file"
|
|
msgstr "Wybierz plik deskryptora rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Port szeregowy urządzenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6091 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
|
|
msgid "Retries"
|
|
msgstr "Prób"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
|
|
msgid "# retries before giving up"
|
|
msgstr "# prób przed zrezygnowaniem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6108 src/dialogs/confdialog.cxx:6352
|
|
msgid "Retry interval (ms)"
|
|
msgstr "Interwał ponawiania (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6109
|
|
msgid "Time between retires in msec"
|
|
msgstr "Czas między wycofaniem się w msek"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125 src/dialogs/confdialog.cxx:6292
|
|
msgid "Write delay (ms)"
|
|
msgstr "Opóznienia zapisu (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141 src/dialogs/confdialog.cxx:6326
|
|
msgid "Baud rate:"
|
|
msgstr "Szybkosc transmisji:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6142
|
|
msgid "Pick baud rate from list"
|
|
msgstr "Wybierz szybkosc transmisji z listy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6148 src/dialogs/confdialog.cxx:6333
|
|
msgid "Stopbits"
|
|
msgstr "Bity stopu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6168
|
|
msgid "Initialize RigCAT interface"
|
|
msgstr "Inicjalizuj interfejs RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
|
|
msgid "Commands are echoed"
|
|
msgstr "Polecenia są echem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
|
|
msgid "Rig or interface echos serial data"
|
|
msgstr "Rig lub interfejs Echos danych szeregowych"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
|
|
msgid "CAT command for PTT"
|
|
msgstr "Komenda CAT dla PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6178
|
|
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
|
|
msgstr "PTT jest komenda CAT (nie sprzet)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6184
|
|
msgid "Toggle RTS for PTT"
|
|
msgstr "Ustaw RTS dla PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6185
|
|
msgid "RTS is ptt line"
|
|
msgstr "RTS jest linia PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6190
|
|
msgid "Toggle DTR for PTT"
|
|
msgstr "Ustaw DTR dla PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6191
|
|
msgid "DTR is ptt line"
|
|
msgstr "DTR jest linia PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6196
|
|
msgid "RTS +12 v"
|
|
msgstr "RTS +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197 src/dialogs/confdialog.cxx:6410
|
|
msgid "Initial state of RTS"
|
|
msgstr "Początkowy stan RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6202
|
|
msgid "DTR +12 v"
|
|
msgstr "DTR +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6203 src/dialogs/confdialog.cxx:6404
|
|
msgid "Initial state of DTR"
|
|
msgstr "Początkowy stan DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6208 src/dialogs/confdialog.cxx:6415
|
|
msgid "RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Sterowania przepływem RTS/CTS "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6209
|
|
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
|
|
msgstr "Rig korzysta z RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6214 src/dialogs/confdialog.cxx:6428
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Odwróc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215 src/dialogs/confdialog.cxx:6388
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6429
|
|
msgid "Initialize hamlib interface"
|
|
msgstr "Inicjalizacja interfejsu hamlib "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6219
|
|
msgid "VSP Enable"
|
|
msgstr "Aktywuj VSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6220
|
|
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
|
|
msgstr "Wirtualny Emulator Portu Szeregowego - Powstrzymaj ostrzezenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6229
|
|
msgid "Hamlib"
|
|
msgstr "Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6231
|
|
msgid "Use Hamlib"
|
|
msgstr "Uzyj Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6232
|
|
msgid "Hamlib used for rig control"
|
|
msgstr "Hamlib wykorzystany do kontroli rig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6238
|
|
msgid "Rig:"
|
|
msgstr "Rig:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
|
|
msgid "Select the rig by name"
|
|
msgstr "Wybierz rig wg nazwy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6254
|
|
msgid "Serial port"
|
|
msgstr "Port szeregowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6259
|
|
msgid "# times to resend command before giving up"
|
|
msgstr "# razy, aby ponownie wysłac komendę przed rezygnacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6275
|
|
msgid "Retry Interval (ms)"
|
|
msgstr "Interwał ponawiania (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6276 src/dialogs/confdialog.cxx:6353
|
|
msgid "Msec's between retries"
|
|
msgstr "Milisekund między próbami"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6293
|
|
msgid "Msec's between sequential commands"
|
|
msgstr "Milisekund między kolejnymi poleceniami"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
|
|
msgid "Post write delay (ms)"
|
|
msgstr "Napisz Posta z opóznieniem ( ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6310
|
|
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
|
|
msgstr "Czekaj interwał ( msek ) przed odczytem odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6327
|
|
msgid "Serial port baud rate"
|
|
msgstr "Port szeregowy szybkosc transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
|
|
msgid "Advanced configuration:"
|
|
msgstr "Zaawansowana konfiguracja:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6373
|
|
msgid ""
|
|
"Optional configuration\n"
|
|
"in format: param=val ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"opcjonalna konfiguracja\n"
|
|
"w formacie: param = val..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
|
|
msgid "Sideband:"
|
|
msgstr "Wstęga boczna:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6392
|
|
msgid ""
|
|
"Force the rig sideband. Takes\n"
|
|
"effect when rig mode changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuszenie rig wstęgi bocznej. Trwa\n"
|
|
"efekt, gdy rig zmieni tryb .."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
|
|
msgid "PTT via Hamlib command"
|
|
msgstr "PTT za pomocą komend pakietu hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
|
|
msgid "PTT is a hamlib command"
|
|
msgstr "PTT jest pakietem komend hamlib "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6403
|
|
msgid "DTR +12"
|
|
msgstr "DTR +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6409
|
|
msgid "RTS +12"
|
|
msgstr "RTS +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
|
|
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Rig wymaga RTS/CTS sterowanie przepływem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6422
|
|
msgid "XON/XOFF flow control"
|
|
msgstr "Kontrola przepływu Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6423
|
|
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
|
|
msgstr "Rig wymaga Xon/ Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6437
|
|
msgid "MemMap"
|
|
msgstr "MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
|
|
msgid ""
|
|
"Control via Memory Mapped\n"
|
|
"shared variables\n"
|
|
"i.e.: Kachina program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sterowanie poprzez zmapowane\n"
|
|
"wspólne zmienne\n"
|
|
"czyli: program Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6447
|
|
msgid "Use Memmap"
|
|
msgstr "Uzyj Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
|
|
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
|
|
msgstr "Kontrola Rig przez Zmapowane Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6453
