dl-fldigi/po/pl.po

5802 wiersze
139 KiB
Plaintext

# Polish translations for fldigi package
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.0 ALPHA series\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 19:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Roman Bagiński <sp4jeu@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish (Roman Bagiński) <sp4jeu@op.pl>\n"
"Language: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: src/main.cxx:324
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log rozpoczęto %s"
#: src/main.cxx:1050
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv3: GNU GPL wersja 3 lub nowsza<http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"To jest wolne oprogramowanie: możesz dowolnie modyfikować i rozpowszechniać "
"it.\n"
"Nie ma ZADNEJ GWARANCJI, w zakresie dozwolonym przez prawo.\n"
#: src/main.cxx:1261 src/main.cxx:1303 src/main.cxx:1327
msgid "Could not make directory"
msgstr "Nie mozna utworzyc katalogu"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Log tekstowy wszystkich RX/TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 src/misc/debug.cxx:91
msgid "Rig control"
msgstr "Rig kontrola"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171 src/dialogs/fl_digi.cxx:4983
msgid "Op &Mode"
msgstr "Tryby emisji"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Pokaz mniej trybów"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
msgid "Show all modes"
msgstr "Pokaz wszystkie tryby"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "&View"
msgstr "Widok"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Obraz &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "Faks pogody obraz RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "Faks pogody obraz TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 src/dialogs/confdialog.cxx:3734
msgid "Contest"
msgstr "Zawody"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
msgid "&Contest fields"
msgstr "Pola konkursowe"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
msgid "C&ountries"
msgstr "kraje"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
msgid "&UI"
msgstr "&UI"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:185
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186 src/waterfall/waterfall.cxx:2134
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681 src/dialogs/confdialog.cxx:7408
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7438
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:187
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Kontrola Rig i logowanie"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:188
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Kontrola Rig i zawody"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:189
msgid "Docked scope"
msgstr "Zadokuj oscyloskop"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:190
msgid "Minimal controls"
msgstr "Minimum sterowania"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:191
msgid "Show channels"
msgstr "Pokaz kanały"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:193
msgid "Connect to server"
msgstr "Połącz z serwerem"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:564 src/dialogs/fl_digi.cxx:579
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:588 src/dialogs/fl_digi.cxx:3107
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3154 src/dialogs/fl_digi.cxx:3185
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4998 src/dialogs/fl_digi.cxx:5035
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5066
msgid "Custom..."
msgstr "Wybrane..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2537
msgid "Save changed macros?"
msgstr "Zapisz zmienione makra?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618 src/dialogs/font_browser.cxx:141
#: src/logbook/logsupport.cxx:584 src/misc/configuration.cxx:744
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3293 src/dialogs/fl_digi.cxx:4172
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4339 src/dialogs/fl_digi.cxx:4444
#: src/logbook/logsupport.cxx:583 src/dialogs/confdialog.cxx:7637
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:945 src/dialogs/fl_digi.cxx:2526
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2538 src/dialogs/fl_digi.cxx:2550
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1615
msgid "No file name given"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1618
msgid "Unsupported format"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1621
#, fuzzy
msgid "channels != 1"
msgstr "Pokaz kanały"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1624
msgid "unknown wave file error"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1630
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deaktywowany"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1676
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomic przeglądarki internetowej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Otwórz ten adres ręcznie:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1689
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyc url:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1740
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1755
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mozna sprawdzic dostępnosci aktualizacji:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1759
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Wersja %s jest dostępna pod adresem\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Co chcesz zrobic?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760 src/dialogs/Viewer.cxx:267
#: src/misc/macroedit.cxx:364 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376
#: src/spot/notify.cxx:512 src/spot/notify.cxx:516
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:892 src/dialogs/confdialog.cxx:7640
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
msgid "Visit URL"
msgstr "zobacz URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1760
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuj URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1772
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Używasz najnowszej wersji"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1838
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "Sunspot tworzenie w toku!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1845
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"Dzwięk informacje: Urządzenie jest dostępne tylko jako dodatkowa usługa "
"PortAudio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1854
msgid "Capture device"
msgstr "Przechwyc urządzenie"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1855
msgid "Playback device"
msgstr "Urządzenie do odtwarzania"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Przechwytywanie i odtwarzanie urządzen"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
msgid "Do not exist, create?"
msgstr "Nie istnieje, utworzyc ?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901 src/dialogs/fl_digi.cxx:1914
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1044
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273
msgid "Clear log fields?"
msgstr "Wyczyscic pola dziennika?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2273 src/misc/configuration.cxx:744
#: src/logbook/lgbook.cxx:441 src/logbook/lgbook.cxx:1050
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2286
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "Wpisz Stację !"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2327 src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
msgid "Confirm"
msgstr "Zastosuj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2525
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "Zapisac zmiany konfiguracji?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2549
msgid "Save current log entry?"
msgstr "Zapisz aktualny wpis w dzienniku?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3065 src/dialogs/fl_digi.cxx:4979
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3067
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3068
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Konfiguracja Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3069
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Pliki FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3070
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Pliki NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3073 src/dialogs/confdialog.cxx:4125
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3074
msgid "Open ..."
msgstr "Otwórz..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3075
msgid "Save ..."
msgstr "Zapisz..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
msgid "Text Capture"
msgstr "Przechwytywanie tekstu"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3083 src/misc/debug.cxx:89
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6493
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3084
msgid "RX capture"
msgstr "Przechwytywanie RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3085
msgid "TX generate"
msgstr "Generuj TX "
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3086 src/dialogs/confdialog.cxx:6586
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzaj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3090 src/dialogs/fl_digi.cxx:4980
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3234 src/dialogs/fl_digi.cxx:5114
msgid "&Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3235 src/dialogs/confdialog.cxx:3524
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3236
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Kolory && Czcionki"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3237
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs uzytkownika"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3238 src/dialogs/fl_digi.cxx:3270
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115 src/dialogs/confdialog.cxx:4294
msgid "Waterfall"
msgstr "Wodospad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3239
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Kontrola wodospadu"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3240 src/dialogs/fl_digi.cxx:5118
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4654
msgid "Modems"
msgstr "Modem"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3242 src/dialogs/fl_digi.cxx:5117
msgid "Sound Card"
msgstr "Karta dzwiekowa"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3243 src/dialogs/fl_digi.cxx:5119
msgid "IDs"
msgstr "Wyslij ID"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3244 src/dialogs/confdialog.cxx:6943
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3245 src/dialogs/fl_digi.cxx:5120
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3247
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3248 src/dialogs/fl_digi.cxx:5121
msgid "Save Config"
msgstr "Zapisz konfiguracje"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3255
msgid "Floating scope"
msgstr "Oscyloskop"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3259
msgid "Signal browser"
msgstr "Przeglądarka sygnalu"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3262
msgid "Controls"
msgstr "Kontrola"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3277
msgid "&Logbook"
msgstr "Dziennik"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3278
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3281
msgid "Merge..."
msgstr "Scal..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3282
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3286
msgid "Text..."
msgstr "Tekst..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3287
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3288
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3291 src/logbook/logsupport.cxx:592
#: src/logbook/lgbook.cxx:875
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3292 src/dialogs/confdialog.cxx:6082
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3300
msgid "&Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3303
msgid "Create sunspots"
msgstr "Utwórz sunspota"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3305
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Przewodnik dla początkujących"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3306
msgid "Online documentation..."
msgstr "Dokumentacja via internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3307
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Fldigi na stronie web..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3308
msgid "Reception reports..."
msgstr "Raporty odbioru..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3309
msgid "Command line options"
msgstr "Opcje wiersza polecen"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3310
msgid "Audio device info"
msgstr "Informacje o urządzeniach audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3311
msgid "Build info"
msgstr "Build informacje"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3312 src/misc/debug.cxx:125
msgid "Event log"
msgstr "Rejestr zdarzen"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3313
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdz dostępnosc aktualizacji"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3314
msgid "&About"
msgstr "O progr."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3560
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Tylko tryb Wodospad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3562
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NIE USTAWIONO ZNAKU STACJI"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3577
msgid "Close List"
msgstr "Zamknij liste"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587 src/dialogs/fl_digi.cxx:4020
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4318 src/dialogs/fl_digi.cxx:4430
msgid "Open List"
msgstr "Otwórz liste"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
msgid "Clear list?"
