kopia lustrzana https://github.com/jamescoxon/dl-fldigi
4790 wiersze
117 KiB
Plaintext
4790 wiersze
117 KiB
Plaintext
# Italian translations for fldigi package.
|
|
# Copyright (C) 2011 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
|
|
# Pierfrancesco Caci <pf@tippete.net>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fldigi 3.21.0BG\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 21:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 21:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pierfrancesco Caci <pf@tippete.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s log started on %s"
|
|
msgstr "%s log iniziato il %s"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:888
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
|
|
"3.0.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"Questo e` un programma libero: siete liberi di modificarlo e "
|
|
"ridistribuirlo.\n"
|
|
"Questo programma non e` coperto da alcuna garanzia, salvo gli obblighi di "
|
|
"legge.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1096 src/main.cxx:1138
|
|
msgid "Could not make directory"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:143 src/dialogs/fl_digi.cxx:2368
|
|
msgid "Log all RX/TX text"
|
|
msgstr "Salva tutto il testo RX/TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:144 src/dialogs/fl_digi.cxx:2369
|
|
#: src/misc/debug.cxx:81
|
|
msgid "Rig control"
|
|
msgstr "Controllo della radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:145 src/dialogs/fl_digi.cxx:2370
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4665
|
|
msgid "Op &Mode"
|
|
msgstr "&Modo Op"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:146 src/dialogs/fl_digi.cxx:2371
|
|
msgid "Show fewer modes"
|
|
msgstr "Mostra meno modi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2372
|
|
msgid "Show all modes"
|
|
msgstr "Mostra tutti i modi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:151 src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vedi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:152 src/dialogs/fl_digi.cxx:2377
|
|
msgid "&MFSK Image"
|
|
msgstr "Immagine &MFSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:153 src/dialogs/fl_digi.cxx:2378
|
|
msgid "&Weather Fax Image"
|
|
msgstr "Immagine &Fax Meteo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:154 src/dialogs/fl_digi.cxx:2379
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3284
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Contest"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:155 src/dialogs/fl_digi.cxx:2380
|
|
msgid "&Contest fields"
|
|
msgstr "Campi &Contest"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:156 src/dialogs/fl_digi.cxx:2381
|
|
msgid "C&ountries"
|
|
msgstr "&Paesi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:157 src/dialogs/fl_digi.cxx:2382
|
|
msgid "&UI"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158 src/dialogs/fl_digi.cxx:2383
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159 src/dialogs/fl_digi.cxx:2384
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2013 src/dialogs/confdialog.cxx:3172
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160 src/dialogs/fl_digi.cxx:2385
|
|
msgid "Rig control and logging"
|
|
msgstr "Controllo della radio e log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:161 src/dialogs/fl_digi.cxx:2386
|
|
msgid "Rig control and contest"
|
|
msgstr "Controllo della radio e contest"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162 src/dialogs/fl_digi.cxx:2387
|
|
msgid "Docked scope"
|
|
msgstr "Oscilloscopio incorporato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:163 src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
|
|
msgid "Minimal controls"
|
|
msgstr "Controlli minimi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
|
|
msgid "Show channels"
|
|
msgstr "Mostra canali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:531 src/dialogs/fl_digi.cxx:545
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:554 src/dialogs/fl_digi.cxx:2887
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2932 src/dialogs/fl_digi.cxx:2963
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4679 src/dialogs/fl_digi.cxx:4714
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4745
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:877
|
|
msgid "Save changed macros?"
|
|
msgstr "Salvare le macro modificate?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:877 src/dialogs/fl_digi.cxx:2083
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2135 src/dialogs/fl_digi.cxx:2288
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2300 src/dialogs/fl_digi.cxx:2312
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3361 src/dialogs/font_browser.cxx:140
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:282 src/misc/configuration.cxx:695
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:320 src/soundcard/soundconf.cxx:527
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:378 src/logbook/lgbook.cxx:962
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:877 src/dialogs/fl_digi.cxx:2288
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2300 src/dialogs/fl_digi.cxx:2312
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3053 src/dialogs/fl_digi.cxx:3834
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4032 src/dialogs/fl_digi.cxx:4137
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:281 src/dialogs/confdialog.cxx:6367
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:877 src/dialogs/fl_digi.cxx:2288
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2300 src/dialogs/fl_digi.cxx:2312
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "Non salvare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1445
|
|
msgid "Spotting disabled"
|
|
msgstr "Spotting disabilitato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run a web browser:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this URL manually:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto lanciare un browser web:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apri questo URL manualmente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso aprire l'url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1555
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Controllo aggiornamenti in corso..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check for updates:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto controllare la presenza di aggiornamenti:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s is available at\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione %s è disponible su\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1575 src/dialogs/Viewer.cxx:266
|
|
#: src/misc/debug.cxx:278 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376 src/spot/notify.cxx:512
|
|
#: src/spot/notify.cxx:516 src/dialogs/colorsfonts.cxx:776
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6370
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1575
|
|
msgid "Visit URL"
|
|
msgstr "Visita l'URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1575
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Copia l'URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1587
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
msgstr "Stai già usando la versione più recente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1653
|
|
msgid "Sunspot creation underway!"
|
|
msgstr "Creazione di macchie solari in corso!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1660
|
|
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le informazioni sul device audio sono disponibili solo per il backend "
|
|
"PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1669
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Periferica di cattura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1670
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Periferica di riproduzione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1674
|
|
msgid "Capture and playback devices"
|
|
msgstr "Periferiche di cattura e di uscita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1716
|
|
msgid "Do not exist, create?"
|
|
msgstr "Non esiste, creare?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1716 src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:687 src/misc/configuration.cxx:697
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1716 src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:687 src/misc/configuration.cxx:697
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2083
|
|
msgid "Clear log fields?"
|
|
msgstr "Cancella i campi del log?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2083
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:695 src/misc/macroedit.cxx:317
|
|
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527 src/logbook/lgbook.cxx:375
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:959
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2096
|
|
msgid "Enter a CALL !"
|
|
msgstr "Inserisci un NOMINATIVO !"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2135 src/dialogs/fl_digi.cxx:3361
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2287
|
|
msgid "Save changed configuration before exiting?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche alla configurazione prima di uscire?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2299
|
|
msgid "Save log before exiting?"
|
|
msgstr "Salvare il log prima di uscire?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2311
|
|
msgid "Save changed macros before exiting?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche alle macro prima di uscire?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2847 src/dialogs/fl_digi.cxx:4661
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2849
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2850
|
|
msgid "Fldigi config..."
|
|
msgstr "Configurazioni di Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2851
|
|
msgid "NBEMS files..."
|
|
msgstr "File NBEMS..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2854 src/dialogs/confdialog.cxx:3225
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6049
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2855
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2856
|
|
msgid "Save ..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2859 src/dialogs/confdialog.cxx:3092
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6084
|
|
msgid "Text Capture"
|
|
msgstr "Cattura testo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2864 src/misc/debug.cxx:79
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5498
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2865
|
|
msgid "RX capture"
|
|
msgstr "Cattura RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2866
|
|
msgid "TX generate"
|
|
msgstr "Genera TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2867 src/dialogs/confdialog.cxx:5591
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2871 src/dialogs/fl_digi.cxx:4662
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3006 src/dialogs/fl_digi.cxx:4787
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3007 src/dialogs/confdialog.cxx:2884
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3008
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colori && Caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3009
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia Utente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3010 src/dialogs/fl_digi.cxx:3041
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4788 src/dialogs/confdialog.cxx:3534
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3011
|
|
msgid "Waterfall controls"
|
|
msgstr "Controlli waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3012 src/dialogs/fl_digi.cxx:4791
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3849
|
|
msgid "Modems"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3014 src/dialogs/fl_digi.cxx:4790
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Scheda Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3015 src/dialogs/fl_digi.cxx:4792
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3016 src/dialogs/confdialog.cxx:5908
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3017 src/dialogs/fl_digi.cxx:4793
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3019 src/dialogs/fl_digi.cxx:3820
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4018 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
|
|
msgid "QRZ"
|
|
msgstr "QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3020 src/dialogs/fl_digi.cxx:4794
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Salva Configurazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3027
|
|
msgid "Floating scope"
|
|
msgstr "Finestra oscilloscopio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3030
|
|
msgid "Signal browser"
|
|
msgstr "Navigatore segnali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3033
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3048
|
|
msgid "&Logbook"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3050
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "&Vedi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3051 src/logbook/logsupport.cxx:290
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:794
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3052 src/dialogs/confdialog.cxx:5087
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3056
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "Unisci..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3057
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3061
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Testo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3062
|
|
msgid "CSV..."