|
|
msgid "Use Memmap PTT"
|
|
msgstr "Uzyj Memmap PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6459
|
|
msgid "Initialize Memmap interface"
|
|
msgstr "Inicjalizuj interfejs Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
|
|
msgid "XML-RPC"
|
|
msgstr "XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6474
|
|
msgid ""
|
|
"Rig control via external\n"
|
|
"program using xmlrpc\n"
|
|
"remote calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola Rig przez zewnętrzny\n"
|
|
"program za pomocą xmlrpc\n"
|
|
"zdalnej stacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6476
|
|
msgid "Use XML-RPC program"
|
|
msgstr "Użyj programu XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6477
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Próbny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6482
|
|
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
|
|
msgstr "Inicjalizuj rig kontrolę XML-RPC "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6494
|
|
msgid "Audio devices"
|
|
msgstr "Urządzenia audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6498
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6501
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6502
|
|
msgid "Use OSS audio server"
|
|
msgstr "Uzyj serwera audio OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6508
|
|
msgid "Select device"
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6516
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
|
|
msgid "Use Port Audio server"
|
|
msgstr "Uzyj portu Audio Server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522
|
|
msgid "Capture:"
|
|
msgstr "Nadawanie:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6523
|
|
msgid "Audio input device"
|
|
msgstr "Urządzenie wejsciowe audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6527
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Odtwarzanie:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6528
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Urządzenie wyjsciowe audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6536
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6537
|
|
msgid "Use Pulse Audio server"
|
|
msgstr "Uzyj Pulse Audio Server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6542
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Server string:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6543
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this blank or refer to\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostawione puste lub odnoszą się do\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
|
|
msgid "File I/O only"
|
|
msgstr "Plik I/O tylko"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6562
|
|
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
|
|
msgstr "BRAK URZĄDZEN AUDIO (lub testowania)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6571
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6573
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Częstotliwosc próbkowania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6576
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Nadawanie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
|
|
"does not work well with your audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymuszenie okreslonej częstotliwosci próbkowania Wybierz\"Native\" jeślii "
|
|
"\"Auto\"\n"
|
|
"nie działa z urządzeniami audio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6595
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Konwerter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6596
|
|
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
|
|
msgstr "Ustawiony typ resampler uzył skorygowania zrównowazenia "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6603
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Korekta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6606
|
|
msgid "RX ppm"
|
|
msgstr "RX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6607
|
|
msgid "RX sound card correction"
|
|
msgstr "Korekcja karty dzwięk RX "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6623
|
|
msgid "TX ppm"
|
|
msgstr "TX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6624
|
|
msgid "TX sound card correction"
|
|
msgstr "Korekcja karty dzwięk TX "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
|
|
msgid "TX offset"
|
|
msgstr "TX offset"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6641
|
|
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
|
|
msgstr "Róznica między czest. Rx & Tx (rig wyrówna)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6661
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikser"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6663
|
|
msgid "OSS mixer"
|
|
msgstr "OSS mikser"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
|
|
msgid "Manage mixer"
|
|
msgstr "Zarządzaj mikserem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6667
|
|
msgid "Add mixer controls to main dialog"
|
|
msgstr "Dodaj sterowniki miksera do okna dialogowego"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6673
|
|
msgid "Select Mixer device"
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie Miksera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6677
|
|
msgid "Mic In"
|
|
msgstr "Wej Mik"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6678
|
|
msgid "Use microphone input"
|
|
msgstr "Uzyj wejścia mikrofonowego"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6681
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6682
|
|
msgid "Use Line-In device"
|
|
msgstr "Uzyj urządzenia Line-In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6686
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6687
|
|
msgid "Set the sound card PCM level"
|
|
msgstr "Ustaw poziom karty dzwiękowej PCM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707
|
|
msgid "Right channel"
|
|
msgstr "Prawy kanał"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6709
|
|
msgid "Mono audio output"
|
|
msgstr "Wyjscie audio mono"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6710
|
|
msgid "Force output audio to single channel"
|
|
msgstr "Wyjscie audio siła do jednego kanału"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6715
|
|
msgid "Modem signal on left and right channels"
|
|
msgstr "Sygnał modemu na lewym i prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6716
|
|
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
|
|
msgstr "Lewy i prawy kanał oba zawieraja audio modemu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6721
|
|
msgid "Reverse Left/Right channels"
|
|
msgstr "Odwróc lewy/prawy kanal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6722
|
|
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
|
|
msgstr "Odwrócenie programowe lewy-prawy kanal audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6727
|
|
msgid ""
|
|
"...\n"
|
|
"These controls are on other tabs.\n"
|
|
"They are replicated here for convenience.\n"
|
|
"You may change the state from either location.\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"...\n"
|
|
"Te kontrole są na innych kartach.\n"
|
|
"One są replikowane tutaj dla wygody.\n"
|
|
"Mozesz zmienic stan z kazdej lokalizacji.\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6732
|
|
msgid ""
|
|
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
|
|
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr ""
|
|
"1000 Hz ton, kiedy PTT wlaczony\n"
|
|
"Moze być uzywana zamiast lub w uzupełnieniu do innych typów PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6738
|
|
msgid "CW QSK signal on right channel"
|
|
msgstr "CW QSK sygnał na prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6739
|
|