msgstr "Zeruj liste"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
msgid "report"
msgstr "raport"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3651
msgid "reports"
msgstr "raporty"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3661
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Ostatnia aktywnosc siatki"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4014
msgid "No rig specified"
msgstr "Nie wybrano rig"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4091 src/spot/notify.cxx:208
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4098
msgid "Add current frequency"
msgstr "Dodaj aktualną częstotliwosc"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4105
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczysc listę"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4112
msgid "Delete from list"
msgstr "Kasuj z listy"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4132
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Wybierz parametry pracy"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4158 src/dialogs/fl_digi.cxx:4325
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4165 src/dialogs/fl_digi.cxx:4332
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4437 src/dialogs/fl_digi.cxx:4652
#: src/dialogs/Viewer.cxx:275 src/widgets/FTextView.cxx:495
#: src/widgets/FTextView.cxx:661 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
msgid "Clear"
msgstr "Czysc"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4184 src/logbook/lgbook.cxx:464
#: src/logbook/lgbook.cxx:1076
msgid "Freq"
msgstr "Częst"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4186
msgid "frequency kHz"
msgstr "Czestotliwosc w kHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4189 src/dialogs/fl_digi.cxx:4341
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4447
msgid "On"
msgstr "Pocz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4190
#, fuzzy
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Nacisnij przycisk, aby zaktualizowac"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4194
msgid "QSO start time"
msgstr "Czas rozpoczecia QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4198 src/dialogs/fl_digi.cxx:4354
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4448
msgid "Off"
msgstr "Kon"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4199
msgid "QSO end time"
msgstr "Koniec QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4203 src/dialogs/fl_digi.cxx:4371
#: src/logbook/lgbook.cxx:668
msgid "In"
msgstr "Odbr"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4207 src/dialogs/fl_digi.cxx:4379
#: src/logbook/lgbook.cxx:680
msgid "Out"
msgstr "Wysl"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4211 src/dialogs/fl_digi.cxx:4363
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4449 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
#: src/logbook/lgbook.cxx:456 src/logbook/lgbook.cxx:620
#: src/logbook/lgbook.cxx:1072
msgid "Call"
msgstr "Stacja"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4212
#, fuzzy
msgid "call sign"
msgstr "Znak wywoławczy"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4215
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4216
msgid "Operator name"
msgstr "Imię operatora"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4220
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4226
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4230
msgid "US State"
msgstr "Stan USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4234
msgid "Can. Province"
msgstr "Prowincja Kan."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4238
#, fuzzy
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Lokator na przykład JO93xq"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4249 src/dialogs/fl_digi.cxx:4498
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Wysłany numer porządkowy (tylko odczyt)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4254 src/dialogs/fl_digi.cxx:4489
msgid "Received serial number"
msgstr "Odebrany numer porządkowy"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4258 src/dialogs/fl_digi.cxx:4480
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Wymiana w zawodach"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4273 src/spot/notify.cxx:562
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:515
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
msgid "Country"
msgstr "kraj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4279 src/logbook/lgbook.cxx:518
#: src/logbook/lgbook.cxx:862
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4345 src/dialogs/fl_digi.cxx:4504
msgid "Press to update"
msgstr "Nacisnij przycisk, aby zaktualizowac"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4351 src/dialogs/fl_digi.cxx:4510
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
msgid "Time On"
msgstr "Start"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4360 src/dialogs/fl_digi.cxx:4518
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
msgid "Time Off"
msgstr "Koniec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4369 src/dialogs/fl_digi.cxx:4465
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4817
msgid "Other call"
msgstr "Inna stacja"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4377
msgid "Received RST"
msgstr "RST odebr."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4385
msgid "Sent RST"
msgstr "RST wyslany"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4387
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4394
msgid "Other name"
msgstr "Inne Imie"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4450
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4451
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4452
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4558
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Lewym kliknij - wykonaj\n"
"Shift-Fkey - wykonaj\n"
"Prawym kliknij - edytuj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4565
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Shift-key ustaw makro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4612
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Kliknij lewym przyciskiem myszy - Wybierz\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy - zeruj linie"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4627
msgid "seek - regular expression"
msgstr "szukaj - wyrazenie regularne"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4648 src/dialogs/Viewer.cxx:285
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Ustaw przeglądarkę blokady szumów"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4735
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Lewy Klik - wykonanie\n"
"Fkey - wykonanie\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy - edycja"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4742
msgid "Primary macro set"
msgstr "Podstawowy zestaw makro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4759 src/dialogs/fl_digi.cxx:5340
msgid "Detected signal level"
msgstr "Wykryty poziom sygnalu"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4770 src/dialogs/fl_digi.cxx:5352
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
msgid "Squelch level"
msgstr "Poziom blokady szumów"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4784 src/dialogs/fl_digi.cxx:5366
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Kliknij lewym przyciskiem myszy: zmiana trybu\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy: konfiguruj"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4794 src/dialogs/fl_digi.cxx:5373
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "CW nadawane WPM"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4800 src/dialogs/fl_digi.cxx:5380
msgid "Default WPM"
msgstr "Domyslny WPM"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4839 src/dialogs/fl_digi.cxx:5412
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "Poziom tłumienia Tx (dB)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4863 src/dialogs/fl_digi.cxx:5435
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Automatyczna regulacja częstotliwosci"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4866 src/dialogs/fl_digi.cxx:5438
msgid "Squelch"
msgstr "blokada szumów"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4909 src/dialogs/fl_digi.cxx:5252
msgid "Scope"
msgstr "Oscyloskop"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5130 src/dialogs/Viewer.cxx:241
msgid "Signal Browser"
msgstr "Przegladarka sygnalów"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145 src/dialogs/confdialog.cxx:4370
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4394 src/dialogs/confdialog.cxx:4418
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4436
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"To szalone lis przeskoczył nad psem ponownie!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
msgid "Reading fonts..."
msgstr "Czytanie czcionek...."
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
msgid "Find: "
msgstr "Szukaj:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Kliknij lewym by wyczyscic tekst\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby zresetować częstotliwosci"
#: src/logbook/adif_io.cxx:208
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Pusty plik ADIF dziennika %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "Zapisz zmieniony Logbook?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Eksportuj do pliku CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Eksportuj do pliku tekstowego w stałym polu"
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Eksportuj do pliku ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:250
msgid "Create New Logbook?"
msgstr "Utworzyc nowy Logbook?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:279
msgid "Open logbook file"
msgstr "Otwórz plik dziennika"
#: src/logbook/logsupport.cxx:302
msgid "Save logbook file"
msgstr "Zapisz plik dziennika"
#: src/logbook/logsupport.cxx:496
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Scal plik ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:593 src/spot/notify.cxx:196
#: src/spot/notify.cxx:510 src/logbook/lgbook.cxx:882
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno usunac rekord \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1427
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Tworzenie raportu Cabrillo "
#: src/logger/rx_extract.cxx:49
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Wykryj występowanie[WRAP:beg] i [WRAP:end]\n"
"Zapisz tagi i wszystko zalaczonego tekstu do daty czasu stemplowania pliku, "
"ie:\n"
" NBEMS.pliki\\WRAP\\odebr\\wypakuj-20090127-092515.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Wykryj występowanie [WRAP:beg] i [WRAP:end]\n"
"Zapisz tagi i wszystko załączonego tekstu do daty czasu stemplowania pliku, "
"ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/odebr/wypakuj-20090127-092515.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:167
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "Nie mozna uruchomic flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:190 src/logger/rx_extract.cxx:193
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7004
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Zlokalizuj flmsg exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:190
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:193
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/speak.cxx:42
#, fuzzy
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Zapisz wszystkie otrzymane teksty, jeden znak na raz do następującego "
"pliku:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:548
msgid "Rig mode"
msgstr "Tryb Rig"
#: src/misc/configuration.cxx:549
msgid "Always LSB"
msgstr "Zawsze LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:550
msgid "Always USB"
msgstr "Zawsze USB"
#: src/misc/configuration.cxx:741
#, fuzzy
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"Resetowac wszystkie opcje do ich wartosci domyslnych?\n"
"Zresetowane opcje zostaną uwzględnione przy następnym uruchomieniu\n"
"Pliki: fldigi_def.xml i fldigi.prefs zostana usunięte\n"
#: src/misc/configuration.cxx:746
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Zastosuj RESET"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Quiet"
msgstr "Spokojny"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Error"
msgstr "Blad"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Verbose"
msgstr "Rozwlekły"
#: src/misc/debug.cxx:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:88
msgid "ARQ control"
msgstr "Kontrola ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:90 src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/misc/debug.cxx:92
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:93
msgid "Spotter"
msgstr "Wtyczka"
#: src/misc/debug.cxx:94
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/misc/debug.cxx:129
msgid "Log sources"
msgstr "Log podstawowy"
#: src/misc/debug.cxx:134
msgid "Change log level"
msgstr "Zmiana poziomu Logu"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmoja czestotliwosc"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\temisja"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmoja stacja"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmój lokator"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmoje imie"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmoje QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmoje RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\twersja Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:82
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tinna stacja"
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N itp."
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD itp."
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tinny lokator"
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tinne imie"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tinne QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tinny RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapa google"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapa według wartosci"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tresetuj panel RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:94
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tresetuj panel TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:97
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttekst do IMIE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:101
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Wl, Wyl, Przelacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:105
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tzapisz dane QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:106
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tloguj czas Xmt "
#: src/misc/macroedit.cxx:107
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tczysc pola logu"
#: src/misc/macroedit.cxx:108
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlog opcionalny eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tczas QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT format iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tlokalny czas data"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT format iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:115
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tczas data UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:116
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\tczas lokalny (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\tczas zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tlokalna data YYYY-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tData zulu YYYY-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr "<WX>\tuzyskaj dane o pogodzie"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr "<WX:xxxx>\tuzyskaj dane pogodowe dla stacji"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tlicznik zawodów"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tLicznik dekrementacji"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tzwiększamy licznik"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\twymiana odebrana"
#: src/misc/macroedit.cxx:128
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\twymiana nadana"
#: src/misc/macroedit.cxx:129
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\trozpocznij wymiane"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tkoniec wymiany"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tzapisz konkurs"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\todbiór"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\tnadawanie"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\tprzelacz Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\twyszukiwanie w GÓRE sygnalu"
#: src/misc/macroedit.cxx:138
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\twyszukiwanie w DOL sygnalu"
#: src/misc/macroedit.cxx:139
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tpowroc do sweet spot"
#: src/misc/macroedit.cxx:140
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tprzenies do czest NNNN Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tLewym klikiem przycisk QSY"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tPrawo klikiem przycisk QSY"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy do kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tobowiązuje tryb xcvr"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\twazna szerokosc filtru xcvr"
#: src/misc/macroedit.cxx:150
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\twstaw plik tekstowy"
#: src/misc/macroedit.cxx:151
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tbezczynny sygnał dla NN.nn sek"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\tCyklicznie co NN sek"
#: src/misc/macroedit.cxx:153
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tSygnał strojenia dla NN sek"
#: src/misc/macroedit.cxx:154
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\topóznij Xmt dla NN sek"
#: src/misc/macroedit.cxx:155
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\tpowtarzaj makro stale"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tharmonogram realizacji"
#: src/misc/macroedit.cxx:159
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentyfikator CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\twyslij ID trybu w tekscie wideo"
#: src/misc/macroedit.cxx:161
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo tekst"
#: src/misc/macroedit.cxx:162
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID wlaczona, wylaczona, przelacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID wlaczona, wylaczona, przelacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Czekaj][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-czas"
#: src/misc/macroedit.cxx:168
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-czas"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\tCzas narastania CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:170
#, fuzzy
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
#: src/misc/macroedit.cxx:173
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC wl,wyl,przelacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:174
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tLOCK wlaczona, wylaczona, przelacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:175
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tRev wł, wył, przełacz"
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tzmien plik definicji makro"
#: src/misc/macroedit.cxx:288
msgid "Text file to insert"
msgstr "Wstaw plik tekstowy"
#: src/misc/macroedit.cxx:296
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Zmien plik makro "
#: src/misc/macroedit.cxx:306
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Wstaw plik wykonywalny"
#: src/misc/macroedit.cxx:336
msgid "Macro Text"
msgstr "Tekst makro"
#: src/misc/macroedit.cxx:341
msgid "Select Tag"
msgstr "Wybierz Tag"
#: src/misc/macroedit.cxx:353
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etykieta przycisku makro"
#: src/misc/macroedit.cxx:361
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/misc/macroedit.cxx:388
msgid "Macro editor - "
msgstr "Edytor makro - "
#: src/misc/macros.cxx:2150
msgid "Open macro file"
msgstr "Otwórz plik makro"
#: src/misc/macros.cxx:2151 src/misc/macros.cxx:2189
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Plik definicji makro Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:2188
msgid "Save macro file"
msgstr "Zapisz plik makro"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Timed out"
msgstr "limit czasu"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
msgid "Save image as:"
msgstr "Zapisz obraz jako:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93 src/dialogs/confdialog.cxx:4357
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96 src/widgets/FTextRXTX.cxx:819
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
msgid "Time needed: "
msgstr "Wymagany czas:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
msgid "Load image file"
msgstr "Zaladuj plik obrazu "
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
msgid "Send image"
msgstr "Wyslij obraz"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Załaduj lub upusc plik obrazu\n"
"pliki (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Szybkosc transferu, X1 -normalna"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
msgid "Load"
msgstr "Laduj"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1597
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Wodospad / FFT / Oscyloskop"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1607
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Górny poziom sygnalu (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Zakres sygnalu (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1624
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Zmiana skali wodospadu"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1629
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Wyswietl narastanie nizszych częstotliwosci"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1634
msgid "Center display on signal"
msgstr "Wyswietlacz centruj na sygnale"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1639
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Wyswietl narastanie wyzszych częstotliwosci"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1644
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Prędkosc spadku wodospadu"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1654
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ustaw kursor częstotliwosci"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1659
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centruj w pasmo przenoszenia\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby cofnac"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1665
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Tryb magazynu i częstotliwosci\n"
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na liscie"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1675
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Blokowanie częstotliwosci nadajnika"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1682 src/dialogs/confdialog.cxx:4214
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróc"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1690
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Nadawanie/Odbiór"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2134
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Zakres AFC lub BW"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2135
msgid "Signal search"
msgstr "Szukaj sygnal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Modem carrier"
msgstr "Modem"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2136
msgid "Scroll"
msgstr "Przewin"
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
msgid ""
"Enter frequency or change with\n"
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
msgstr ""
"Wprowadz częstotliwosc lub zmien z\n"
"listy."