|
|
msgstr "CSV..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3063
|
|
msgid "Cabrillo..."
|
|
msgstr "Cabrillo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3069
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3072
|
|
msgid "Create sunspots"
|
|
msgstr "Crea macchie solari"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3074
|
|
msgid "Beginners' Guide"
|
|
msgstr "Guida per principianti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3075
|
|
msgid "Online documentation..."
|
|
msgstr "Documentazione on-line..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3076
|
|
msgid "Fldigi web site..."
|
|
msgstr "Sito web Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3077
|
|
msgid "Reception reports..."
|
|
msgstr "Rapporti d'ascolto..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
|
|
msgid "Command line options"
|
|
msgstr "Opzioni da riga di comando"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3079
|
|
msgid "Audio device info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla scheda audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3080
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla compilazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3081 src/misc/debug.cxx:115
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Log eventi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3082
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Verifica aggiornamenti..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3083
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Inform&azioni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3303
|
|
msgid "waterfall-only mode"
|
|
msgstr "modalitá solo waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3305
|
|
msgid "NO CALLSIGN SET"
|
|
msgstr "NOMINATIVO NON IMPOSTATO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3320
|
|
msgid "Close List"
|
|
msgstr "Chiudi la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3330 src/dialogs/fl_digi.cxx:3685
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4011 src/dialogs/fl_digi.cxx:4123
|
|
msgid "Open List"
|
|
msgstr "Apri la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3361
|
|
msgid "Clear list?"
|
|
msgstr "Cancella la lista?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3394
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "rapporto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3394
|
|
msgid "reports"
|
|
msgstr "rapporti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3404
|
|
msgid "Recent activity for grid"
|
|
msgstr "Attivitá recenti per il quadratone"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3677
|
|
msgid "No rig specified"
|
|
msgstr "Nessuna radio specificata"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3756 src/spot/notify.cxx:208
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3763
|
|
msgid "Add current frequency"
|
|
msgstr "Aggiungi la frequenza corrente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3770
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Cancella la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3777
|
|
msgid "Delete from list"
|
|
msgstr "Togli dalla lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3797
|
|
msgid "Select operating parameters"
|
|
msgstr "Seleziona i parametri operativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3824 src/dialogs/fl_digi.cxx:4022
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4127 src/dialogs/fl_digi.cxx:4345
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:274 src/widgets/FTextView.cxx:476
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:47
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4700
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Canc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3843
|
|
msgid "QSO Freq"
|
|
msgstr "Freq QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3853 src/dialogs/fl_digi.cxx:4031
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4137
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3855 src/dialogs/fl_digi.cxx:4035
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4194
|
|
msgid "Press to update"
|
|
msgstr "Premi per aggiornare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3859 src/dialogs/fl_digi.cxx:4044
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4138
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3864 src/dialogs/fl_digi.cxx:4053
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4139 src/widgets/FTextRXTX.cxx:106
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:390 src/logbook/lgbook.cxx:551
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Nominativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3868 src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:394 src/logbook/lgbook.cxx:563
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:931
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3872 src/dialogs/fl_digi.cxx:4061
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:599
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Ric."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3876 src/dialogs/fl_digi.cxx:4069
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:611
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3881 src/widgets/FTextRXTX.cxx:108
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3884
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3887 src/logbook/lgbook.cxx:697
|
|
msgid "St"
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3890
|
|
msgid "US State"
|
|
msgstr "Stato USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3893 src/logbook/lgbook.cxx:709
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3896
|
|
msgid "Can. Province"
|
|
msgstr "Prov. Canadese"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3899
|
|
msgid "Cnty"
|
|
msgstr "Cnty"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3902 src/spot/notify.cxx:562
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/logbook/lgbook.cxx:449
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:721
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3905 src/logbook/lgbook.cxx:733
|
|
msgid "Loc"
|
|
msgstr "Loc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3911
|
|
msgid "Az"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3925
|
|
msgid "#Out"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3931 src/dialogs/fl_digi.cxx:4188
|
|
msgid "Sent serial number (read only)"
|
|
msgstr "Seriale trasmesso (solo lettura)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3936
|
|
msgid "#In"
|
|
msgstr "Ric"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3942 src/dialogs/fl_digi.cxx:4179
|
|
msgid "Received serial number"
|
|
msgstr "Seriale ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3946
|
|
msgid "Xchg"
|
|
msgstr "Rapp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3952 src/dialogs/fl_digi.cxx:4170
|
|
msgid "Contest exchange in"
|
|
msgstr "Rapporto contest ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3966 src/logbook/lgbook.cxx:452
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:781
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4041 src/dialogs/fl_digi.cxx:4200
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Ora d'inizio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4050 src/dialogs/fl_digi.cxx:4208
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Ora di fine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4059 src/dialogs/fl_digi.cxx:4155
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4508
|
|
msgid "Other call"
|
|
msgstr "Altro nominativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4067
|
|
msgid "Received RST"
|
|
msgstr "RST ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4075
|
|
msgid "Sent RST"
|
|
msgstr "RST inviato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4077
|
|
msgid "Nm"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4084
|
|
msgid "Other name"
|
|
msgstr "Altro nome"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4140
|
|
msgid "# S"
|
|
msgstr "# S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4141
|
|
msgid "# R"
|
|
msgstr "# R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4142
|
|
msgid "Ex"
|
|
msgstr "Ex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4248
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Shift-Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto sinistro - esegui\n"
|
|
"Maiusc-Funz - esegui\n"
|
|
"Tasto destro - modifica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4258
|
|
msgid "Shift-key macro set"
|
|
msgstr "Gruppo di macro accessibile con maiusc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4305
|
|
msgid ""
|
|
"Left click - select\n"
|
|
"Right click - clear line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto sinistro - seleziona\n"
|
|
"Tasto destro - cancella la riga"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4323
|
|
msgid "seek - regular expression"
|
|
msgstr "Cerca Regular Expression"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4344 src/dialogs/Viewer.cxx:284
|
|
msgid "Set Viewer Squelch"
|
|
msgstr "Imposta Squelch per il Viewer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4429
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto sinistro - esegui\n"
|
|
"Tasto funzione - esegui\n"
|
|
"Tasto destro - modifica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4436
|
|
msgid "Primary macro set"
|
|
msgstr "Gruppo di macro principale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4453 src/dialogs/fl_digi.cxx:5016
|
|
msgid "Detected signal level"
|
|
msgstr "Livello del segnale ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4464 src/dialogs/fl_digi.cxx:5028
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2014
|
|
msgid "Squelch level"
|
|
msgstr "Livello squelch"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4478 src/dialogs/fl_digi.cxx:5042
|
|
msgid ""
|
|
"Left click: change mode\n"
|
|
"Right click: configure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto sinistro: cambia modo\n"
|
|
"Tasto destro: configura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4485 src/dialogs/fl_digi.cxx:5046
|
|
msgid "CW transmit WPM"
|
|
msgstr "Velocitá di trasmissione CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4491 src/dialogs/fl_digi.cxx:5053
|
|
msgid "Default WPM"
|
|
msgstr "Velocitá predefinita (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4544 src/dialogs/fl_digi.cxx:5098
|
|
msgid "Automatic Frequency Control"
|
|
msgstr "Controllo Automatico di Frequenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4547 src/dialogs/fl_digi.cxx:5101
|
|
msgid "Squelch"
|
|
msgstr "Squelch"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4590 src/dialogs/fl_digi.cxx:4922
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scope"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4799 src/dialogs/Viewer.cxx:241
|
|
msgid "Signal Browser"
|
|
msgstr "Navigatore dei segnali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Colori dei caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:121
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Caratteri:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:126
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:136
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:144
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:149
|
|
msgid ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pàstene soppaltate secondo l'articolo 12, abbia pazienza, sennò posterdati, "
|
|
"per due, anche un pochino antani in prefettura...\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:285
|
|
msgid "Reading fonts..."