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Utwórz 1000 Hz sygnal prostokątny na prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6745
|
|
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
|
|
msgstr "Utwórz 1000 Hz audio prostokątne w prawym kanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6758
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6760
|
|
msgid "Video Preamble ID"
|
|
msgstr "Preambuła wideo ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6763
|
|
msgid "Transmit mode ID"
|
|
msgstr "Nadaj tryb ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6764
|
|
msgid "Waterfall video ID"
|
|
msgstr "Wodospad Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6768
|
|
msgid "Transmit video text"
|
|
msgstr "Nadaj tekst video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6769
|
|
msgid "Waterfall video text"
|
|
msgstr "Tekst wideo wodospadu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6775
|
|
msgid ""
|
|
"Limit to a few characters,\n"
|
|
"as in CQEM or IOTA etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogranicz do kilku znaków\n"
|
|
"jak w CQEM lub IOTA itp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6789
|
|
msgid "Use small font"
|
|
msgstr "Uzyj małej czcionki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6790
|
|
msgid ""
|
|
"ON - small font\n"
|
|
"OFF - large font"
|
|
msgstr ""
|
|
"WL - mala czcionka\n"
|
|
"WYL -duza czcionka"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6796
|
|
msgid "Chars/Row:"
|
|
msgstr "Znak/Wiersz:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6797
|
|
msgid "Set the number of characters per row"
|
|
msgstr "Ustaw liczbę znaków w wierszu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6817
|
|
msgid "500 Hz limit"
|
|
msgstr "Limit 500 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
|
|
msgid "Mode width limit"
|
|
msgstr "Tryb limitu szerokosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6827
|
|
msgid "Video ID modes"
|
|
msgstr "Tryb Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6832
|
|
msgid "CW Postamble ID"
|
|
msgstr "CW ustawienia ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6835
|
|
msgid "Transmit callsign"
|
|
msgstr "Nadaj Znak"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
|
|
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
|
|
msgstr "Wyslij znak w CW na koncu kazdej transmisji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6841
|
|
msgid "Speed (WPM):"
|
|
msgstr "Prędkosc (WPM):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6842
|
|
msgid "Send at this WPM"
|
|
msgstr "Wyslij na tym WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6862
|
|
msgid "CW ID modes"
|
|
msgstr "Tryby CW ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6867
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6870
|
|
msgid "Detector searches entire passband"
|
|
msgstr "Detektor przeszukuje całe pasmo przenoszenia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6871
|
|
msgid ""
|
|
"ON - search over entire waterfall\n"
|
|
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"WL - przeszukaj cały wodospad\n"
|
|
"WYL- Ogranicz wyszukiwanie do+/- 200 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
|
|
msgid "Mark previous frequency and mode"
|
|
msgstr "Oznacz poprzednią częstotliwosc i tryb"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6877
|
|
msgid ""
|
|
"Insert RX text marker before\n"
|
|
"changing frequency and modem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstaw znacznik tekstu RX przed\n"
|
|
"zmianą częstotliwosci i modemu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6882
|
|
msgid "Reception disables detector"
|
|
msgstr "Wylacz detektor odbioru "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6883
|
|
msgid "Disable further detection when RSID is received"
|
|
msgstr "Wylacz wykrywanie RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6890
|
|
msgid "Notifications only"
|
|
msgstr "Powiadom tylko"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6891
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
|
|
"without changing modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdz to, aby otrzymywac powiadomienia RSID\n"
|
|
"bez zmiany modemu i częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6897
|
|
msgid "Receive modes"
|
|
msgstr "Tryby RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6900
|
|
msgid "Squelch open (sec)"
|
|
msgstr "Otwarcie Squelch (sek)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
|
|
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
|
|
msgstr "Otworz squelch dla nn sek jeśli RSID jest wykrywane"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6921
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6924
|
|
msgid "Transmit modes"
|
|
msgstr "Tryby TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6929
|
|
msgid "Pre-Signal Tone"
|
|
msgstr "Pre-sygnał dzwiękowy"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6932
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6933
|
|
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
|
|
msgstr "Sluzy do wyzwalania nosnika wzmacniacza wykrywania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6947
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6951
|
|
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
|
|
msgstr "Powolny CPU ( mniej niż 700MHz )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6952
|
|
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
|
|
msgstr "Ustaw gdy komputer nie dekoduje poprawnie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6961
|
|
msgid "NBEMS"
|
|
msgstr "NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6963
|
|
msgid "NBEMS data file interface"
|
|
msgstr "NBEMS plik danych interfejsu "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6966
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Wlacz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6967
|
|
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
|
|
msgstr "Wydobywa pliki do uzycia zewnętrznym programem (wrap/flmsg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6972
|
|
msgid "Open message folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder wiadomosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
|
|
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
|
|
msgstr "Otwórz folder pliku NBEMS po pomyslnym przechwyceniu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6980
|
|
msgid "Reception of flmsg file"
|
|
msgstr "Odbiór pliku flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6983
|
|
msgid "Open with flmsg"
|
|
msgstr "Otworz w flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6984
|
|
msgid "Open message with flmsg"
|
|
msgstr "Otworz wiadomosc z flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6989
|
|
msgid "flmsg:"
|
|
msgstr "flmsg:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6990
|
|
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
|
|
msgstr "Wpisz pełna sciezke, nazwe pliku flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7003
|
|
msgid "Locate flmsg"
|
|
msgstr "Szukaj flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7007
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7008
|
|
msgid "Open file with default browser"
|
|
msgstr "Otwórz plik w domyslnej przeglądarce"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7017
|
|
msgid "Pskmail"
|
|
msgstr "Pskmail"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
|
|
msgid "Mail Server Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty Mail Server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7023
|
|
msgid "Carrier frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Częstotliwosc nosna (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7024
|
|
msgid "Default listen / transmit frequency"
|
|
msgstr "Domyslnie słuchaj / transmisja częstotliwosci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7043