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
msgid "Enter Xcvr Freq"
msgstr "Wpisz xcvr Czest."
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
msgid "Memory Mapped Rig"
msgstr "Pamiec zamapowana Rig"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Otwórz rig plik xml"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:880
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "Fldigi rig plik xml definicji\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:110
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:113
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Darmowy bezstratny Audio Codec\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:119 src/soundcard/sound.cxx:121
msgid "Audio file"
msgstr "Plik audio"
#: src/spot/notify.cxx:184
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mój znak to STACJA"
#: src/spot/notify.cxx:185
msgid "Station heard twice"
msgstr "Stacje usłyszalem dwukrotnie"
#: src/spot/notify.cxx:186
msgid "Custom text search"
msgstr "Wyszukiwanie niestandardowe tekstu"
#: src/spot/notify.cxx:187
msgid "RSID reception"
msgstr "Odbiór RSID"
#: src/spot/notify.cxx:195
msgid "Toggle"
msgstr "Przelacz"
#: src/spot/notify.cxx:197 src/spot/notify.cxx:509
msgid "Remove"
msgstr "Kasuj"
#: src/spot/notify.cxx:209 src/spot/notify.cxx:215 src/spot/notify.cxx:563
#: src/logbook/lgbook.cxx:542 src/logbook/lgbook.cxx:839
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"
#: src/spot/notify.cxx:210 src/spot/notify.cxx:216 src/logbook/lgbook.cxx:827
msgid "ITU zone"
msgstr "Strefa ITU"
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/logbook/lgbook.cxx:815
msgid "CQ zone"
msgstr "Strefa CQ"
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/spot/notify.cxx:214
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"
#: src/spot/notify.cxx:508
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/spot/notify.cxx:511
msgid "Test..."
msgstr "Test..."
#: src/spot/notify.cxx:514 src/widgets/FTextView.cxx:496
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: src/spot/notify.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:400
#: src/logbook/lgbook.cxx:450 src/logbook/lgbook.cxx:1042
#: src/logbook/lgbook.cxx:1116
msgid "Clear All"
msgstr "Czysc wszystko"
#: src/spot/notify.cxx:1088
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "Pole wyrazenia regularnego nie moze być puste."
#: src/spot/notify.cxx:1094
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "Wyrazenie regularne musi być wazne"
#: src/spot/notify.cxx:1101
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Proszę ustawić swój znak w pierwszej kolejnosci."
#: src/spot/notify.cxx:1238
msgid "Run program"
msgstr "Uruchom program"
#: src/spot/notify.cxx:1271
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"Ciąg testu domyslnie jest:\n"
" \""
#: src/spot/notify.cxx:1272
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr "Wpisz ciąg testowy lub zostaw puste - domyslne:"
#: src/spot/notify.cxx:1283
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "Te zdarzenie jest wyrazeniem regularnym nieprawidlowym."
#: src/spot/notify.cxx:1290
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "Ciąg testu nie pasuje do tego wydarzenia wzorca wyszukiwania."
#: src/spot/notify.cxx:1308
msgid "Available substrings"
msgstr "Dostępne podrzędne"
#: src/spot/notify.cxx:1391 src/logbook/lgbook.cxx:1023
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwosc"
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
msgid "Callsign"
msgstr "Znak stacji"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Otwórz paletę"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Zapisz paletę"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
msgid "Look up call"
msgstr "Poszukaj stacji"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:460
#: src/logbook/lgbook.cxx:632 src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Name"
msgstr "Imie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:3839
#: src/logbook/lgbook.cxx:509
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:512
msgid "Province"
msgstr "Prowincja"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
msgid "Locator"
msgstr "Lokator"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:3845
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:953
#: src/logbook/lgbook.cxx:1108
msgid "Exchange In"
msgstr "Wymiana odebrana"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:3770
msgid "Serial number"
msgstr "Numer kontrolny"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
msgid "Insert marker"
msgstr "Wstaw znacznik"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
msgid "Quick entry"
msgstr "Szybki wpis"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
msgid "Scroll hints"
msgstr "Przewijaj podpowiedzi"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:770
msgid " in "
msgstr " w"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:772
msgid "Last QSO"
msgstr "Ostatnie QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:817 src/dialogs/confdialog.cxx:4789
msgid "Transmit"
msgstr "Nadawaj"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:818 src/dialogs/confdialog.cxx:4664
msgid "Receive"
msgstr "Odbiór"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:820
msgid "Send image..."
msgstr "Wyslij obraz..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:302
msgid "Insert text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: src/widgets/FTextView.cxx:361
msgid "Save text as"
msgstr "Zapisz tekst jako"
#: src/widgets/FTextView.cxx:494 src/widgets/FTextView.cxx:659
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/widgets/FTextView.cxx:497
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:498 src/widgets/FTextView.cxx:663
msgid "Word wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: src/widgets/FTextView.cxx:658 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/widgets/FTextView.cxx:660 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/widgets/FTextView.cxx:662
msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:889
msgid "Delete"
msgstr "Kasuj"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:891
msgid "Colors and Fonts"
msgstr "Kolory i czcionki"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:896
#, fuzzy
msgid "Displays"
msgstr "Wyswietl"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:899
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:908 src/dialogs/colorsfonts.cxx:934
msgid "Font"
msgstr "Czcionka:"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:911 src/dialogs/colorsfonts.cxx:931
msgid "Bg Color"
msgstr "Kolor tla"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:914
msgid "Digit Color"
msgstr "Kolor cyfr"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:917
msgid "Sys Colors"
msgstr "kolor systemowy"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:922
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Panel kontrolny Logu"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:937 src/dialogs/confdialog.cxx:4064
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4813
msgid "Default"
msgstr "Domyslnie"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:944
msgid "F_keys"
msgstr "F_klucz"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:946
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Stosuj kolorowe przyciski"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:951
msgid "Group 1"
msgstr "Grupa 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:952
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:957
msgid "Group 2"
msgstr "Grupa 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:958
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:963
msgid "Group 3"
msgstr "Grupa 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:964
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Kolor tla dla klawiszy funkcyjnych grupy 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:969
msgid "Label text"
msgstr "tekst etykiety"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:974 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1038
#: src/logbook/lgbook.cxx:557
msgid "Defaults"
msgstr "Domyslny"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:979
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:987
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Tło Rx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:990
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tło Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:999
msgid "Rx font"
msgstr "Czcionka Rx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1002
msgid "Tx font"
msgstr "Czcionka Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1005
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1006
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Wyslane znaków w panelu Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1011
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1012
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Znaki kontrolne w panelu Rx/Tx "
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1017
msgid "SKIP"
msgstr "OPUSC"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1018
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Pominięte znaki w panelu Tx\n"
"(Tx wl./wyl. w CW)"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1023
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1024
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Alternatywny kolor znaków w panelu Rx "
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1029
msgid "SEL"
msgstr "WYB"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1030
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Wybór koloru tla w panelach Tx/ Rx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1035 src/dialogs/colorsfonts.cxx:1048
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1043
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1045
msgid "Tab Color"
msgstr "Kolor kart"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1053
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1055
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1058
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1061
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1064
msgid "Tune"
msgstr "Strojenie"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1067
msgid "Lk"
msgstr "Blokuj Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1070
msgid "Rev"
msgstr "Odebr"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1073
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1076
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1079
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1082
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1128
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Aktywne przyciski podswietlane kolorem"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1133
msgid "SigLvl"
msgstr "SigLvl"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1135
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1143
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1159
msgid "Over"
msgstr "Wyzszy"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:1167
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Kolor Poziomu Sygnału"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3515
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3525
msgid "Operator information"
msgstr "Operator - informacje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3528
msgid "Station"
msgstr "Stacja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3531
msgid "Callsign:"
msgstr "Znak stacji:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3532
msgid "Operators callsign"
msgstr "Operatorzy stacji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3545
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3546
msgid "Operators name"
msgstr "Imiona operatorów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3559
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3560
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH operatorów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3573
msgid "Locator:"
msgstr "Lokator:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3574
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Lokator na przykład JO93xq"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3589
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3590
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Krótki opis anteny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3603
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Sygnal testowy - nie uzywac z nadajnikiem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3607
msgid "Noise on"
msgstr "Poziom halasu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3612
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3634
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3638
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3641
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Kanały, pierwszy kanal startuje w dolnej granicy wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3642
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Zmiana # podglądu kanalów PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3659
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Limit czasu nieaktywnosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3660
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Skasuj tekst kanalu po\n"
"# sekund bezczynnosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3676
msgid "Channel label"
msgstr "Etykieta kanalu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3677
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Wygląd etykiety na kazdym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681
msgid "Audio frequency"
msgstr "Czestotliwosc audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
msgid "Radio frequency"
msgstr "Czestotliwosc RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3682
msgid "Channel number"
msgstr "Numer kanalu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3685 src/dialogs/confdialog.cxx:4456
msgid "Font..."