|
|
msgstr "Sto caricando i caratteri..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Trova:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:278
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to clear text\n"
|
|
"Right click to reset frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto sinistro per cancellare il testo\n"
|
|
"Tasto destro per resettare le frequenze"
|
|
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:59
|
|
msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
|
|
msgstr "Il file esiste. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: src/globals/globals.cxx:115
|
|
msgid "Freq Analysis"
|
|
msgstr "Analisi di Frequenza"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:165
|
|
msgid "Empty ADIF logbook file"
|
|
msgstr "File di log ADIF vuoto"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:182
|
|
msgid "Not an ADIF file"
|
|
msgstr "File non in formato ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:75
|
|
msgid "Export to CSV file"
|
|
msgstr "Esporta in formato CSV"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:97
|
|
msgid "Export to fixed field text file"
|
|
msgstr "Esporta in formato di testo a campi fissi"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:119
|
|
msgid "Export to ADIF file"
|
|
msgstr "Esporta in formato ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
msgid "Save changed Logbook?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche al log?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:183
|
|
msgid "Open logbook file"
|
|
msgstr "Apri il file di log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:204
|
|
msgid "Save logbook file"
|
|
msgstr "Salva il file di log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:223
|
|
msgid "Merge ADIF file"
|
|
msgstr "Unisci file ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:291 src/spot/notify.cxx:196
|
|
#: src/spot/notify.cxx:510 src/logbook/lgbook.cxx:800
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vuoi veramente cancellare il record per \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1069
|
|
msgid "Create cabrillo report"
|
|
msgstr "Crea il log in formato cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rileva la presenza di [WRAP:beg] e [WRAP:end].\n"
|
|
"Salve le etichette e tutto il testo da esse racchiuso in un file\n"
|
|
"marcato con data e ora, per es.:\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:47
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rileva la presenza di [WRAP:beg] e [WRAP:end].\n"
|
|
"Salve le etichette e tutto il testo da esse racchiuso in un file\n"
|
|
"marcato con data e ora, per es.:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/speak.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutto il tesxto ricevuto, un carattere alla volta, su questo file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:525
|
|
msgid "Rig mode"
|
|
msgstr "Modo Radio"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:526
|
|
msgid "Always LSB"
|
|
msgstr "Sempre LSB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:527
|
|
msgid "Always USB"
|
|
msgstr "Sempre USB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:692
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all options to their default values?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reset options will take effect at the next start\n"
|
|
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il reset delle opzioni avrà effetto al prossimo riavvio\n"
|
|
"I file fldigi_def.xml e fldigi.prefs sarabbi cancellati!\n"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:697
|
|
msgid "Confirm RESET"
|
|
msgstr "Confermare il RESET"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Silenzioso"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avvisi"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Verboso"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:78
|
|
msgid "ARQ control"
|
|
msgstr "Controllo ARQ"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:80 src/waterfall/waterfall.cxx:2015
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:82
|
|
msgid "RPC"
|
|
msgstr "RPC"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:83
|
|
msgid "Spotter"
|
|
msgstr "Spotter"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:84
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:119
|
|
msgid "Log sources"
|
|
msgstr "Origine dei log"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:124
|
|
msgid "Change log level"
|
|
msgstr "Cambia livello di log"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:278
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Vedi log"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:279
|
|
msgid "A message was logged"
|
|
msgstr "Un messaggio e` stato loggato"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:73
|
|
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
|
|
msgstr "<FREQ>\tla mia frequenza"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:74
|
|
msgid "<MODE>\tmode"
|
|
msgstr "<MODE>\tmodo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:75
|
|
msgid "<MYCALL>\tmy call"
|
|
msgstr "<MYCALL>\til mio nominativo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:76
|
|
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
|
|
msgstr "<MYLOC>\til mio locator"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:77
|
|
msgid "<MYNAME>\tmy name"
|
|
msgstr "<MYNAME>\til mio nome"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:78
|
|
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
|
|
msgstr "<MYQTH>\til mio QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:79
|
|
msgid "<MYRST>\tmy RST"
|
|
msgstr "<MYRST>\til mio RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:80
|
|
msgid "<VER>\tFldigi version"
|
|
msgstr "<VER>\\tVersione Fldigi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:83
|
|
msgid "<CALL>\tother call"
|
|
msgstr "<CALL>\tnominativo del corrispondente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:84
|
|
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
msgstr "<INFO1>\\tS/N ecc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:85
|
|
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
msgstr "<INFO2>\\tIMD ecc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:86
|
|
msgid "<LOC>\tother locator"
|
|
msgstr "<LOC>\tlocator del corrispondente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:87
|
|
msgid "<NAME>\tother name"
|
|
msgstr "<NAME>\tnome del corrispondente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:88
|
|
msgid "<QTH>\tother QTH"
|
|
msgstr "<QTH>\tQTH del corrispondente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:89
|
|
msgid "<RST>\tother RST"
|
|
msgstr "<RST>\tRST del corrispondente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:90
|
|
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
|
|
msgstr "<MAPIT>\tmappa su Google"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:91
|
|
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
|
|
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmappa con parametri"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:94
|
|
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
|
|
msgstr "<CLRRX>\tcancella la finestra di ricezione"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:97
|
|
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
|
|
msgstr "<GET>\tdal testo a NOME/QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:101
|
|
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:105
|
|
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
|
|
msgstr "<LOG>\tsalva i dati del QSO"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:106
|
|
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
|
|
msgstr "<LNW>\tmetti a log quando questa macro viene trasmessa"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:107
|
|
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
|
|
msgstr "<CLRLOG>\tcancella i campi del log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:110
|
|
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
|
|
msgstr "<QSOTIME>\tora del QSO (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:111
|
|
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<ILDT>\tLDT in formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:112
|
|
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
|
|
msgstr "<LDT>\tData e ora locale"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:113
|
|
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<IZDT>\tZDT in formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:114
|
|
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
|
|
msgstr "<ZDT>\tdata e ora UTC"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:115
|
|
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
|
|
msgstr "<LT>\tora locale HHMM"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:116
|
|
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
|
|
msgstr "<ZT>\tora zulu (UTC) HHMMZ"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:117
|
|
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "<LD>\tdata locale YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:118
|
|
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
|
|
msgstr "<ZD>\tdata zulu (UTC) YYYY-MM-DD Z"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:121
|
|
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
|
|
msgstr "<CNTR>\tcontatore per contest"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:122
|
|
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
|
|
msgstr "<DECR>\tdecrementa il contatore"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:123
|
|
msgid "<INCR>\tincrement counter"
|
|
msgstr "<INCR>\tincrementa il contatore"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:124
|
|
msgid "<XOUT>\texchange out"
|
|
msgstr "<XOUT>\trapporto dato"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:125
|
|
msgid "<XBEG>\texchange begin"
|
|
msgstr "<XBEG>\tinizio rapporto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:126
|
|
msgid "<XEND>\texchange end"
|
|
msgstr "<XEND>\tfine rapporto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:127
|
|
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
|
|
msgstr "<SAVEXCHG>\tsalva rapporto contest"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:130
|
|
msgid "<RX>\treceive"
|
|
msgstr "<RX>\tricevi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:131
|
|
msgid "<TX>\ttransmit"
|
|
msgstr "<TX>\ttrasmetti"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:132
|
|
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
|
|
msgstr "<TX/RX>\tscambia T/R"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:133
|
|
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
|
|
msgstr "<SRCHUP>\tcerca un segnale a salire"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:134
|
|
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
|
|
msgstr "<SRCHDN>\tcerca un segnale a scendere"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:135