|
|
msgid "Search range (Hz)"
|
|
msgstr "Zakres wyszukiwania ( Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7044
|
|
msgid "Listen for signals within this range"
|
|
msgstr "Sluchaj sygnalow w tym zakresie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7083
|
|
msgid "AFC range (Hz)"
|
|
msgstr "Zakres AFC (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7084
|
|
msgid "Limit AFC movement to this range"
|
|
msgstr "Ogranicz ruch AFC do tego zakresu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7103
|
|
msgid "Reset to Carrier"
|
|
msgstr "Resetuj to Carrier"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7104
|
|
msgid "When no signal present"
|
|
msgstr "Kiedy nie występuje sygnał"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
|
|
msgid "Report ARQ frames average S/N"
|
|
msgstr "Raport ARQ klatek średni S/N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7124
|
|
msgid "Spotting"
|
|
msgstr "Spotting"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7126
|
|
msgid "PSK Reporter"
|
|
msgstr "PSK Reporter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7129
|
|
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
|
|
msgstr "Automatyczne spoty stacji w zdekodowanym tekscie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7130
|
|
msgid "Parse all incoming text"
|
|
msgstr "Analizuj wszystkie przychodzące teksty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7135
|
|
msgid "Send reception report when logging a QSO"
|
|
msgstr "Wyślij raport odbioru podczas logowania QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7136
|
|
msgid "Send report only when QSO is logged"
|
|
msgstr "Wyslij raport, gdy QSO jest zalogowane"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7141
|
|
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
|
|
msgstr "Raportuj czestotliwosc rig ( włącz tylko jeśli masz kontrolę Rig!)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7142
|
|
msgid "Include the transmit frequency"
|
|
msgstr "Obejmuje czestotliwosc nadawania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7147
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7148
|
|
msgid "To whom the connection is made"
|
|
msgstr "Z kim polaczenie zostanie nawiązane"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7163
|
|
msgid "Using UDP port #"
|
|
msgstr "Korzystaj z portu UDP #"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7178
|
|
msgid "Initialize the socket client"
|
|
msgstr "Inicjacja klienta gniazda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
|
|
msgid "<PSK Reporter error message>"
|
|
msgstr "<PSK Reporter komunikat o błedzie>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7189
|
|
msgid "Sweet Spot"
|
|
msgstr "Sweet Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7195
|
|
msgid "Default CW tracking point"
|
|
msgstr "Domyslnie sledzenie punktu CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7214
|
|
msgid "Default RTTY tracking point"
|
|
msgstr "Domyslnie sledzenie punktu RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7232
|
|
msgid "PSK et al."
|
|
msgstr "PSK et al."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233
|
|
msgid "Default for all other modems"
|
|
msgstr "Domyslnie dla wszystkich innych modemów"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7251
|
|
msgid "Always start new modems at these frequencies"
|
|
msgstr "Zawsze startuj nowe modemy na tych czestotliwosciach"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7252
|
|
msgid ""
|
|
"ON - start at default\n"
|
|
"OFF - keep current wf cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - rozpoczyna domyslnie\n"
|
|
"OFF - zachowaj aktualna pozycje kursora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7260
|
|
msgid "K3 A1A configuation"
|
|
msgstr "Konfiguracja Elecraft K3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7263
|
|
msgid "CW is LSB"
|
|
msgstr "CW jest LSB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7264
|
|
msgid ""
|
|
"Select this for Elecraft K3\n"
|
|
"Other radios should not need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz te opcje, dla Elecraft K3\n"
|
|
"Pozostale radia nie wymagaja."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7273
|
|
msgid "Text i/o"
|
|
msgstr "Tekst i/o"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7275
|
|
msgid "Talker Socket (MS only)"
|
|
msgstr "Talker Socket (tylko MS)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
|
|
msgid "Talker"
|
|
msgstr "Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7282
|
|
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
|
|
msgstr "Polacz / Rozlacz do gniazda serwera Talker "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connect when dl-fldigi opens (server must be up)"
|
|
msgstr "Aktywuj podczas startu fldigi (serwer musi byc uruchomiony )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7292
|
|
msgid "Capture rx text to external file"
|
|
msgstr "Przechwytuj tekst rx do zewnętrznego pliku"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7295
|
|
msgid "Enable rx text stream"
|
|
msgstr "Aktywuj strumien tekstowy rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7296 src/dialogs/confdialog.cxx:7308
|
|
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
|
|
msgstr "Wyslij tekst rx do pliku: textout.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305
|
|
msgid "DTMF"
|
|
msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7307
|
|
msgid "Decode DTMF tones"
|
|
msgstr "Dekoduj sygnały DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315
|
|
msgid "WX"
|
|
msgstr "WX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7317
|
|
msgid "Weather query specification"
|
|
msgstr "Specyfikacja zapytania o pogode"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7320
|
|
msgid "METAR station ID code"
|
|
msgstr "METAR stacja ID kod"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7321
|
|
msgid ""
|
|
"for example KMDQ for \n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
|
|
msgstr ""
|
|
"na przykład KMDQ dla \n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
|
|
msgid "Full report"
|
|
msgstr "Pełny raport"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
|
|
msgid "Insert full METAR report"
|
|
msgstr "Wstaw pełny raport METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7332
|
|
msgid "METAR station location"
|
|
msgstr "METAR stacja lokalizacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7333
|
|
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
|
|
msgstr "Dodaj geopolityczna nazwę stacji METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7338
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Warunki"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7339
|
|
msgid "current wx conditions"
|
|
msgstr "Obecne warunki wx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7344
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7345
|
|
msgid "report Fahrenheit"
|
|
msgstr "raport Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7350
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsjusz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7351
|
|
msgid "report Celsius"
|
|
msgstr "raport Celsjusza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7356
|
|
msgid "Miles / Hour"
|
|
msgstr "Mil / Godzine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7357
|
|
msgid "report miles per hour"
|
|
msgstr "raport mil na godzine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7362
|
|
msgid "kilometers / hour"
|
|
msgstr "kilometry / godzine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7363
|
|
msgid "report kilometers per hour"
|
|
msgstr "report kilometrów na godzine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7368
|
|
msgid "Inches Mg."