msgstr "Czcionka"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3686
msgid "select browser font"
msgstr "Wybierz czcionkę przegladarki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3689
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "W odstępach czasu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3690
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Wymus rozstaw kanalu do wzrostu nawet 100 Hz "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3697
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Ciągle przewijanie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3698
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Wl - Styl marquee\n"
"Wyl - Wyczysc & restart"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3703
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Najnizsza częstotliwosc na dole przeglądarki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3704
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Zmiana pozycji z niskiego do wysokiego kanalu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3709
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Odtwarzanie historii, kiedy wybrany aktywny kanal "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3710
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historia strumienia audio zdekodowanego na wybranym sygnale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3715
msgid "Detection Level Colors"
msgstr "Kolory poziomu detekcji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3718
msgid "Backgnd"
msgstr "Tlo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3719
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr "Kolor tla podglądu blokady szumów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3723
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3724
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr "Suwak HiLite kolor podglądu blokady szumów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3736
msgid "Exchanges"
msgstr "Wymiana"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3739
msgid "Send:"
msgstr "Wyslij:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3741 src/logbook/lgbook.cxx:536
#: src/logbook/lgbook.cxx:929 src/logbook/lgbook.cxx:1112
msgid "Exchange Out"
msgstr "Wymiana wyslana"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3742
msgid "free form exchange"
msgstr "Swobodna forma wymiany"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3756
msgid "RST always 599"
msgstr "RST zawsze 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3757
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Wymuszaj RST odebr/wysl na 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3762
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Wyslij krótkie CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3763
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3773
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Uzyj zer"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3774
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Wstaw zero w nadawanym numerze kontrolnym"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3779
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3780
msgid "Starting number"
msgstr "Numer startowy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3795
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3796
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Liczba cyfr w numerze kontrolnym"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3812
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3813
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicjalizacja pól logowania QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3818
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Sprawdzaj duplikaty, Stacja plus"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3821
msgid "On/Off"
msgstr "Wl/Wyl"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3822
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Szukaj duplikatów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3827 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:468
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3828
msgid "Bands must match"
msgstr "Pasma muszą byc zgodne"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3833 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:471 src/logbook/lgbook.cxx:656
#: src/logbook/lgbook.cxx:1025 src/logbook/lgbook.cxx:1080
msgid "Mode"
msgstr "Emisja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3834
msgid "Mode must match"
msgstr "Tryby muszą byc zgodne"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3840
msgid "State must match"
msgstr "Panstwo musi się zgadzac"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3846
msgid "free form 1 must match"
msgstr "wolne formy 1 muszą byc zgodne"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3851
msgid "Time span over"
msgstr "Okres ponad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3852
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "QSO nie moze nastapic w okresie czasu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3857
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3858
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Wpisz zakres czasu w minutach"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3874
msgid "Dup Color"
msgstr "Kolor duplikatu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3875
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, aby wybrac kolor duplikatu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3887 src/dialogs/confdialog.cxx:4662
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 src/dialogs/confdialog.cxx:7112
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3891
msgid "Show tooltips"
msgstr "Pokaz podpowiedzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3892
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Aktywuj / deaktywuj podpowiedzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3898
msgid "Show menu icons"
msgstr "Pokaz ikony menu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3899
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Aktywuj / deaktywuj ikony w menu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3904
msgid "UI scheme"
msgstr "UI schemat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3905
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Zmien wygląd aplikacji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3914
msgid "Visible modes"
msgstr "Widoczne tryby"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3915
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Wybierz tryby dostępu do menu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3918
msgid "UI language"
msgstr "UI język"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3919 src/dialogs/confdialog.cxx:4577
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Zmiany są uwzględniane przy następnym uruchomieniu programu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3929
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr "Drukuj CW / RTTY / THROB / CONTESTIA malymi literami"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3936
msgid "Exit prompts"
msgstr "Zamknij podpowiedzi "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3939
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Monituj o zapisanie konfiguracji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3944
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Monituj o zapisanie pliku makro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3945 src/dialogs/confdialog.cxx:4197
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr "Napisz aktualny zestaw makro na wyjsciu programu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3950
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Monituj o zapisanie dziennika"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3951 src/dialogs/confdialog.cxx:3999
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Info o bledach wpisu dziennika"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3956
msgid ""
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
"Not active if window decoration close button pressed."
msgstr ""
"Wyjscie wyswietlane tylko wtedy, gdy aktywny Plik/Wyjscie z menu wybrano.\n"
"Nie jest aktywne jesli dekoracja przycisku okna wcisnieta."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3963
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdz uaktualnienie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3966
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr "Sprawdz aktualizacje podczas uruchamiania programu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3975
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3977
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Klient/Serwer Logbook"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3980
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3981
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Wpisz adres URL serwera"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3985 src/dialogs/confdialog.cxx:7162
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3986
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Wpisz Port # przypisany do serwera"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3990
msgid "Reconnect"
msgstr "Podlacz ponownie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3995
msgid "QSO logging"
msgstr "Logowanie QSO "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3998
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Monituj o zapisanie dziennika na wyjsciu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4004
msgid "Clear on save"
msgstr "Wyczysc przy zapisywaniu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4005
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr "Zeruj wpisy po zapisaniu lub za pomocą makra <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4010
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Konwertuj znak stacji na wielkie litery"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4011
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Wymuszaj wielkie litery w polu znak stacji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4016
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Automatycznie wstaw Kraj i Azymut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4017
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr "Wypełnij Kraj / azymut za pomocą info cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4022
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Sortuj według Daty/czasu zakonczenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4023
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Sortuj według daty i czasu zak. - efekt wszystkie ADIF/raporty Cabrillo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4028
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Data czas start == koniec"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4029
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Ustaw data/czas startu == data/czas zakonczenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4034
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "RST domyslny to 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4035
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr "Wyczysc kontrole dziennika ustaw RST na 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4040
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Domyslnie RST na 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4041
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr "Wyczysc log i ustaw RST na 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4046
msgid "cty.dat pathname"
msgstr "sciezka cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4047
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
msgstr "Wpisz pełną sciezkę, nazwa pliku cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4060
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4061
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr "Zlokalizuj plik cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4065
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Przywróc domyslny folder cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4068
msgid "Reload"
msgstr "Przeladuj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4069
msgid "Reload cty.dat"
msgstr "Przeladuj cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4072
msgid "Transmit Power"
msgstr "Moc TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4073
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Moc nadajnika wykorzystywana do zapisu w logu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4089
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Przechwytywanie tekstu Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4092
msgid "Double-click to capture"
msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby uchwycic"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4093
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
msgstr "Wlacz gdy nie mozesz uzyc srodkowego przycisku myszy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4098
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Znak podpowiedzi w otrzymanym tekscie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4099
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr "Informacje Popup po 2 sek po najechaniu na znak"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4104
msgid "Word delimiters"
msgstr "Słowa ograniczniki "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4105
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"RX tekst QSO wprowadzanie danych jest ograniczone przez znaki nie-słowa\n"
"zdefiniowane tutaj. Tabulator i nowa linia są automatycznie dolaczane"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4129
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Kółko myszy działa na przyciski makro "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4130
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "wlacz sterowanie kółkiem myszy na pasku makro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4137
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Liczba i pozycja pasków makro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4140
msgid "One bar (above waterfall)"
msgstr "Jeden pasek ( powyzej wodospadu )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4145
msgid "One bar (below waterfall)"
msgstr "Jeden pasek ( ponizej wodospadu )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4150
msgid "Two bars (scheme 1)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4155
msgid "Two bars (scheme 2)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4160
msgid "Two bars (scheme 3)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4165
msgid "Two bars (scheme 4)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4170
msgid "Two bars (scheme 5)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4175
msgid "Two bars (scheme 6)"
msgstr "Dwa paski (Schemat 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4184
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Załaduj na starcie ostatnio otworzone pliki makro "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4185
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"ON - wykorzystaj ostatni zestaw makr\n"
"OFF - uzywaj zestawu domyslnego"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4190
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Wyswietl nazwę makra przy starcie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4191
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "Nazwy pliku są zapisywane w obszarze tekstu RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4196
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Monituj o zapisanie pliku przy zamykaniu makro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4206
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Wodospad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4210
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Wlacz pole wyboru, by pokazac kazda poszczególna kontrolę operatora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4220
msgid "WF Magnification"
msgstr "Powiększenie wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4226
msgid "WF carrier"
msgstr "Nosnik wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4232
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Kontrola przesunięcia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4238
msgid "WF ref level"
msgstr "Poziom referencji wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4244
msgid "WF drop rate"
msgstr "WF wskaznik transmisji "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4250
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplituda wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4256
msgid "WF Store"
msgstr "Zapis Wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4262
msgid "WF mode"
msgstr "Wybór trybu wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4268
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4274
msgid "XMT lock"
msgstr "Blokada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280
msgid "Enable all"
msgstr "Aktywuj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4283
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktywuj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
msgid "Display"
msgstr "Wyswietl"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Kolor i kursory"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4303
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4318 src/dialogs/confdialog.cxx:4322
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4326 src/dialogs/confdialog.cxx:4330
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4334 src/dialogs/confdialog.cxx:4338
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4342 src/dialogs/confdialog.cxx:4346
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4350 src/dialogs/confdialog.cxx:4371
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4395 src/dialogs/confdialog.cxx:4419
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4437 src/dialogs/confdialog.cxx:5715
msgid "Change color"
msgstr "Zmien kolor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4353
msgid "Load..."