|
|
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
|
|
msgstr "<GOHOME>\tritorna alla frequenza preferita"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:136
|
|
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
|
|
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tvai alla freq NNNN"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:139
|
|
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
|
|
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:140
|
|
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
|
|
msgstr "<RIGMODE:mode>\tcambia modo radio valido"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:141
|
|
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
|
|
msgstr "<FILWID:width>\timposta un filtro valido sulla radio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:144
|
|
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
|
|
msgstr "<FILE:>\tinserisci un file di testo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:145
|
|
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
|
|
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tsegnale idle per NN.nn sec"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:146
|
|
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
|
|
msgstr "<TIMER:NN>\tripeti ogni NN sec"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:147
|
|
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
|
|
msgstr "<TUNE:NN>\tsegnale di accordo per NN sec"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:148
|
|
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
|
|
msgstr "<WAIT:NN>\tritarda la trasmissione per NN sec"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:149
|
|
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
|
|
msgstr "<REPEAT>\tripeti la macro continuamente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:152
|
|
msgid "<CWID>\tCW identifier"
|
|
msgstr "<CWID>\tidentificazione in CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:153
|
|
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
|
|
msgstr "<ID>\ttrasmetti ID del modo in testo video"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:154
|
|
msgid "<TEXT>\tvideo text"
|
|
msgstr "<TEXT>\ttesto video"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:155
|
|
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:156
|
|
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:159
|
|
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:160
|
|
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:161
|
|
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
msgstr "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:162
|
|
msgid "<WPM:NN>\tCW WPM"
|
|
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:165
|
|
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:166
|
|
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:169
|
|
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
|
|
msgstr "<MACROS:>\tcambia il file delle macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:277
|
|
msgid "Text file to insert"
|
|
msgstr "File di testo da inserire"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:285
|
|
msgid "Change to Macro file"
|
|
msgstr "Modifica al file delle macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:300
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:309
|
|
msgid "Select Tags:"
|
|
msgstr "Seleziona Tag:"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:314
|
|
msgid "Macro Button Label:"
|
|
msgstr "Etichetta sul Pulsante Macro:"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:334
|
|
msgid "Macro editor - "
|
|
msgstr "Editor delle macro - "
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:1345
|
|
msgid "Open macro file"
|
|
msgstr "Apri file delle macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:1345 src/misc/macros.cxx:1357
|
|
msgid "Fldigi macro definition file\t*.mdf"
|
|
msgstr "File di definizione delle macro per Fldigi\t*.mdf"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:1357
|
|
msgid "Save macro file"
|
|
msgstr "Salva file delle macro"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:143
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:143
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Tempo scaduto"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
|
|
msgid "Save image as:"
|
|
msgstr "Salva immagine come:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93 src/dialogs/confdialog.cxx:3597
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96 src/widgets/FTextRXTX.cxx:679
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
|
|
msgid "Time needed: "
|
|
msgstr "Tempo necessario: "
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
|
|
msgid "Load image file"
|
|
msgstr "Carica file immagine"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
|
|
msgid "Send image"
|
|
msgstr "Invia immagine"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
|
|
msgid ""
|
|
"Load or drop an image file\n"
|
|
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica o trascina un file immagine\n"
|
|
"Formati supportati: PNG, JPEG, BMP"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
|
|
msgid "Transfer speed, X1-normal"
|
|
msgstr "Velocità di trasferimento, X1-normale"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1477
|
|
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
|
|
msgstr "Waterfall / FFT / Oscilloscopio"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1487
|
|
msgid "Upper signal level (dB)"
|
|
msgstr "Livello superiore del segnale (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1498
|
|
msgid "Signal range (dB)"
|
|
msgstr "Campo di variazione del segnale (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1504
|
|
msgid "Change waterfall scale"
|
|
msgstr "Cambia la scala del waterfall"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1509
|
|
msgid "Slew display lower in frequency"
|
|
msgstr "Scorri la porzione visualizzata verso frequenze piú basse"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1514
|
|
msgid "Center display on signal"
|
|
msgstr "Centra la visualizzazione sul segnale"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1519
|
|
msgid "Slew display higher in frequency"
|
|
msgstr "Scorri la porzione visualizzata verso frequenze piú alte"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1524
|
|
msgid "Waterfall drop speed"
|
|
msgstr "Velocità del waterfall"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1534
|
|
msgid "Adjust cursor frequency"
|
|
msgstr "Aggiusta la frequenza del cursore"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Center in passband\n"
|
|
"Right click to undo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Centra nella banda passante\n"
|
|
"Tasto destro per tornare indietro"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1545
|
|
msgid ""
|
|
"Store mode and frequency\n"
|
|
"Right click for list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra modo e frequenza\n"
|
|
"Tasto destro per la lista"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1555
|
|
msgid "Lock transmit frequency"
|
|
msgstr "Blocca la frequenza di trasmissione"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1562 src/dialogs/confdialog.cxx:3445
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1570
|
|
msgid "Transmit/Receive"
|
|
msgstr "Trasmetti/Ricevi"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2013
|
|
msgid "AFC range or BW"
|
|
msgstr "Area AFC o banda"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2014
|
|
msgid "Signal search"
|
|
msgstr "Ricerca segnali"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2015
|
|
msgid "Modem carrier"
|
|
msgstr "Portante del modo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2015
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scorrimento"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter frequency or change with\n"
|
|
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la frequenza o cambia con\n"
|
|
"Sinistra/Destra/Su/Giù/Pag_su/Pag_giù"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:478
|
|
msgid "Enter Xcvr Freq"
|
|
msgstr "Frequenza Radio"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:501
|
|
msgid "Memory Mapped Rig"
|
|
msgstr "Radio \"Memory Mapped\""
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
|
|
msgid "Open rig xml file"
|
|
msgstr "Apri file rig xml"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
|
|
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
|
|
msgstr "File di definizione rig xml\t*.xml"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:110
|
|
msgid ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato audio\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:113
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:119 src/soundcard/sound.cxx:121
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr "File audio"
|
|
|
|
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
|
|
msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
|
|
msgstr "Il canale audio destro è disabilitato. Abilitarlo ora?"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:184
|
|
msgid "My callsign de CALL"
|
|
msgstr "Il mio nominativo de CALL"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:185
|
|
msgid "Station heard twice"
|
|
msgstr "Stazione sentita due volte"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:186
|
|
msgid "Custom text search"
|
|
msgstr "Ricerca testo personalizzato"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:187
|
|
msgid "RSID reception"
|
|
msgstr "Ricezione RSID"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:195
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Scambia"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:197 src/spot/notify.cxx:509
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:209 src/spot/notify.cxx:215 src/spot/notify.cxx:563
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:662
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continente"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:210 src/spot/notify.cxx:216 src/logbook/lgbook.cxx:770
|
|
msgid "ITU zone"
|
|
msgstr "Zona ITU"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/logbook/lgbook.cxx:758
|
|
msgid "CQ zone"
|
|
msgstr "Zona CQ"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:214
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleziona"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:508
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:511
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "Test..."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:514 src/widgets/FTextView.cxx:477
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:367
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:384 src/logbook/lgbook.cxx:951
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1025
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1088
|
|
msgid "The regular expression field must not be empty."