|
|
msgstr "Inches Mg."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7369
|
|
msgid "report inches mercury"
|
|
msgstr "cale raport rteci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374
|
|
msgid "mbars"
|
|
msgstr "mbary"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7375
|
|
msgid "report millibars"
|
|
msgstr "raport milibary"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7380
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7383
|
|
msgid "Wind speed/dir"
|
|
msgstr "Prędkosc wiatru"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7386
|
|
msgid "Barometric pressure"
|
|
msgstr "Cisnienie barometryczne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7389
|
|
msgid "Search on web"
|
|
msgstr "Szukaj w internecie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7400
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7401
|
|
msgid "Callsign database"
|
|
msgstr "Baza danych Stacji"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7404
|
|
msgid "Call Lookup"
|
|
msgstr "Wyszukaj Stacje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7405
|
|
msgid "Web Browser lookup"
|
|
msgstr "Przegladarka internetowa wyszukiwania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7409
|
|
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
|
|
msgstr "Nie uzywaj wyszukiwania znaku przez przeglądarkę internetową"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7415
|
|
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "QRZ online poprzez przeglądarkę internetową"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7416
|
|
msgid "Visit QRZ web site"
|
|
msgstr "Zobacz stronę internetową QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7421
|
|
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "HamCall poprzez przeglądarkę internetową"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7422 src/dialogs/confdialog.cxx:7470
|
|
msgid "Visit Hamcall web site"
|
|
msgstr "Zobacz stronę internetową Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7427
|
|
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
|
|
msgstr "HamQTH przez przeglądarke internetowa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7428
|
|
msgid "Visit hamQTH web site"
|
|
msgstr "Zobacz stronę internetową hamQTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7435
|
|
msgid "Data base lookup"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie baza danych"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7439
|
|
msgid "Do not use callsign database"
|
|
msgstr "Nie nalezy uzywac bazy znaków"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7445
|
|
msgid "QRZ cdrom"
|
|
msgstr "QRZ cdrom"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7446
|
|
msgid "Use CD or hard drive CD image"
|
|
msgstr "Użyj CD lub obraz dysku CD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr "QRZ.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7452
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid QRZ online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrzebujesz platny abonament\n"
|
|
"na dostęp do QRZ on-line"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7457
|
|
msgid "Hamcall.net"
|
|
msgstr "Hamcall.net"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid Hamcall online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrzebujesz płatny abonament\n"
|
|
"na dostęp do Hamcall on-line"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7463
|
|
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
|
|
msgstr "HamQTH.com ( http://www.hamqth.com)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7464
|
|
msgid "Free service courtesy of OK"
|
|
msgstr "Darmowe dzięki uprzejmości obsługi OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7469
|
|
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
|
|
msgstr "Callook.info wyszukiwanie ( bezplatna usluga tylko dla stacji US )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7475
|
|
msgid "at:"
|
|
msgstr "w:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7476
|
|
msgid ""
|
|
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Leave blank to search for database"
|
|
msgstr ""
|
|
"ie: /home/co7wt/CALLBK lub C:/CALLBK\n"
|
|
"Pozostaw puste, aby szukac w bazie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7490
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Uzytkownik"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7491 src/dialogs/confdialog.cxx:7532
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7567
|
|
msgid "Your login name"
|
|
msgstr "Twój login"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7505 src/dialogs/confdialog.cxx:7546
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Haslo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7506 src/dialogs/confdialog.cxx:7547
|
|
msgid "Your login password"
|
|
msgstr "Twoje hasło logowania"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7521 src/dialogs/confdialog.cxx:7562
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7522 src/dialogs/confdialog.cxx:7563
|
|
msgid "Show password in plain text"
|
|
msgstr "Pokaz hasła w postaci zwykłego tekstu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7529
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7531
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID Uzytkownika"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7566
|
|
msgid "QTH Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonim QTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7581
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7584
|
|
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
|
|
msgstr "Wyslij po zalogowaniu (log przycisk, <LOG>, <LNW>)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
|
|
msgid "automatic data upload"
|
|
msgstr "automatyczne wysylanie danych"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7590
|
|
msgid "Default message"
|
|
msgstr "Komunikat domyslny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7591
|
|
msgid "default text to send with <LOG> etc"
|
|
msgstr "Domyslny tekst, aby wysłac ze <LOG> itp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7605
|
|
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
|
|
msgstr "Tekst Tagów (tagi uzyj {} ograniczniki )"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608
|
|
msgid "{CALL} other ops call sign"
|
|
msgstr "{CALL} inna Stacja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7611
|
|
msgid "{MODE} full mode / submode"
|
|
msgstr "{MODE} pełny tryb / pod tryb"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7614
|
|
msgid "{NAME} other ops name"
|
|
msgstr "{NAME} inna nazwa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7617
|
|
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
|
|
msgstr "Znaczniki te mogą byc wykorzystywane w <EQSL:[wiadomosc]>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7621
|
|
msgid "Use date/time off for log entry"
|
|