msgstr "Laduj..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4354
msgid "Load a new palette"
msgstr "Załaduj nową paletę"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4358
msgid "Save this palette"
msgstr "Zapisz paletę"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4361 src/dialogs/confdialog.cxx:5362
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
msgid "Bandwidth"
msgstr "Przepustowosc"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4364 src/dialogs/confdialog.cxx:4388
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4412
msgid "ON"
msgstr "WŁ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4365
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Pokazuj kursor z liniami szerokosci pasma "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4377 src/dialogs/confdialog.cxx:4401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4425
msgid "Wide"
msgstr "Szeroko"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4378 src/dialogs/confdialog.cxx:4402
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4413 src/dialogs/confdialog.cxx:4426
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Pokazuj sciezki przepustowosci na wodospadzie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4385
msgid "Center line"
msgstr "Centruj linie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4389
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Pokaz kursor z linia srodkowa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4409
msgid "Signal tracks"
msgstr "Sciezki sygnału"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4433
msgid "Notch"
msgstr "Notch"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4447
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4450
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Zawsze pokazuj częstotliwosc audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4451
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Audio lub RF częstotliwosc na skali wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4457
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Wybierz czcionkę skali wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4462
msgid "Transmit signal"
msgstr "Transmitowany sygnal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4465
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitoruj transmitowany sygnal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4466
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Pokaz sygnał nadawania na wodospadzie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4471
msgid "Signal level"
msgstr "Poziom sygnalu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4472
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Ustaw poziom dla dobrego oglądania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4494
msgid "FFT Processing"
msgstr "Proces FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4498 src/dialogs/confdialog.cxx:4833
msgid "Lower limit"
msgstr "Dolna granica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4499
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Dolna granica częstotliwosci w Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4518
msgid "FFT latency (scan merging)"
msgstr "FFT opóznienie (skanowanie polaczenia)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4519
msgid ""
"Latency increases frequency resolution,\n"
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
msgstr ""
"Opóznienie zwiększa rozdzielczosc częstotliwosci\n"
"zmniejsza rozdzielczosc czasową. 1 = bez skanowania polaczenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539
msgid "FFT averaging"
msgstr "Usrednianie FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4540
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Uzyj usredniania, zmniejsz szum wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4545
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "FFT okno funkcji filtru wstępnego"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4546
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Wybierz filtr wstępny typu FFT "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4550
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4552
msgid "Triangular"
msgstr "Trójkątny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4555 src/dialogs/confdialog.cxx:4845
msgid "Upper limit"
msgstr "Górna granica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4556
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Górna granica częstotliwosci w Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4578
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Pokaz mniej lub więcej wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4581
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Wysokosc wodospadu w pikselach"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4582
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "Uzycie CPU wzrasta z wysokoscia wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4605
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4609
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Kliknij lewym lub prawym by uzyskac historię audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4610
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Odtwarzanie dźwięku trackline"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4615
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Przeciągnij wodospad na skali częstotliwosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4616
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Aktywuj przeciągnięcie kursora na skalę wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4621
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Wstaw tekst pojedynczym lewym kliknięciem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4622
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Wstaw specjalny tekst w panelu Rx\n"
"po kliknięciu wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4628
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"Opis <FREQ> zostanie zastąpiony\n"
"obecnym modem i częstotliwoscia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4642
msgid "Wheel action"
msgstr "Akcja koła"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4643
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Wybierz sposób wykorzystania rolki myszki\n"
"zachowanie wewnątrz wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4659 src/dialogs/confdialog.cxx:7194
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4667
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Przepustowosc filtru"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4668
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Przepustowosc filtru dsp przy CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4688
#, fuzzy
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4694
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Sledzona szybkosc CW w WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4699
msgid "SOM decoding"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4700
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4706
msgid "Lower"
msgstr "Nizszy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4707
msgid "Detector low threshold"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4726
msgid "Upper"
msgstr "Wyzszy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
msgid "Detector high threshold"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4746
msgid "Matched Filter"
msgstr "Dopasuj Filtr"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Dopasowane filtru pasma"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4753
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtr FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4754
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4760
msgid "Tracking"
msgstr "Sledzenie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4761
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Automatyczna prędkosc sledzenia Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4767
msgid "Range, WPM"
msgstr "Zakres, WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4768
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Zakres +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4792
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4793 src/dialogs/confdialog.cxx:4858
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Moje nadawanie CW WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4814
msgid "The default CW speed"
msgstr "Domyslna szybkosc CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834
msgid "No slower than this"
msgstr "Nie wolniej niz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4846
msgid "No faster than this"
msgstr "Nie szybciej niz "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4857
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4878
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Zastosuj termin Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4887
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Czas trwania i QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4890
msgid "Timing"
msgstr "Koordynacja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4893
msgid "Weight (%)"
msgstr "Waga (%)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4894
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Stosunek kropki do kropki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4913 src/dialogs/confdialog.cxx:4914
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Stosunek Kreski do kropki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4932
msgid "Edge timing"
msgstr "Czas krawędzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4933
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Początkowe i koncowe czasy narastania krawędzi (msek)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4951
msgid "Edge shape"
msgstr "Kształt krawędzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4952
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Podniesiony cosinus = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4960
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Krawędz zmniejsza szerokosc impulsu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4961
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr "Waga maleje wraz wzrostem czasu krawędzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4968
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4971
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK na prawym kanale audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4972
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Wygeneruj sygnał prostokątny na prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4977
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Pre-keydown czas (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4978
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "Msek pre-keydown ( jest wczesniej w czasie)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4996
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Post-keydown czas (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4997
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "Msek po keydown ( + wczesniej w czasie)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5015
msgid "Send continuously"
msgstr "Wysyłaj stale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5016
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Wyslij strumien znaków testowych"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5021
msgid "Test char"
msgstr "Znaki testu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5022
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Znaki testu do regulacji QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5038
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Uzyj '(' paren nie KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5045
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5052
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5059
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5066
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5073
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5080
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5087
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5094
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5101
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5114
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5118 src/dialogs/confdialog.cxx:5797
msgid "Secondary Text"
msgstr "Tekst wtórny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5119 src/dialogs/confdialog.cxx:5798
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr "Tekst do wyslania, podczas bezczynnosci klawiatury"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5133 src/dialogs/confdialog.cxx:5812
msgid "Filtering"
msgstr "Filtracja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5134
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Uzyj filtru DSP przed dekoderem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5140 src/dialogs/confdialog.cxx:5819
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Wspólczynnik filtra przepustowosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5141 src/dialogs/confdialog.cxx:5820
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Filtr względnej szerokosci pasma do sygnalizowania szerokosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5159
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5160
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Aktywuj MultiPSK zgodny z FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5165 src/dialogs/confdialog.cxx:5838
msgid "CWI threshold"
msgstr "Próg CWI "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5166 src/dialogs/confdialog.cxx:5839
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Wykrywanie i tłumienie CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5182 src/dialogs/confdialog.cxx:5855
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Sciezki (ukryta)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5206
#, fuzzy
msgid "Feld"
msgstr "Feldhell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5210
msgid "Transmit font"
msgstr "Czcionka Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5211
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Wybierz czcionkę rastra TX "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5218
msgid "Reverse video"
msgstr "Negatyw Video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Wyswietl RX w odwrotnym wideo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5224
msgid "Transmit width"
msgstr "Szerokosc transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5225
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# wiele skanów / linia znaków"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5240
msgid "Halve receive width"
msgstr "Zmniejsz o połowę szerokosc odbioru"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5241
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Kompresja Rx w czasie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
msgid "Pulse shape"
msgstr "Kształt impulsu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5247
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Podniesiony cosinus ksztaltu impulsu "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Wolny (4 msek)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5252
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Szybki (2 msek)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5255 src/dialogs/confdialog.cxx:5749
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Filtr odbiorczy szerokosci pasma"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256 src/dialogs/confdialog.cxx:5750
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Regulacja pasma DSP "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Nadawanie kropek (.) w czasie bezczynnosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr "Nadaje Diddle kropkę gdy nie aktywny klawisz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5283
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Xmt Szeroki (ukryty)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
msgid "64-bit (long) interleave"
msgstr "64-bitowy (długi) Przeplot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5304 src/dialogs/confdialog.cxx:5421
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "8-bitowe znaki rozszerzone (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5305
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Aktywuj to do znaków UTF-8"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
msgid "Long receive integration"
msgstr "Dlugi odbiór integracji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5312
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Wlacz dla bardzo slabych sygnałów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5322
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Nadawanie nizszego tonu startu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5327
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Nadaj wyzszy sygnal startu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5333
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Czas trwania tonu (sek)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5349
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Zezwalaj na ręczne strojenie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5358
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5363 src/dialogs/confdialog.cxx:5435
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Wybierz pasmo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5370 src/dialogs/confdialog.cxx:5442
msgid "Tones"
msgstr "Tony"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5371 src/dialogs/confdialog.cxx:5443
msgid "Select number of tones"
msgstr "Wybierz liczbę tonów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5378 src/dialogs/confdialog.cxx:5450
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Synchronizator Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5381 src/dialogs/confdialog.cxx:5453
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margines Strojenia (rozstaw częstotliwosci sygnalu)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5382 src/dialogs/confdialog.cxx:5401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5454 src/dialogs/confdialog.cxx:5473
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Zmiana ta obowiązuje tylko do eksperymentowania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5400 src/dialogs/confdialog.cxx:5472
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Okres integracji (bloki FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Aktywuj to dla UTF-8 transmisji znaków"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5430
#, fuzzy
msgid "Cont'"
msgstr "Kont"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "8-bitowe znaki rozszerzone"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Ustaw to dla Latin-1 znaków diakrytycznych"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
msgid "AFC behavior"
msgstr "Zachowanie AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5512
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Zakres poszukiwania (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Przechwytywanie sygnalów w tym zakresie częstotliwosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532 src/dialogs/confdialog.cxx:7063
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "Pozyskiwanie S/N (dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533 src/dialogs/confdialog.cxx:7064
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Przechwytywanie sygnalu ponad ten próg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Zachowanie S/N i IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5557
msgid "after"
msgstr "po"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5558
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Zachowanie s/n imd"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5562
msgid "Dim"
msgstr "Tlumik"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5565
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Nastąpi po upływie tego czasu w sekundach"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5586
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Wielokanałowa obróbka sygnalu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5589
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Wielokanałowy detektor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5594
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr "Wylacz na bardzo wolnym CPU gdy sygnał przeglądarki nie jest uzywany"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5605 src/dialogs/confdialog.cxx:7213
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5609
msgid "Carrier shift"
msgstr "Przesunięcie nosnej"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5610
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Wybierz przesunięcie nosnej"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5617
msgid "Baud rate"
msgstr "Szybkosc transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Wybierz szybkosc transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
msgid "Bits per character"
msgstr "Bitów na znak"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5626
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Wybierz # bity / znak"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
msgid "Parity"
msgstr "Parytet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5634
msgid "Select parity"
msgstr "Wybierz parytet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5641
msgid "Stop bits"
msgstr "Bity stopu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5642
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Wybierz # bity stopu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5651
msgid "AutoCRLF"
msgstr "AutoCRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Dodaj CRLF po znakach szerokosci strony"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5657
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Ustaw \"cr cr lf\" dla \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
msgid "characters"
msgstr "znaków"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5665
msgid "Set page width"
msgstr "Ustaw szerokosc strony"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5683
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5688
msgid "Unshift On Space"
msgstr "Przesuniecie na przestrzeni"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
msgid "RX"
msgstr "RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692 src/dialogs/confdialog.cxx:5698
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Przywróc przesuniecie znaków na przestrzeni"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5697
msgid "TX"
msgstr "TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5705
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Log częstotliwosci RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Ustaw MARK czest'"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5714
msgid "track clr"
msgstr "Zeruj sciezke"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5723
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Ustaw przekroczenie zakresu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Domyslnie do przekroczenia digiscope"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5729 src/dialogs/confdialog.cxx:6744
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Pseudo-FSK na prawym kanale audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5730
msgid "Create square wave on right channel"
msgstr "Utwórz przebieg prostokątny na prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5735
msgid "AFC speed"
msgstr "Prędkosc AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Prędkosc sledzenia AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
msgid "X-agc (hidden)"
msgstr "X-agc (ukryj)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
msgid "Custom shift"
msgstr "Wybranej przesunięcie "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5771
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Wejscie przesuniecia nosnej"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Wlacz DSP przed dekoderem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5879
msgid "Navtex"
msgstr "Navtex"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr "Zaloguj wiadomosci do pliku ADIF NAVTEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
msgid "Navtex stations file:"
msgstr "Plik stacji Navtex"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889 src/dialogs/confdialog.cxx:6077
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Uzyj Otwórz, aby wybrac plik deskryptora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895 src/dialogs/confdialog.cxx:5952
msgid "Directory..."