|
|
msgstr "Il campo regular expression non puó essere vuoto."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1094
|
|
msgid "The regular expression must be valid."
|
|
msgstr "La regular expression deve essere valida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1101
|
|
msgid "Please set your callsign first."
|
|
msgstr "Imposta il tuo nominativo, prima."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1238
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Lancia il programma"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1271
|
|
msgid ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1272
|
|
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
|
|
msgstr "Imposta la frase di prova o lascia in bianco per il predefinito:"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1283
|
|
msgid "This event's regular expression is invalid."
|
|
msgstr "Questa regular expression per gli eventi non è valida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1290
|
|
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"La frase di test non corrisponde allo schema di ricerca di questo evento."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1308
|
|
msgid "Available substrings"
|
|
msgstr "Sottostringhe disponibili"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1391 src/logbook/lgbook.cxx:932
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:929
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Nominativo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87
|
|
msgid "Open palette"
|
|
msgstr "Apri palette"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87 src/waterfall/colorbox.cxx:124
|
|
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
|
|
msgstr "Palette Fldigi\t*.pal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:110 src/waterfall/colorbox.cxx:135
|
|
msgid "Palette: "
|
|
msgstr "Palette: "
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:124
|
|
msgid "Save palette"
|
|
msgstr "Salva palette"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
|
|
msgid "Look up call"
|
|
msgstr "Cerca nominativo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/dialogs/confdialog.cxx:3389
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:443
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:446
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
|
|
msgid "Locator"
|
|
msgstr "Locator"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
|
|
msgid "RST(r)"
|
|
msgstr "RST(r)"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:3395
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:862
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1017
|
|
msgid "Exchange In"
|
|
msgstr "Rapporto ricevuto"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115 src/dialogs/confdialog.cxx:3320
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Numero progressivo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:116
|
|
msgid "Insert marker"
|
|
msgstr "Inserisci marker"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
|
|
msgid "Quick entry"
|
|
msgstr "Inserimento rapido"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:125
|
|
msgid "Scroll hints"
|
|
msgstr "Suggerimenti scorrimento"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:630
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " in "
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:632
|
|
msgid "Last QSO"
|
|
msgstr "Ultimo QSO"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:677 src/dialogs/confdialog.cxx:3926
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmetti"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:678 src/dialogs/confdialog.cxx:3860
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ricevi"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:680
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Invia image..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:288
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:347
|
|
msgid "Save text as"
|
|
msgstr "Salva testo come"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:475 src/widgets/FTextView.cxx:640
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:478
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:644
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "Vai a capo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:639 src/widgets/flinput2.cxx:43
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:641 src/widgets/flinput2.cxx:45
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:643
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Inserisci file..."
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:806
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:775
|
|
msgid "Colors and Fonts"
|
|
msgstr "Colori e Caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:780
|
|
msgid "Freq Disp"
|
|
msgstr "Visualizza Freq"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:782
|
|
msgid "14070.150"
|
|
msgstr "14070.150"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:791
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:794
|
|
msgid "Bg Color"
|
|
msgstr "Colore Sfondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:797
|
|
msgid "Digit Color"
|
|
msgstr "Colore delle cifre"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:800
|
|
msgid "Sys Colors"
|
|
msgstr "Colori di sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:805
|
|
msgid "Func keys"
|
|
msgstr "Tasti funzione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:807
|
|
msgid "Use colored buttons"
|
|
msgstr "Usa pulsanti colorati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:812
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:813
|
|
msgid "Background color for Function key group 1"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per i tasti funzione del gruppo 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:818
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:819
|
|
msgid "Background color for Function key group 2"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per i tasti funzione del gruppo 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:824
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:825
|
|
msgid "Background color for Function key group 3"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per i tasti funzione del gruppo 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:830
|
|
msgid "Label text"
|
|
msgstr "Testo delle etichette"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:835 src/dialogs/colorsfonts.cxx:898
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:488
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:840
|
|
msgid "Rx/Tx txt"
|
|
msgstr "Testo Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:847
|
|
msgid "Rx bkgnd"
|
|
msgstr "Sfondo Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:850
|
|
msgid "Tx bkgnd"
|
|
msgstr "Sfondo Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:859
|
|
msgid "Rx font"
|
|
msgstr "Caratt. Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:862
|
|
msgid "Tx font"
|
|
msgstr "Caratt. Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:865
|
|
msgid "XMIT"
|
|
msgstr "TRASM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:866
|
|
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caratteri inviati nelle finestre Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:871
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:872
|
|
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caratteri di controllo nelle finestre Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:877
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:878
|
|
msgid ""
|
|
"Skipped chars in Tx pane\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caratteri saltati nella finestra Tx\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:883
|
|
msgid "ALTR"
|
|
msgstr "ALTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:884
|
|
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
|
|
msgstr "Colore alternativo dei caratteri nella finestra Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:889
|
|
msgid "SEL"
|
|
msgstr "SEL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:890
|
|
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
|
|
msgstr "Colore del testo selezionato nelle finestre Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:895 src/dialogs/colorsfonts.cxx:908
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:903
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:905
|
|
msgid "Tab Color"
|
|
msgstr "Colore dei Tab"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:913
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:915
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:918
|
|
msgid "RxID"
|
|
msgstr "RxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:921
|
|
msgid "TxID"
|
|
msgstr "TxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:924
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Accordo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:927
|
|
msgid "Lk"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:930
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:933
|
|
msgid "T/R"
|
|
msgstr "T/R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:936
|
|
msgid "AFC"
|
|
msgstr "AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:939
|
|
msgid "SQL-1"
|
|
msgstr "SQL-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:942
|
|
msgid "SQL-2"
|
|
msgstr "SQL-2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:988
|
|
msgid "Lighted button enabled colors"
|
|
msgstr "Colori dei pulsanti illuminati selezionati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2875
|
|
msgid "Fldigi configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di Fldigi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2885
|
|
msgid "Operator information"
|
|
msgstr "Informazioni sull'operatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2888
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Stazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2891
|
|
msgid "Callsign:"
|
|
msgstr "Nominativo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2892
|
|
msgid "Operators callsign"
|
|
msgstr "Nominativi degli operatori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2905
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2906
|
|
msgid "Operators name"
|
|
msgstr "Nomi degli operatori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2919
|
|
msgid "QTH:"
|
|
msgstr "QTH:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2920
|
|
msgid "Operators QTH"
|
|
msgstr "QTH degli operatori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2933
|
|
msgid "Locator:"
|
|
msgstr "Locator:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2934
|
|
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
|
|
msgstr "Locator come in JN53rw"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2949
|
|
msgid "Antenna:"
|
|
msgstr "Antenna:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2950
|
|
msgid "Short description of antenna"
|
|
msgstr "Breve descrizione dell'antenna"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2963
|
|
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
|
|
msgstr "Segnale di prova - NON USARE col trasmettitore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2967