msgstr "Uzyj data/czas do wpisu w logu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7622
|
|
msgid "default uses date/time on"
|
|
msgstr "domyslnie korzysta data / czas na"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Przywroc domyslne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Wydarzenie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
|
|
msgid "RE:"
|
|
msgstr "RE:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
|
|
msgid "DXCC entity"
|
|
msgstr "Podmiot DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
|
|
msgid "Show DXCC entities"
|
|
msgstr "Podmioty DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
|
|
msgid "Not worked before"
|
|
msgstr "Nie pracowal wczesniej"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
|
|
msgid "LotW user"
|
|
msgstr "Uzytkownik LotW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
|
|
msgid "eQSL user"
|
|
msgstr "Uzytkownik eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplikaty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
|
|
msgid "Ignore duplicates"
|
|
msgstr "Ignoruj duplikaty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
|
|
msgid "in:"
|
|
msgstr "odebr:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Czas (y):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
|
|
msgid "Trigger limit (s):"
|
|
msgstr "Limit wyzwalania (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
|
|
msgid "Minimum time between events"
|
|
msgstr "Minimalny czas między zdarzeniami"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
|
|
msgid "Show alert window:"
|
|
msgstr "Pokaz okno alertu:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
|
|
msgid "Insert default text"
|
|
msgstr "Wstaw tekst domyslny"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
|
|
msgid "Hide window after (s):"
|
|
msgstr "Ukryj okno po (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
|
|
msgid "Append to RX text:"
|
|
msgstr "Dolacz do tekstu RX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
|
|
msgid "Append to TX text:"
|
|
msgstr "Dołącz do tekstu TX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
|
|
msgid "Show macro editor"
|
|
msgstr "Pokaz edytor makro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Uruchom program:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
|
|
msgid "DXCC entities"
|
|
msgstr "Podmioty DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
|
|
msgid "Find country:"
|
|
msgstr "Znajdz kraj:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
|
|
msgid "Press return to continue the search"
|
|
msgstr "Nacisnij przycisk return, aby kontynuowac wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
|
|
msgid "Find prefix:"
|
|
msgstr "Szukaj prefiks:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:394
|
|
msgid "Export Setup"
|
|
msgstr "Ustawienie Eksportu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:395 src/logbook/lgbook.cxx:1037
|
|
msgid "Select Records to Export"
|
|
msgstr "Wybierz Rekordy do eksportu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:403 src/logbook/lgbook.cxx:453
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1045 src/logbook/lgbook.cxx:1119
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:406
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia "
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:407
|
|
msgid "Start date for export"
|
|
msgstr "Data rozpoczecia do eksportu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:420
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Data koncowa"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:421
|
|
msgid "Inclusive stop date for export"
|
|
msgstr "Ustaw datę koncowa do eksportu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:434
|
|
msgid "select by date"
|
|
msgstr "Wybierz według daty"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:435
|
|
msgid "Enable to select date range"
|
|
msgstr "Wlacz, aby wybrac zakres dat"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:447
|
|
msgid "Select Fields to Export"
|
|
msgstr "Wybierz pole do Eksportu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:475
|
|
msgid "QSO Date On"
|
|
msgstr "Data QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:479
|
|
msgid "QSO Date Off"
|
|
msgstr "Data zakonczenia QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:483
|
|
msgid "Time ON"
|
|
msgstr "Czas rozpocz."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:487 src/logbook/lgbook.cxx:1088
|
|
msgid "Time OFF"
|
|
msgstr "Czas zakoncz."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:491
|
|
msgid "TX Power"
|
|
msgstr "Moc Tx"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:494 src/logbook/lgbook.cxx:1092
|
|
msgid "RST sent"
|
|
msgstr "RST wysl."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:498 src/logbook/lgbook.cxx:1096
|
|
msgid "RST rcvd"
|
|
msgstr "RST odebr."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:502 src/logbook/lgbook.cxx:730
|
|
msgid "Qth"
|
|
msgstr "Qth"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:505
|
|
msgid "LOC"
|
|
msgstr "Lokator"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:521
|
|
msgid "QSL rcvd date"
|
|
msgstr "Data odebr. QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:524
|
|
msgid "QSL sent date"
|
|
msgstr "Data wysl. QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:527 src/logbook/lgbook.cxx:1100
|
|
msgid "Serial # in"
|
|
msgstr "Numer # odebrany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:530 src/logbook/lgbook.cxx:1104
|
|
msgid "Serial # out"
|
|
msgstr "Numer # nadany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:790
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Prowincja"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:814
|
|
msgid "CQZ"
|
|
msgstr "CQZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:850
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:802
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:826
|
|
msgid "ITUZ"
|
|
msgstr "ITUZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:565
|
|
msgid "Logbook"
|
|
msgstr "Logbook"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
|
|
msgid "Date On"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
|
|
msgid "Date QSO started"
|
|
msgstr "Data rozpoczecia QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
|
|
msgid "Time QSO started"
|
|
msgstr "Czas startu QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:595
|
|
msgid "Date Off"
|
|
msgstr "Data zakonczenia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
|
|
msgid "Date QSO Ended"
|
|
msgstr "Data zakonczenia QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
|
|
msgid "Time QSO ended"
|
|
msgstr "Koniec QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
|
|
msgid "Call sign worked"
|
|
msgstr "Stacja pracowała"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
|
|
msgid "Operator worked"
|
|
msgstr "Operator pracował"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
|
|
msgid "Freq."