msgstr "Katalog..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5902
msgid "Wefax"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5905
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr "Zaloguj wiadomości Wefax do pliku ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr "Wysłane i odebrane faksy są rejestrowane w pliku ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr "Wbudowany Wefax Gui"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5912
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
"Wyświetl TX i RX w oknie głównym fldigi.\n"
"Zmiana wymaga restartu fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5917
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Przesunięcie częstotliwosci (800 Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5918
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr "Domyślnie 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
msgstr "Odebrano maksymalną liczbę wierszy fax (5000)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5933
msgid "Maximum row number for a received fax image."
msgstr "Maksymalna liczba wierszy dla uzyskanego obrazu faksu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
msgid "Fax images destination directory"
msgstr "Faks katalog zdjęć"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5955
msgid "Hide Transmission window"
msgstr "Ukryj okno transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5956
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr "Ukryj okno transmisji domyślnie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5961
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Zapisz obraz jako plik monochromatyczny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr "Zapisz obraz faksu jako szary poziom PNG"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5975
msgid "Rig"
msgstr "Rig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5976
msgid "Transceiver control"
msgstr "Sterowanie transceiverem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
msgid "Hardware PTT"
msgstr "Sprzet PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5983 src/dialogs/confdialog.cxx:6731
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Ton PTT na prawym kanale audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Moga byc stosowane zamiast lub w uzupełnieniu na inne rodzaje PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5991
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin urzadzenia PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994 src/dialogs/confdialog.cxx:6086
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6253 src/dialogs/confdialog.cxx:6507
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6672
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
msgid "Select serial port"
msgstr "Wybierz port szeregowy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5998
msgid "Use RTS"
msgstr "Ustaw RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5999
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS jest sygnalem linii PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6003
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6004
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Wstępne napięcie na RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6008
msgid "Use DTR"
msgstr "Ustaw DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6009
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR jest sygnałem linii PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6013
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6014
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Wstępne napięcie na DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6018 src/dialogs/confdialog.cxx:6167
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6387 src/dialogs/confdialog.cxx:6458
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6481 src/dialogs/confdialog.cxx:7177
msgid "Initialize"
msgstr "Inicjalizuj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6019
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicjalizacja H/W interfejsu PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "Uzyj oddzielnego portu szeregowego PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6027
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Uzyj portu równoleglego PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Ustaw uHRouter PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6039
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr "Opóznienia NIM wazne dla wszystkich typów CAT/PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr "Rozpoczęcie nadawania - opóznienie PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6043
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr "Opóznienie NN msek przed rozpoczęciem audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6052
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr "Opóznienie PTT konca nadawania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr "Opóznienie NN msek przed zwolnieniem PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6066
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Kontrola Rig poprzez plik xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6069
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Uzyj RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6070
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "RigCAT uzywany do kontroli rig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6076
msgid "Rig description file:"
msgstr "Plik opisu Rig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6083
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Wybierz plik deskryptora rig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
msgid "Serial device"
msgstr "Port szeregowy urządzenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6091 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
msgid "Retries"
msgstr "Prób"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# prób przed zrezygnowaniem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6108 src/dialogs/confdialog.cxx:6352
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Interwał ponawiania (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6109
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Czas między wycofaniem się w msek"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125 src/dialogs/confdialog.cxx:6292
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Opóznienia zapisu (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141 src/dialogs/confdialog.cxx:6326
msgid "Baud rate:"
msgstr "Szybkosc transmisji:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6142
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Wybierz szybkosc transmisji z listy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6148 src/dialogs/confdialog.cxx:6333
msgid "Stopbits"
msgstr "Bity stopu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6168
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicjalizuj interfejs RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Polecenia są echem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "Rig lub interfejs Echos danych szeregowych"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Komenda CAT dla PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6178
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "PTT jest komenda CAT (nie sprzet)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6184
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Ustaw RTS dla PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6185
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS jest linia PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6190
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Ustaw DTR dla PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6191
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR jest linia PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6196
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197 src/dialogs/confdialog.cxx:6410
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Początkowy stan RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6202
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6203 src/dialogs/confdialog.cxx:6404
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Początkowy stan DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6208 src/dialogs/confdialog.cxx:6415
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Sterowania przepływem RTS/CTS "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6209
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "Rig korzysta z RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6214 src/dialogs/confdialog.cxx:6428
msgid "Revert"
msgstr "Odwróc"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215 src/dialogs/confdialog.cxx:6388
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6429
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicjalizacja interfejsu hamlib "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6219
msgid "VSP Enable"
msgstr "Aktywuj VSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6220
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Wirtualny Emulator Portu Szeregowego - Powstrzymaj ostrzezenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6229
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6231
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Uzyj Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6232
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Hamlib wykorzystany do kontroli rig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6238
msgid "Rig:"
msgstr "Rig:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
msgid "Select the rig by name"
msgstr "Wybierz rig wg nazwy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6254
msgid "Serial port"
msgstr "Port szeregowy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6259
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# razy, aby ponownie wysłac komendę przed rezygnacja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6275
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Interwał ponawiania (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6276 src/dialogs/confdialog.cxx:6353
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisekund między próbami"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6293
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisekund między kolejnymi poleceniami"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Napisz Posta z opóznieniem ( ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6310
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Czekaj interwał ( msek ) przed odczytem odpowiedzi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6327
msgid "Serial port baud rate"
msgstr "Port szeregowy szybkosc transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Zaawansowana konfiguracja:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6373
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"opcjonalna konfiguracja\n"
"w formacie: param = val..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
msgid "Sideband:"
msgstr "Wstęga boczna:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6392
msgid ""
"Force the rig sideband. Takes\n"
"effect when rig mode changes."
msgstr ""
"Wymuszenie rig wstęgi bocznej. Trwa\n"
"efekt, gdy rig zmieni tryb .."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT za pomocą komend pakietu hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT jest pakietem komend hamlib "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6403
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6409
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "Rig wymaga RTS/CTS sterowanie przepływem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6422
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Kontrola przepływu Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6423
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "Rig wymaga Xon/ Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6437
msgid "MemMap"
msgstr "MemMap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
msgid ""
"Control via Memory Mapped\n"
"shared variables\n"
"i.e.: Kachina program"
msgstr ""
"Sterowanie poprzez zmapowane\n"
"wspólne zmienne\n"
"czyli: program Kachina"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6447
msgid "Use Memmap"
msgstr "Uzyj Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
msgstr "Kontrola Rig przez Zmapowane Kachina"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6453
msgid "Use Memmap PTT"
msgstr "Uzyj Memmap PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6459
msgid "Initialize Memmap interface"
msgstr "Inicjalizuj interfejs Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6474
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Kontrola Rig przez zewnętrzny\n"
"program za pomocą xmlrpc\n"
"zdalnej stacji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6476
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Użyj programu XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6477
msgid "Experimental"
msgstr "Próbny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6482
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicjalizuj rig kontrolę XML-RPC "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6494
msgid "Audio devices"
msgstr "Urządzenia audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6498
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6501
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6502
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Uzyj serwera audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6508
msgid "Select device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6516
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Uzyj portu Audio Server"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522
msgid "Capture:"
msgstr "Nadawanie:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6523
msgid "Audio input device"
msgstr "Urządzenie wejsciowe audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6527
msgid "Playback:"
msgstr "Odtwarzanie:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6528
msgid "Audio output device"
msgstr "Urządzenie wyjsciowe audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6536
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6537
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Uzyj Pulse Audio Server"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6542
msgid "Server string:"
msgstr "Server string:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6543
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Zostawione puste lub odnoszą się do\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
msgid "File I/O only"
msgstr "Plik I/O tylko"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6562
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr "BRAK URZĄDZEN AUDIO (lub testowania)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6571
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6573
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwosc próbkowania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6576
msgid "Capture"
msgstr "Nadawanie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Wymuszenie okreslonej częstotliwosci próbkowania Wybierz\"Native\" jeślii "
"\"Auto\"\n"
"nie działa z urządzeniami audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6595
msgid "Converter"
msgstr "Konwerter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6596
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Ustawiony typ resampler uzył skorygowania zrównowazenia "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6603
msgid "Corrections"
msgstr "Korekta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6606
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6607
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Korekcja karty dzwięk RX "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6623
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6624
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Korekcja karty dzwięk TX "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
msgid "TX offset"
msgstr "TX offset"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6641
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Róznica między czest. Rx & Tx (rig wyrówna)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6661
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6663
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS mikser"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
msgid "Manage mixer"
msgstr "Zarządzaj mikserem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6667
msgid "Add mixer controls to main dialog"
msgstr "Dodaj sterowniki miksera do okna dialogowego"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6673
msgid "Select Mixer device"
msgstr "Wybierz urządzenie Miksera"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6677
msgid "Mic In"
msgstr "Wej Mik"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6678
msgid "Use microphone input"
msgstr "Uzyj wejścia mikrofonowego"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6681
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6682
msgid "Use Line-In device"
msgstr "Uzyj urządzenia Line-In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6686
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6687
msgid "Set the sound card PCM level"
msgstr "Ustaw poziom karty dzwiękowej PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707
msgid "Right channel"
msgstr "Prawy kanał"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6709
msgid "Mono audio output"
msgstr "Wyjscie audio mono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6710
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr "Wyjscie audio siła do jednego kanału"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6715
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Sygnał modemu na lewym i prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6716
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr "Lewy i prawy kanał oba zawieraja audio modemu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6721
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr "Odwróc lewy/prawy kanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6722
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "Odwrócenie programowe lewy-prawy kanal audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6727
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
"...\n"
"Te kontrole są na innych kartach.\n"
"One są replikowane tutaj dla wygody.\n"
"Mozesz zmienic stan z kazdej lokalizacji.\n"
"..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6732
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr ""
"1000 Hz ton, kiedy PTT wlaczony\n"
"Moze być uzywana zamiast lub w uzupełnieniu do innych typów PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6738
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "CW QSK sygnał na prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6739
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Utwórz 1000 Hz sygnal prostokątny na prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6745
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Utwórz 1000 Hz audio prostokątne w prawym kanale"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6758
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6760
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preambuła wideo ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6763
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Nadaj tryb ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6764
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Wodospad Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6768
msgid "Transmit video text"
msgstr "Nadaj tekst video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6769
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Tekst wideo wodospadu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6775
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Ogranicz do kilku znaków\n"
"jak w CQEM lub IOTA itp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6789
msgid "Use small font"
msgstr "Uzyj małej czcionki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6790
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"WL - mala czcionka\n"
"WYL -duza czcionka"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6796
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Znak/Wiersz:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6797
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Ustaw liczbę znaków w wierszu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6817
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Limit 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
msgid "Mode width limit"
msgstr "Tryb limitu szerokosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6827
msgid "Video ID modes"
msgstr "Tryb Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6832
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "CW ustawienia ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6835