|
|
msgid "Noise on"
|
|
msgstr "Genera rumore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2972
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2994
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:2998 src/dialogs/confdialog.cxx:3858
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4645 src/dialogs/confdialog.cxx:6236
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3001
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3002
|
|
msgid "Enable / disable tooltips"
|
|
msgstr "Abilita / disabilita suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3008
|
|
msgid "Show menu icons"
|
|
msgstr "Mostra le icone del menu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3009
|
|
msgid "Enable / disable icons on menus"
|
|
msgstr "Abilita / disabilita le icone dei menu"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3014
|
|
msgid "UI scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3015
|
|
msgid "Change application look and feel"
|
|
msgstr "Cambia l'aspetto del programma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3024
|
|
msgid "Visible modes"
|
|
msgstr "Modi visibili"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3025
|
|
msgid "Select modes for menu access"
|
|
msgstr "Seleziona i modi accessibili dal menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3030
|
|
msgid "QSO logging"
|
|
msgstr "Log dei QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3033
|
|
msgid "Prompt to save log"
|
|
msgstr "Chiedi conferma per salvare il log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3034
|
|
msgid "Bug me about saving log entries"
|
|
msgstr "Annoiami con la richiesta di salvare il log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3039
|
|
msgid "Clear on save"
|
|
msgstr "Cancella i campi quando salvi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3040
|
|
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
|
|
msgstr "Cancella i campi del log dopo aver salvato o usato la macro <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3045
|
|
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
|
|
msgstr "Paese e Azimuth automatici"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3046
|
|
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
|
|
msgstr "Riempi i campi Paese / Azimuth con le informazioni dal file cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3051
|
|
msgid "Convert callsign to upper case"
|
|
msgstr "Converti il campo nominativo a maiuscole"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3052 src/dialogs/confdialog.cxx:3085
|
|
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
|
|
msgstr "Forza il campo nominativo a MAIUSCOLE"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3057
|
|
msgid "Sort by Date/Time OFF"
|
|
msgstr "Ordina per data/ora di fine QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3058
|
|
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordina il log in base all'ora/data di fine QSO\n"
|
|
"Influisce su tutti i file esportati in ADIF/Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3063
|
|
msgid "Date time ON == OFF"
|
|
msgstr "Data di inizio == fine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3064
|
|
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
|
|
msgstr "Forza data e ora di inizio QSO uguali a quelle di fine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3069
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potenza trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3070
|
|
msgid "Tx power used for logbook entries"
|
|
msgstr "Potenza Tx usata nei campi del log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3084
|
|
msgid "Default RST out to 599"
|
|
msgstr "RST dato automaticamente 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3095
|
|
msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
|
|
msgstr "Doppio click su testo ricevuto riempie i campi del log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3096
|
|
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
|
|
msgstr "Abilita se non puoi usare il tasto centrale del mouse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3101
|
|
msgid "Show callsign tooltips in received text"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sul nominativo nel testo ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3102
|
|
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenendo il mouse per piú di due secondi su un nominativo appare popup con "
|
|
"informazioni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3107
|
|
msgid "Word delimiters"
|
|
msgstr "Delimitatori di parola"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3108
|
|
msgid ""
|
|
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
|
|
"defined here. Tab and newline are automatically included."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inserimento dei dati del QSO dal testo ricevuto è delimitato\n"
|
|
"dai caratteri definiti qui. Tab e a capo sono sempre inclusi."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3128
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3132
|
|
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
|
|
msgstr "Canali, il primo canale parte al limite inferiore del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3133
|
|
msgid "Change # of psk viewer channels"
|
|
msgstr "Cambia il numero di canali nel visualizzatore psk."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3150
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tempo di inattività"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3151
|
|
msgid ""
|
|
"Clear channel text after\n"
|
|
"# seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella il testo del canale dopo\n"
|
|
"# secondi di inattività"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3167
|
|
msgid "Channel label"
|
|
msgstr "Etichetta del canale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3168
|
|
msgid "Appearance of label on each channel"
|
|
msgstr "Aspetto dell'etichetta di ciascun canale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3172
|
|
msgid "Audio frequency"
|
|
msgstr "Frequenza audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3173
|
|
msgid "Radio frequency"
|
|
msgstr "Frequenza radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3173
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Numero del canale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3176 src/dialogs/confdialog.cxx:3651
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Caratteri..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3177
|
|
msgid "select browser font"
|
|
msgstr "Seleziona i caratteri usati nel navigatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3180
|
|
msgid "Fixed Intervals"
|
|
msgstr "Intervalli fissi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3181
|
|
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
|
|
msgstr "Forza la spaziatura dei canali a incrementi regolari di 100 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3188
|
|
msgid "Continuous scrolling"
|
|
msgstr "Scorrimento continuo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3189
|
|
msgid ""
|
|
"ON - Marquee style\n"
|
|
"OFF - Clear & restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Scorrimento continuo\n"
|
|
"OFF - Cancella e riparti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3194
|
|
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
|
|
msgstr "Frequenza piú bassa in basso nel navigatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3195 src/dialogs/confdialog.cxx:3201
|
|
msgid "Change positions of low to high channels"
|
|
msgstr "Cambia l'ordinamento da alto a basso dei canali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3200
|
|
msgid "Play back history when active channel selected"
|
|
msgstr "Riproduci il buffer audio quando viene selezionato il canale attivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3206
|
|
msgid "Detection Level Colors"
|
|
msgstr "Colori livello decodifica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3209
|
|
msgid "Backgnd"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3210
|
|
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr "Colore di sfondo del controllo squelch del navigatore segnali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3214
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Pulsante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3215
|
|
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr "Colore evidenziato del cursore nel controllo squelch del navigatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3229
|
|
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
|
|
msgstr "Rotella del mouse attiva sui pulsanti macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3230
|
|
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'uso della rotella del mouse per il controllo della barra delle "
|
|
"macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3237
|
|
msgid "Number and position of macro bars"
|
|
msgstr "Numero e posizione delle barre delle macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3240
|
|
msgid "One bar (above waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (sopra il waterfall)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3245
|
|
msgid "One bar (below waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (sotto il waterfall)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3250
|
|
msgid "Two bars (scheme 1)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3255
|
|
msgid "Two bars (scheme 2)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 2)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3260
|
|
msgid "Two bars (scheme 3)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 3)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3265
|
|
msgid "Two bars (scheme 4)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 4)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3270
|
|
msgid "Two bars (scheme 5)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 5)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3275
|
|
msgid "Two bars (scheme 6)"
|
|
msgstr "Due barre (schema 6)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3286
|
|
msgid "Exchanges"
|
|
msgstr "Rapporti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3289
|
|
msgid "Send:"
|
|
msgstr "Invia:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3291 src/logbook/lgbook.cxx:470
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:838 src/logbook/lgbook.cxx:1021
|
|
msgid "Exchange Out"
|
|
msgstr "Rapporto dato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3292
|
|
msgid "free form exchange"
|
|
msgstr "rapporto a formato libero"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3306
|
|
msgid "RST always 599"
|
|
msgstr "RST sempre 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3307
|
|
msgid "Force RST in/out to 599"
|
|
msgstr "Forza RST tx/rx a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3312
|
|
msgid "Send CW cut numbers"
|
|
msgstr "Abbrevia i numeri in CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3313
|
|
msgid "0 = T; 9 = N"
|
|
msgstr "0 = T; 9 = N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3323
|
|