|
|
msgstr "Czestotliwosc"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
|
|
msgid "Frequency in MHz"
|
|
msgstr "Czestotliwosc w MHz"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
|
|
msgid "Mode in use"
|
|
msgstr "Tryb pracy"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
|
|
msgid "Rst received"
|
|
msgstr "RST odebrane"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:681
|
|
msgid "Rst sent"
|
|
msgstr "RST wyslane"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:692
|
|
msgid "Tx Power"
|
|
msgstr "Moc Tx"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
|
|
msgid "Transmit power used"
|
|
msgstr "Moc nadawania"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:704
|
|
msgid "QSL-rcvd"
|
|
msgstr "QSL-odebrana"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
|
|
msgid "QSL received on this date"
|
|
msgstr "QSL otrzymana w dniu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
|
|
msgid "QSL-sent"
|
|
msgstr "QSL-wysłana"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
|
|
msgid "QSL sent on this date"
|
|
msgstr "QSL wysylana w dniu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
|
|
msgid "City of station worked"
|
|
msgstr "Stacja pracowała z Miasta "
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
|
|
msgid "St"
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
|
|
msgid "US state of station worked"
|
|
msgstr "Stacja pracowała ze stanu USA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
|
|
msgid "Province of station worked"
|
|
msgstr "Stacja pracowała z Prowincji "
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
|
|
msgid "Country of station worked"
|
|
msgstr "Stacja pracowała z Kraju"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
|
|
msgid "Loc"
|
|
msgstr "Lok"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
|
|
msgid "Stations grid square"
|
|
msgstr "Siatka kwadratów"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:803
|
|
msgid "Islands on the air"
|
|
msgstr "Wyspa"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:838
|
|
msgid "CONT"
|
|
msgstr "Kontynent"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
|
|
msgid "DXCC designator"
|
|
msgstr "Identyfikator DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:863
|
|
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
|
|
msgstr "Ciekawe notatki (80 znaków max )"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
|
|
msgid "New record / Save record"
|
|
msgstr "Nowy rekord / Zapisz rekord"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:883
|
|
msgid "Update the current record"
|
|
msgstr "Aktualizuj aktualny rekord"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:890
|
|
msgid "Delete the current record"
|
|
msgstr "Kasuj aktualny rekord"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:896
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Tarcza"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:897
|
|
msgid "Retrieve for active modem use"
|
|
msgstr "Pobierz dla aktywnego modemu"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:903
|
|
msgid "Recs"
|
|
msgstr "Liczba QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:904
|
|
msgid "# Records in logbook"
|
|
msgstr "# Zapisy w dzienniku"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:917
|
|
msgid "Ser# out"
|
|
msgstr "Nr# wyslany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:918
|
|
msgid "Contest seral # sent"
|
|
msgstr "Zawody numer # wyslany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:930
|
|
msgid "Contest exchange sent"
|
|
msgstr "Zawody wymiana wyslana"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:941
|
|
msgid "Ser# in"
|
|
msgstr "Nr# odebrany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:942
|
|
msgid "Contest serial # received"
|
|
msgstr "Zawody numer # odebrany"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:954
|
|
msgid "Contest exchange received"
|
|
msgstr "Zawody wymiana odebrana"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:969
|
|
msgid "Call Search"
|
|
msgstr "Szukaj Stacji"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:970
|
|
msgid "Search for this callsign"
|
|
msgstr "Szukaj tego znaku"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Znajdz poprzedni"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:990
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Szukaj nastepny"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1017
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1036
|
|
msgid "Cabrillo Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
|
|
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
|
|
msgstr "Wybierz Cabrillo Konkurs & Pola"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
|
|
msgid "Contest:"
|
|
msgstr "Zawody:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1084
|
|
msgid "QSO Date"
|
|
msgstr "Data QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "View/Hide Channels"
|
|
#~ msgstr "Pokaz/ukryj kanaly"
|
|
|
|
#~ msgid "QSO Freq"
|
|
#~ msgstr "Czest. QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Cnty"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Az"
|
|
#~ msgstr "Az"
|
|
|
|
#~ msgid "#Out"
|
|
#~ msgstr "RSTw"
|
|
|
|
#~ msgid "#In"
|
|
#~ msgstr "RSTo"
|
|
|
|
#~ msgid "Xchg"
|
|
#~ msgstr "Xchg"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Plik istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpic?"
|
|
|
|
#~ msgid "FreqDisp"
|
|
#~ msgstr "Ekran częstotl"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking range (WPM)"
|
|
#~ msgstr "Sledzenie zakresu (WPM)"
|
|
|
|
#~ msgid "DomEX"
|
|
#~ msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#~ msgid "Contestia"
|
|
#~ msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#~ msgid "On Date"
|
|
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Off Date"
|
|
#~ msgstr "Data zakonczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Save log before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Zapisz log przed wyjściem z programu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Zapisac zmienione makra przed wyjsciem?"