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Nadaj Znak"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Wyslij znak w CW na koncu kazdej transmisji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6841
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Prędkosc (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6842
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Wyslij na tym WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6862
msgid "CW ID modes"
msgstr "Tryby CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6867
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6870
msgid "Detector searches entire passband"
msgstr "Detektor przeszukuje całe pasmo przenoszenia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6871
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"WL - przeszukaj cały wodospad\n"
"WYL- Ogranicz wyszukiwanie do+/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
msgid "Mark previous frequency and mode"
msgstr "Oznacz poprzednią częstotliwosc i tryb"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6877
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Wstaw znacznik tekstu RX przed\n"
"zmianą częstotliwosci i modemu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6882
msgid "Reception disables detector"
msgstr "Wylacz detektor odbioru "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6883
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Wylacz wykrywanie RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6890
msgid "Notifications only"
msgstr "Powiadom tylko"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6891
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Sprawdz to, aby otrzymywac powiadomienia RSID\n"
"bez zmiany modemu i częstotliwosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6897
msgid "Receive modes"
msgstr "Tryby RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6900
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Otwarcie Squelch (sek)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Otworz squelch dla nn sek jeśli RSID jest wykrywane"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6921
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6924
msgid "Transmit modes"
msgstr "Tryby TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6929
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Pre-sygnał dzwiękowy"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6932
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6933
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Sluzy do wyzwalania nosnika wzmacniacza wykrywania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6947
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6951
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "Powolny CPU ( mniej niż 700MHz )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6952
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Ustaw gdy komputer nie dekoduje poprawnie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6961
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6963
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "NBEMS plik danych interfejsu "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6966
msgid "Enable"
msgstr "Wlacz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6967
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Wydobywa pliki do uzycia zewnętrznym programem (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6972
msgid "Open message folder"
msgstr "Otwórz folder wiadomosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Otwórz folder pliku NBEMS po pomyslnym przechwyceniu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6980
msgid "Reception of flmsg file"
msgstr "Odbiór pliku flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6983
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Otworz w flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6984
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Otworz wiadomosc z flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6989
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6990
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Wpisz pełna sciezke, nazwe pliku flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7003
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Szukaj flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7007
msgid "Open in browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7008
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Otwórz plik w domyslnej przeglądarce"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7017
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atrybuty Mail Server"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7023
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Częstotliwosc nosna (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7024
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Domyslnie słuchaj / transmisja częstotliwosci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7043
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Zakres wyszukiwania ( Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7044
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Sluchaj sygnalow w tym zakresie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7083
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Zakres AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7084
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Ogranicz ruch AFC do tego zakresu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7103
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Resetuj to Carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7104
msgid "When no signal present"
msgstr "Kiedy nie występuje sygnał"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Raport ARQ klatek średni S/N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7124
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7126
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7129
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr "Automatyczne spoty stacji w zdekodowanym tekscie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7130
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Analizuj wszystkie przychodzące teksty"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7135
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Wyślij raport odbioru podczas logowania QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7136
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Wyslij raport, gdy QSO jest zalogowane"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7141
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr "Raportuj czestotliwosc rig ( włącz tylko jeśli masz kontrolę Rig!)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7142
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Obejmuje czestotliwosc nadawania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7147
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7148
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "Z kim polaczenie zostanie nawiązane"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7163
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Korzystaj z portu UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7178
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicjacja klienta gniazda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<PSK Reporter komunikat o błedzie>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7189
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Sweet Spot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7195
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Domyslnie sledzenie punktu CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7214
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Domyslnie sledzenie punktu RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7232
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Domyslnie dla wszystkich innych modemów"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7251
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Zawsze startuj nowe modemy na tych czestotliwosciach"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7252
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - rozpoczyna domyslnie\n"
"OFF - zachowaj aktualna pozycje kursora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7260
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Konfiguracja Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7263
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW jest LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7264
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Wybierz te opcje, dla Elecraft K3\n"
"Pozostale radia nie wymagaja."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7273
msgid "Text i/o"
msgstr "Tekst i/o"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7275
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (tylko MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7282
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Polacz / Rozlacz do gniazda serwera Talker "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7285
#, fuzzy
msgid "Auto connect when dl-fldigi opens (server must be up)"
msgstr "Aktywuj podczas startu fldigi (serwer musi byc uruchomiony )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7292
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Przechwytuj tekst rx do zewnętrznego pliku"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7295
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Aktywuj strumien tekstowy rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7296 src/dialogs/confdialog.cxx:7308
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Wyslij tekst rx do pliku: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7307
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Dekoduj sygnały DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315
msgid "WX"
msgstr "WX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7317
msgid "Weather query specification"
msgstr "Specyfikacja zapytania o pogode"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7320
msgid "METAR station ID code"
msgstr "METAR stacja ID kod"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7321
msgid ""
"for example KMDQ for \n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
"na przykład KMDQ dla \n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
msgid "Full report"
msgstr "Pełny raport"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Wstaw pełny raport METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7332
msgid "METAR station location"
msgstr "METAR stacja lokalizacja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7333
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr "Dodaj geopolityczna nazwę stacji METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7338
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7339
msgid "current wx conditions"
msgstr "Obecne warunki wx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7344
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7345
msgid "report Fahrenheit"
msgstr "raport Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7350
msgid "Celsius"
msgstr "Celsjusz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7351
msgid "report Celsius"
msgstr "raport Celsjusza"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7356
msgid "Miles / Hour"
msgstr "Mil / Godzine"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7357
msgid "report miles per hour"
msgstr "raport mil na godzine"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7362
msgid "kilometers / hour"
msgstr "kilometry / godzine"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7363
msgid "report kilometers per hour"
msgstr "report kilometrów na godzine"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7368
msgid "Inches Mg."
msgstr "Inches Mg."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7369
msgid "report inches mercury"
msgstr "cale raport rteci"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374
msgid "mbars"
msgstr "mbary"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7375
msgid "report millibars"
msgstr "raport milibary"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7380
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7383
msgid "Wind speed/dir"
msgstr "Prędkosc wiatru"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7386
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Cisnienie barometryczne"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7389
msgid "Search on web"
msgstr "Szukaj w internecie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7400
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7401
msgid "Callsign database"
msgstr "Baza danych Stacji"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7404
msgid "Call Lookup"
msgstr "Wyszukaj Stacje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7405
msgid "Web Browser lookup"
msgstr "Przegladarka internetowa wyszukiwania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7409
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "Nie uzywaj wyszukiwania znaku przez przeglądarkę internetową"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7415
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "QRZ online poprzez przeglądarkę internetową"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7416
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Zobacz stronę internetową QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7421
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "HamCall poprzez przeglądarkę internetową"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7422 src/dialogs/confdialog.cxx:7470
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Zobacz stronę internetową Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7427
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "HamQTH przez przeglądarke internetowa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7428
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Zobacz stronę internetową hamQTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7435
msgid "Data base lookup"
msgstr "Wyszukiwanie baza danych"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7439
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "Nie nalezy uzywac bazy znaków"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7445
msgid "QRZ cdrom"
msgstr "QRZ cdrom"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7446
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Użyj CD lub obraz dysku CD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7452
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Potrzebujesz platny abonament\n"
"na dostęp do QRZ on-line"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7457
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Potrzebujesz płatny abonament\n"
"na dostęp do Hamcall on-line"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7463
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com ( http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7464
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr "Darmowe dzięki uprzejmości obsługi OK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7469
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr "Callook.info wyszukiwanie ( bezplatna usluga tylko dla stacji US )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7475
msgid "at:"
msgstr "w:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7476
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ie: /home/co7wt/CALLBK lub C:/CALLBK\n"
"Pozostaw puste, aby szukac w bazie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7490
msgid "User name"
msgstr "Uzytkownik"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7491 src/dialogs/confdialog.cxx:7532
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7567
msgid "Your login name"
msgstr "Twój login"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7505 src/dialogs/confdialog.cxx:7546
msgid "Password"
msgstr "Haslo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7506 src/dialogs/confdialog.cxx:7547
msgid "Your login password"
msgstr "Twoje hasło logowania"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7521 src/dialogs/confdialog.cxx:7562
msgid "Show"
msgstr "Pokaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7522 src/dialogs/confdialog.cxx:7563
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Pokaz hasła w postaci zwykłego tekstu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7529
msgid "eQSL"
msgstr "eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7531
msgid "User ID"
msgstr "ID Uzytkownika"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7566
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Pseudonim QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7581
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7584
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Wyslij po zalogowaniu (log przycisk, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
msgid "automatic data upload"
msgstr "automatyczne wysylanie danych"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7590
msgid "Default message"
msgstr "Komunikat domyslny"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7591
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr "Domyslny tekst, aby wysłac ze <LOG> itp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7605
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Tekst Tagów (tagi uzyj {} ograniczniki )"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608
msgid "{CALL} other ops call sign"
msgstr "{CALL} inna Stacja"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7611
msgid "{MODE} full mode / submode"
msgstr "{MODE} pełny tryb / pod tryb"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7614
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME} inna nazwa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7617
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Znaczniki te mogą byc wykorzystywane w <EQSL:[wiadomosc]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7621
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Uzyj data/czas do wpisu w logu"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7622
msgid "default uses date/time on"
msgstr "domyslnie korzysta data / czas na"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
msgid "Restore defaults"
msgstr "Przywroc domyslne"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Podmiot DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Podmioty DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "Nie pracowal wczesniej"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Uzytkownik LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Uzytkownik eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignoruj duplikaty"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "odebr:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Czas (y):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Limit wyzwalania (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Minimalny czas między zdarzeniami"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Pokaz okno alertu:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Wstaw tekst domyslny"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Ukryj okno po (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Dolacz do tekstu RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Dołącz do tekstu TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Pokaz edytor makro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Uruchom program:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Podmioty DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Znajdz kraj:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Nacisnij przycisk return, aby kontynuowac wyszukiwanie"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Szukaj prefiks:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:394
msgid "Export Setup"
msgstr "Ustawienie Eksportu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:395 src/logbook/lgbook.cxx:1037
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Wybierz Rekordy do eksportu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:403 src/logbook/lgbook.cxx:453
#: src/logbook/lgbook.cxx:1045 src/logbook/lgbook.cxx:1119
msgid "Check All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/logbook/lgbook.cxx:406
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia "
#: src/logbook/lgbook.cxx:407
msgid "Start date for export"
msgstr "Data rozpoczecia do eksportu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:420
msgid "Stop Date"
msgstr "Data koncowa"
#: src/logbook/lgbook.cxx:421
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Ustaw datę koncowa do eksportu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:434
msgid "select by date"
msgstr "Wybierz według daty"
#: src/logbook/lgbook.cxx:435
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Wlacz, aby wybrac zakres dat"
#: src/logbook/lgbook.cxx:447
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Wybierz pole do Eksportu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:475
msgid "QSO Date On"
msgstr "Data QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:479
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Data zakonczenia QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:483
msgid "Time ON"
msgstr "Czas rozpocz."