msgid "Use leading zeros"
|
|
msgstr "Metti zeri davanti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3324
|
|
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
|
|
msgstr "Metti zeri davanti al numero seriale trasmesso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3329
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Parti da"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3330
|
|
msgid "Starting number"
|
|
msgstr "Numero di partenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3345
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cifre"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3346
|
|
msgid "Number of digits in serial number"
|
|
msgstr "Numero di cifre nel numero progressivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3362
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Azzera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3363
|
|
msgid "Initialize the QSO logging fields"
|
|
msgstr "Inizializza i campi di log del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3368
|
|
msgid "Duplicate check, CALL plus"
|
|
msgstr "Controllo duplicati, nominativo piú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3371
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3372
|
|
msgid "Check for duplicates"
|
|
msgstr "Controlla duplicati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3377 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:402
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3378
|
|
msgid "Bands must match"
|
|
msgstr "Le banda deve coincidere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3383 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:405 src/logbook/lgbook.cxx:587
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:934 src/logbook/lgbook.cxx:989
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3384
|
|
msgid "Mode must match"
|
|
msgstr "Il modo deve coincidere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3390
|
|
msgid "State must match"
|
|
msgstr "Lo stato deve coincidere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3396
|
|
msgid "free form 1 must match"
|
|
msgstr "il rapporto a campo libero deve coincidere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3401
|
|
msgid "Time span over"
|
|
msgstr "Arco di tempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3402
|
|
msgid "QSO must not occur within a time period of"
|
|
msgstr "Il QSO non si deve ripetere in un arco di tempo di"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3407
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3408
|
|
msgid "Enter time span in minutes"
|
|
msgstr "Inserisci l'arco temporale in minuti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3424
|
|
msgid "Dup Color"
|
|
msgstr "Colore duplic."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3425
|
|
msgid "Left click to select dup color"
|
|
msgstr "Tasto sinistro per cambiare il colore dei duplicati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3437
|
|
msgid "WF Controls"
|
|
msgstr "Controlli WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3441
|
|
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
|
|
msgstr "Abilita le selezioni per mostrare i rispettivi controlli di operatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3451
|
|
msgid "WF Magnification"
|
|
msgstr "Ingrandimento WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3457
|
|
msgid "WF carrier"
|
|
msgstr "Portante WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3463
|
|
msgid "WF Shift Controls"
|
|
msgstr "Controlli scorrimento WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3469
|
|
msgid "WF ref level"
|
|
msgstr "Livello di riferimento WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3475
|
|
msgid "WF drop rate"
|
|
msgstr "Velocita' verticale WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3481
|
|
msgid "WF amp span"
|
|
msgstr "WF amp span"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3487
|
|
msgid "WF Store"
|
|
msgstr "Memorie WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3493
|
|
msgid "WF mode"
|
|
msgstr "Modo WF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3499
|
|
msgid "QSY"
|
|
msgstr "QSY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3505
|
|
msgid "XMT lock"
|
|
msgstr "Blocca freq trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3511
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Abilita tutto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3514
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Disabilita tutto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3521
|
|
msgid "Rx Text"
|
|
msgstr "Testo Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3523
|
|
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
|
|
msgstr "Stampa CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in minuscolo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3539
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3540
|
|
msgid "Colors and cursors"
|
|
msgstr "Colori e cursori"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3558 src/dialogs/confdialog.cxx:3562
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3566 src/dialogs/confdialog.cxx:3570
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3574 src/dialogs/confdialog.cxx:3578
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3582 src/dialogs/confdialog.cxx:3586
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3590 src/dialogs/confdialog.cxx:3608
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3621 src/dialogs/confdialog.cxx:3634
|
|
msgid "Change color"
|
|
msgstr "Cambia colore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3593
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Carica..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3594
|
|
msgid "Load a new palette"
|
|
msgstr "Carica una nuova palette"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3598
|
|
msgid "Save this palette"
|
|
msgstr "Salva questa palette"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3601
|
|
msgid "Bandwidth cursor"
|
|
msgstr "Larghezza di banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3602
|
|
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
|
|
msgstr "Mostra linee che indicano la larghezza di banda del modo sul cursore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3607
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Colore del cursore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3614
|
|
msgid "Cursor center line"
|
|
msgstr "Linea centrale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3615
|
|
msgid "Show cursor with center line"
|
|
msgstr "Mostra il cursore con linea centrale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3620
|
|
msgid "Center line color"
|
|
msgstr "Colore linea centrale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3627
|
|
msgid "Bandwidth tracks"
|
|
msgstr "Tracce largh. banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3628
|
|
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
|
|
msgstr "Mostra indicatori della larghezza di banda sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3633
|
|
msgid "Tracks color"
|
|
msgstr "Colore tracce"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3642
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala di frequenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3645
|
|
msgid "Always show audio frequencies"
|
|
msgstr "Mostra sempre le frequenze audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3646
|
|
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
|
|
msgstr "Frequenze audio o RF sulla scala del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3652
|
|
msgid "Select waterfall scale font"
|
|
msgstr "Scegli il carattere della scala del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3657
|
|
msgid "Transmit signal"
|
|
msgstr "Segnale trasmesso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3660
|
|
msgid "Monitor transmitted signal"
|
|
msgstr "Monitorizza il segnale trasmesso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3661
|
|
msgid "Show transmit signal on waterfall"
|
|
msgstr "Mostra il segnale trasmesso sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3666
|
|
msgid "Signal level"
|
|
msgstr "Livello del segnale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3667
|
|
msgid "Set level for good viewing"
|
|
msgstr "Imposta il livello per una buona visualizzazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3689
|
|
msgid "FFT Processing"
|
|
msgstr "Elaborazione FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3693 src/dialogs/confdialog.cxx:3970
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "Limite inferiore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3694
|
|
msgid "Low frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Limite inferiore di frequenza in Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3713
|
|
msgid "FFT latency (scan merging)"
|
|
msgstr "Latenza FFT (aggregazione scansioni)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3714
|
|
msgid ""
|
|
"Latency increases frequency resolution,\n"
|
|
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La latenza aumenta la risoluzione in frequenza,\n"
|
|
"diminuisce la risoluzione temporale. 1 = non aggregare le scansioni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3734
|
|
msgid "FFT averaging"
|
|
msgstr "Media FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3735
|
|
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
|
|
msgstr "Usa la media per diminuire il rumore del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3740
|
|
msgid "FFT prefilter window function"
|
|
msgstr "Funzione di prefiltro a finestra FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3741
|
|
msgid "Select the type of FFT prefilter"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di prefiltro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3745
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3747
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangolare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3750 src/dialogs/confdialog.cxx:3982
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Limite superiore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3751
|
|
msgid "High frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Limite superiore di frequenza in Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3772
|
|
msgid "Changes take effect on next program startup"
|
|
msgstr "Le modifiche avranno effetto al prossimo avvio del programma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3773
|
|
msgid "Show me more or less waterfall"
|
|
msgstr "Mostrami piú o meno waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3776
|
|
msgid "Waterfall height in pixels"
|
|
msgstr "Altezza del waterfall in pixel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3777
|
|
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
|
|
msgstr "L'utilizzo della CPU aumenta con l'altezza del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3800
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3804
|
|
msgid "Left or right click always replays audio history"
|
|
msgstr "Click destro o sinistro riascolta la memoria audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3805