|
|
|
|
#~ msgid "View log"
|
|
#~ msgstr "Zobacz log"
|
|
|
|
#~ msgid "A message was logged"
|
|
#~ msgstr "Wiadomość została zalogowana"
|
|
|
|
#~ msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
|
|
#~ msgstr "Prawy kanał audio jest wylaczony. Właczyc teraz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen'"
|
|
#~ msgstr "Ogolne"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
|
|
#~ msgstr "Kliknij dwukrotnie na tekst RX wchodzi QSO danych"
|
|
|
|
#~ msgid "Rx Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst RX"
|
|
|
|
#~ msgid "Log server"
|
|
#~ msgstr "Log serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Port:"
|
|
#~ msgstr "Port serwera"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth cursor"
|
|
#~ msgstr "kursor szerokości pasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor color"
|
|
#~ msgstr "Kolor kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor center line"
|
|
#~ msgstr "Kursor linia środkowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth tracks"
|
|
#~ msgstr "Pasmo ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks color"
|
|
#~ msgstr "kolor ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide tracks"
|
|
#~ msgstr "Szerokie ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide center line"
|
|
#~ msgstr "Szeroka linia środkowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide cursor"
|
|
#~ msgstr "szeroki kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable right audio channel"
|
|
#~ msgstr "Włącz prawy kanał audio"
|
|
|
|
#~ msgid "TxLevel"
|
|
#~ msgstr "Poziom TX"
|
|
|
|
#~ msgid "Tx Atten (dB)"
|
|
#~ msgstr "Aten. Tx (dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "QRZ/etal"
|
|
#~ msgstr "QRZ/etal"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Niedostępne"
|
|
|
|
#~ msgid "CDROM"
|
|
#~ msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber data"
|
|
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
|
|
|
|
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
|
|
#~ msgstr "eQSL przesłać gdy zapis zalogowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
|
|
#~ msgstr "Domyślna wiadomość wysłana z eQSL"
|
|
|
|
#~ msgid "FH"
|
|
#~ msgstr "Feld Hell"
|
|
|
|
#~ msgid "Packet"
|
|
#~ msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select packet baudrate"
|
|
#~ msgstr "Wybierz szybkośc pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "RX niski zysk Częst"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Przetwarzanie wzmocnienia stosuje się do niższego tonu (w dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "RX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "RX Wysoki Zysk Częst"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Zysk przetwarzania stosuje się do wyższego tonu (w dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Zmniejsz zysk częst.Tx"
|
|
|
|
#~ msgid "TX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Zysk częst. Tx"
|
|
|
|
#~ msgid "add RX timestamps"
|
|
#~ msgstr "dodaj znaczniki czasu RX"
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
|
|
#~ msgstr "Dopisuje znacznik czasu do każdego pakietu RX"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Compressed data"
|
|
#~ msgstr "dekodowanie danych skompresowanych"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
|
|
#~ msgstr "Dekodowanie oodebranych skompresowanych danych pozycjonowania"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "dekodowania danych Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "Dekodowanie odebranych danych Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "decode PHG data"
|
|
#~ msgstr "dekodowania danych PHG"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received PHG data"
|
|
#~ msgstr "Dekodowania odebranych danych PHG"
|
|
|
|
#~ msgid "use SI units"
|
|
#~ msgstr "używaj jednostek SI"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl zdekodowane wartości danych w jednostkach SI"
|
|
|
|
#~ msgid "use English units"
|
|
#~ msgstr "używaj angielskich jednostek"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data in English units"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl zdekodowane dane w jednostkach angielskich"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cross-hair scope"
|
|
#~ msgstr "Użyj oscyloskopu cross-hair"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
|
|
#~ msgstr "Domyślnie syncscope zamiast zakres fazy (cross -hair )"
|
|
|
|
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dodaj dodatkowe wzmocnienie wejścia audio dla niskich wyjściowych "
|
|
#~ "interfejsów"
|
|
|
|
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl prawdziwą częstotliwość w wodospadzie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
|
|
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz, aby pokazać prawdziwy częstotliwość nadawania na wodospadzie gdy "
|
|
#~ "radio jest w CW ( A1A ) trybie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt ADIF file"
|
|
#~ msgstr "Uszkodzony plik ADIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Callsign DB"
|
|
#~ msgstr "Stacja DB"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid online subscription"
|
|
#~ msgstr "Płatny abonament internetowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "<DTMF:digits>\tTx digits string"
|
|
#~ msgstr "<DTMF:dígits>\tTx cyfrowy ciąg DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "Freq Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analiza częstotliwości"
|
|
|
|
#~ msgid "flmsg specific"
|
|
#~ msgstr "flmsg specyficzny"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
|
|
#~ msgstr "Autostart flmsg po wykryciu zgodnego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart flmsg / browser upon detection of compatible file"
|
|
#~ msgstr "Autostart flmsg / browser po wykryciu zgodnego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Extract files from rx stream"
|
|
#~ msgstr "Wyodrębnia pliki auto z strumienia Rx"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable detection && extraction"
|
|
#~ msgstr "Włącz pobieranie && wykrywanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto open wrap folder"
|
|
#~ msgstr "Auto Otwórz folder Wrap"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
|
|
#~ msgstr "Szukaj reg - exp w tekście przeglądarki (S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width (% of panel)"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ( % z panelu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust viewer width as % of panel width"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj szerokość przeglądarki jako procent szerokości panelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 bar"
|
|
#~ msgstr "1 Bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-A"
|
|
#~ msgstr "2-A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-B"
|
|
#~ msgstr "2-B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-C"
|
|
#~ msgstr "2-C"
|