#: src/logbook/lgbook.cxx:487 src/logbook/lgbook.cxx:1088
msgid "Time OFF"
msgstr "Czas zakoncz."
#: src/logbook/lgbook.cxx:491
msgid "TX Power"
msgstr "Moc Tx"
#: src/logbook/lgbook.cxx:494 src/logbook/lgbook.cxx:1092
msgid "RST sent"
msgstr "RST wysl."
#: src/logbook/lgbook.cxx:498 src/logbook/lgbook.cxx:1096
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST odebr."
#: src/logbook/lgbook.cxx:502 src/logbook/lgbook.cxx:730
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:505
msgid "LOC"
msgstr "Lokator"
#: src/logbook/lgbook.cxx:521
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Data odebr. QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:524
msgid "QSL sent date"
msgstr "Data wysl. QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:527 src/logbook/lgbook.cxx:1100
msgid "Serial # in"
msgstr "Numer # odebrany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:530 src/logbook/lgbook.cxx:1104
msgid "Serial # out"
msgstr "Numer # nadany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:790
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "County"
msgstr "Prowincja"
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:814
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:850
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:802
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:826
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:565
msgid "Logbook"
msgstr "Logbook"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
msgid "Date On"
msgstr "Data"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date QSO started"
msgstr "Data rozpoczecia QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time QSO started"
msgstr "Czas startu QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:595
msgid "Date Off"
msgstr "Data zakonczenia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Data zakonczenia QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Koniec QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
msgid "Call sign worked"
msgstr "Stacja pracowała"
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
msgid "Operator worked"
msgstr "Operator pracował"
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
msgid "Freq."
msgstr "Czestotliwosc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Czestotliwosc w MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
msgid "Mode in use"
msgstr "Tryb pracy"
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
msgid "Rst received"
msgstr "RST odebrane"
#: src/logbook/lgbook.cxx:681
msgid "Rst sent"
msgstr "RST wyslane"
#: src/logbook/lgbook.cxx:692
msgid "Tx Power"
msgstr "Moc Tx"
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
msgid "Transmit power used"
msgstr "Moc nadawania"
#: src/logbook/lgbook.cxx:704
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-odebrana"
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL otrzymana w dniu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-wysłana"
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL wysylana w dniu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "City of station worked"
msgstr "Stacja pracowała z Miasta "
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
msgid "St"
msgstr "St"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "US state of station worked"
msgstr "Stacja pracowała ze stanu USA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Province of station worked"
msgstr "Stacja pracowała z Prowincji "
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country of station worked"
msgstr "Stacja pracowała z Kraju"
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
msgid "Loc"
msgstr "Lok"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Stations grid square"
msgstr "Siatka kwadratów"
#: src/logbook/lgbook.cxx:803
msgid "Islands on the air"
msgstr "Wyspa"
#: src/logbook/lgbook.cxx:838
msgid "CONT"
msgstr "Kontynent"
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identyfikator DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:863
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
msgstr "Ciekawe notatki (80 znaków max )"
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "New record / Save record"
msgstr "Nowy rekord / Zapisz rekord"
#: src/logbook/lgbook.cxx:883
msgid "Update the current record"
msgstr "Aktualizuj aktualny rekord"
#: src/logbook/lgbook.cxx:890
msgid "Delete the current record"
msgstr "Kasuj aktualny rekord"
#: src/logbook/lgbook.cxx:896
msgid "Dial"
msgstr "Tarcza"
#: src/logbook/lgbook.cxx:897
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Pobierz dla aktywnego modemu"
#: src/logbook/lgbook.cxx:903
msgid "Recs"
msgstr "Liczba QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:904
msgid "# Records in logbook"
msgstr "# Zapisy w dzienniku"
#: src/logbook/lgbook.cxx:917
msgid "Ser# out"
msgstr "Nr# wyslany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:918
msgid "Contest seral # sent"
msgstr "Zawody numer # wyslany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:930
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Zawody wymiana wyslana"
#: src/logbook/lgbook.cxx:941
msgid "Ser# in"
msgstr "Nr# odebrany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:942
msgid "Contest serial # received"
msgstr "Zawody numer # odebrany"
#: src/logbook/lgbook.cxx:954
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Zawody wymiana odebrana"
#: src/logbook/lgbook.cxx:969
msgid "Call Search"
msgstr "Szukaj Stacji"
#: src/logbook/lgbook.cxx:970
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Szukaj tego znaku"
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
msgid "Find previous"
msgstr "Znajdz poprzedni"
#: src/logbook/lgbook.cxx:990
msgid "Find next"
msgstr "Szukaj nastepny"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1017
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1036
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Ustawienia Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Wybierz Cabrillo Konkurs & Pola"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
msgid "Contest:"
msgstr "Zawody:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1084
msgid "QSO Date"
msgstr "Data QSO"
#~ msgid "View/Hide Channels"
#~ msgstr "Pokaz/ukryj kanaly"
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Czest. QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "RSTw"
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "RSTo"
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "Plik istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpic?"
#~ msgid "FreqDisp"
#~ msgstr "Ekran częstotl"
#~ msgid "Tracking range (WPM)"
#~ msgstr "Sledzenie zakresu (WPM)"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Data zakonczenia"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Zapisz log przed wyjściem z programu?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Zapisac zmienione makra przed wyjsciem?"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Zobacz log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Wiadomość została zalogowana"
#~ msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
#~ msgstr "Prawy kanał audio jest wylaczony. Właczyc teraz?"
#~ msgid "Gen'"
#~ msgstr "Ogolne"
#~ msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
#~ msgstr "Kliknij dwukrotnie na tekst RX wchodzi QSO danych"
#~ msgid "Rx Text"
#~ msgstr "Tekst RX"
#~ msgid "Log server"
#~ msgstr "Log serwer"
#~ msgid "Server Port:"
#~ msgstr "Port serwera"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "kursor szerokości pasma"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kolor kursora"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Kursor linia środkowa"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pasmo ścieżki"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "kolor ścieżki"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Szerokie ścieżki"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Szeroka linia środkowa"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "szeroki kursor"
#~ msgid "Enable right audio channel"
#~ msgstr "Włącz prawy kanał audio"
#~ msgid "TxLevel"
#~ msgstr "Poziom TX"
#~ msgid "Tx Atten (dB)"
#~ msgstr "Aten. Tx (dB)"
#~ msgid "QRZ/etal"
#~ msgstr "QRZ/etal"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Niedostępne"
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
#~ msgid "Subscriber data"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "eQSL przesłać gdy zapis zalogowany"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Domyślna wiadomość wysłana z eQSL"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "Feld Hell"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Pakiet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Wybierz szybkośc pakietów"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "RX niski zysk Częst"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Przetwarzanie wzmocnienia stosuje się do niższego tonu (w dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "RX Wysoki Zysk Częst"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Zysk przetwarzania stosuje się do wyższego tonu (w dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Zmniejsz zysk częst.Tx"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Zysk częst. Tx"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "dodaj znaczniki czasu RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Dopisuje znacznik czasu do każdego pakietu RX"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "dekodowanie danych skompresowanych"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Dekodowanie oodebranych skompresowanych danych pozycjonowania"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "dekodowania danych Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Dekodowanie odebranych danych Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "dekodowania danych PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Dekodowania odebranych danych PHG"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "używaj jednostek SI"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Wyświetl zdekodowane wartości danych w jednostkach SI"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "używaj angielskich jednostek"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Wyświetl zdekodowane dane w jednostkach angielskich"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Użyj oscyloskopu cross-hair"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr "Domyślnie syncscope zamiast zakres fazy (cross -hair )"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "dodaj dodatkowe wzmocnienie wejścia audio dla niskich wyjściowych "
#~ "interfejsów"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Wyświetl prawdziwą częstotliwość w wodospadzie"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz, aby pokazać prawdziwy częstotliwość nadawania na wodospadzie gdy "
#~ "radio jest w CW ( A1A ) trybie)"
#~ msgid "Corrupt ADIF file"
#~ msgstr "Uszkodzony plik ADIF"
#~ msgid "Callsign DB"
#~ msgstr "Stacja DB"
#~ msgid "Paid online subscription"
#~ msgstr "Płatny abonament internetowy"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "<DTMF:digits>\tTx digits string"
#~ msgstr "<DTMF:dígits>\tTx cyfrowy ciąg DTMF"
#~ msgid "Freq Analysis"
#~ msgstr "Analiza częstotliwości"
#~ msgid "flmsg specific"
#~ msgstr "flmsg specyficzny"
#~ msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
#~ msgstr "Autostart flmsg po wykryciu zgodnego pliku"
#~ msgid "Autostart flmsg / browser upon detection of compatible file"
#~ msgstr "Autostart flmsg / browser po wykryciu zgodnego pliku"
#~ msgid "Auto Extract files from rx stream"
#~ msgstr "Wyodrębnia pliki auto z strumienia Rx"
#~ msgid ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgstr ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgid "Enable detection && extraction"
#~ msgstr "Włącz pobieranie && wykrywanie"
#~ msgid "Auto open wrap folder"
#~ msgstr "Auto Otwórz folder Wrap"
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
#~ msgstr "Szukaj reg - exp w tekście przeglądarki (S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width (% of panel)"
#~ msgstr "Szerokość ( % z panelu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust viewer width as % of panel width"
#~ msgstr "Dopasuj szerokość przeglądarki jako procent szerokości panelu"
#, fuzzy
#~ msgid "1 bar"
#~ msgstr "1 Bar"
#, fuzzy
#~ msgid "2-A"
#~ msgstr "2-A"
#, fuzzy
#~ msgid "2-B"
#~ msgstr "2-B"
#, fuzzy
#~ msgid "2-C"
#~ msgstr "2-C"