|
|
msgid "Replay trackline audio"
|
|
msgstr "Rianalizza i dati audio degli ultimi 2 minuti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3810
|
|
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
|
|
msgstr "Trascinare sulla scala del waterfall cambia la frequenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3811
|
|
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
|
|
msgstr "Abilita il trascinamento del cursore sulla scala del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3816
|
|
msgid "Insert text on single left click"
|
|
msgstr "Inserisci testo con un singolo click sinistro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3817
|
|
msgid ""
|
|
"Insert special text in Rx panel\n"
|
|
"when waterfall clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci testo speciale nel pannello Rx\n"
|
|
"quando fai click sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3823
|
|
msgid ""
|
|
"The string <FREQ> is replaced with\n"
|
|
"the current modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"La stringa <FREQ> viene sostituita\n"
|
|
"con il modem e la frequenza correnti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3837
|
|
msgid "Wheel action"
|
|
msgstr "Azione della rotella del mouse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3838
|
|
msgid ""
|
|
"Select how the mouse wheel\n"
|
|
"behaves inside the waterfall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il comportamento della rotella\n"
|
|
"del mouse all'interno del waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3854 src/dialogs/confdialog.cxx:5916
|
|
msgid "CW"
|
|
msgstr "CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3863
|
|
msgid "Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Larghezza del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3864
|
|
msgid "CW dsp filter bandwidth"
|
|
msgstr "Larghezza del filtro dsp CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3884
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Inseguimento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3885
|
|
msgid "Automatic Rx speed tracking"
|
|
msgstr "Inseguimento automatico velocita' in ricezione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3891
|
|
msgid "Tracking range (WPM)"
|
|
msgstr "Ampiezza di inseguimento (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3892
|
|
msgid "Range +/- wpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inseguimento avviene tra il valore corrente +/-\n"
|
|
"il valore impostato in questo campo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3916
|
|
msgid "Tracked CW speed in WPM"
|
|
msgstr "Velocita' inseguita in CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3921
|
|
msgid "RX WPM"
|
|
msgstr "RX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3929
|
|
msgid "TX WPM"
|
|
msgstr "TX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3930 src/dialogs/confdialog.cxx:3995
|
|
msgid "My transmit CW WPM"
|
|
msgstr "La mia velocitá di trasmissione in WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3950
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3951
|
|
msgid "The default CW speed"
|
|
msgstr "La velocitá predefinita di trasmissione in CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3971
|
|
msgid "No slower than this"
|
|
msgstr "Non piú piano di questo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3983
|
|
msgid "No faster than this"
|
|
msgstr "Non piú veloce di questo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3994
|
|
msgid "F-WPM"
|
|
msgstr "F-WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4015
|
|
msgid "Use Farnsworth timing"
|
|
msgstr "Usa la spaziatura Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4024
|
|
msgid "Timing and QSK"
|
|
msgstr "Temporizzazione e QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4027
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Temporizzazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4030
|
|
msgid "Weight (%)"
|
|
msgstr "Peso (%)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4031
|
|
msgid "Dot to dot-space ratio"
|
|
msgstr "Rapporto tra punto e punto-spazio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4050 src/dialogs/confdialog.cxx:4051
|
|
msgid "Dash to dot ratio"
|
|
msgstr "Rapporto linea/punto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4070
|
|
msgid "Edge timing"
|
|
msgstr "Tempo di salita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4071
|
|
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
|
|
msgstr "Tempo in ms di salita/discesa dell'impulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4090
|
|
msgid "Edge shape"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma d'onda\n"
|
|
"al bordo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4091
|
|
msgid "Raised cosine = Hanning"
|
|
msgstr "Raised cosine = Hanning"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4099
|
|
msgid "Edge decreases pulse width"
|
|
msgstr "Il tempo di salita riduce la larghezza dell'impulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4100
|
|
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
|
|
msgstr "Il peso diminuisce aumentando il tempo di salita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4107
|
|
msgid "QSK"
|
|
msgstr "QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4110
|
|
msgid "QSK on right audio channel"
|
|
msgstr "QSK sul canale audio destro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4111
|
|
msgid "Generate square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Genera un segnale a onda quadra sul canale audio destro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4116
|
|
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tempo prima dell'impulso (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4117
|
|
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "Quanti ms prima dell'impulso viene attivata la linea QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4135
|
|
msgid "Post-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tempo dopo l'impulso (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4136
|
|
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "Quanti ms dopo l'impulso viene disattivata la linea QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4154
|
|
msgid "Send continuously"
|
|
msgstr "Invia continuamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4155
|
|
msgid "Send a continuous stream of test characters"
|
|
msgstr "Invia un flusso continuo di caratteri di prova"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4160
|
|
msgid "Test char"
|
|
msgstr "Carattere di prova"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4161
|
|
msgid "Test character for QSK adjustment"
|
|
msgstr "Carattere di prova per la regolazione del QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4172
|
|
msgid "Prosigns"
|
|
msgstr "Prosigns"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4177
|
|
msgid "Use '(' paren not KN"
|
|
msgstr "Usa '(' come parentesi, non KN"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4184
|
|
msgid "<BT>"
|
|
msgstr "<BT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4191
|
|
msgid "<AA>"
|
|
msgstr "<AA>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4198
|
|
msgid "<AS>"
|
|
msgstr "<AS>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4205
|
|
msgid "<AR>"
|
|
msgstr "<AR>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4212
|
|
msgid "<SK>"
|
|
msgstr "<SK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4219
|
|
msgid "<KN>"
|
|
msgstr "<KN>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4226
|
|
msgid "<INT>"
|
|
msgstr "<INT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4233
|
|
msgid "<HM>"
|
|
msgstr "<HM>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4240
|
|
msgid "<VE>"
|
|
msgstr "<VE>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4253
|
|
msgid "DomEX"
|
|
msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4257 src/dialogs/confdialog.cxx:4917
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Testo secondario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4258 src/dialogs/confdialog.cxx:4918
|
|
msgid "Text to send during keyboard idle times"
|
|
msgstr "Testo da inviare durante i tempi morti della tastiera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4272 src/dialogs/confdialog.cxx:4932
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraggio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4273
|
|
msgid "Use DSP filter before decoder"
|
|
msgstr "Usa il filtro DSP prima del decodificatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4279 src/dialogs/confdialog.cxx:4939
|
|
msgid "Filter bandwidth factor"
|
|
msgstr "Fattore di larghezza di banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280 src/dialogs/confdialog.cxx:4940
|
|
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
|
|
msgstr "Larghezza di banda del filtro relativa alla larghezza del segnale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr "FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
|
|
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
|
|
msgstr "Abilita FEC compatibile con MultiPSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4305 src/dialogs/confdialog.cxx:4959
|
|
msgid "CWI threshold"
|
|
msgstr "Soglia CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4306 src/dialogs/confdialog.cxx:4960
|
|
msgid "CWI detection and suppression"
|
|
msgstr "Rilevazione e soppressione CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4323 src/dialogs/confdialog.cxx:4977
|
|
msgid "Paths (hidden)"
|
|
msgstr "Paths (hidden)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4347
|
|
msgid "Feldhell"
|
|
msgstr "Feldhell"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4351
|
|
msgid "Transmit font"
|
|
msgstr "Carattere in TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4352
|
|
msgid "Select TX raster font"
|
|
msgstr "Seleziona il carattere a scansione per la trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4359
|
|
msgid "Reverse video"
|
|
msgstr "Inverti il video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4360
|
|
msgid "Display RX in reverse video"
|
|
msgstr "Mostra il testo ricevuto a colori invertiti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4365
|
|
msgid "Transmit width"
|
|
msgstr "Larghezza di trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4366
|
|
msgid "# of multiple scans / character line"
|
|
msgstr "# di linee multiple / linea di caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4381
|
|
msgid "Halve receive width"
|
|
msgstr "Dimezza la larghezza RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4382
|
|
msgid "Compress Rx in time"
|
|
msgstr "Comprimi la ricezione nel tempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4387
|
|
msgid "Pulse shape"
|
|
msgstr "Forma dell'impulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4388
|
|
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
|
|
msgstr "Fattore di forma dell'impulso di tipo raised cosine"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4392
|
|
msgid "Slow (4 msec)"
|
|
msgstr "Lento (4 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4393
|
|
msgid "Fast (2 msec)"
|
|
msgstr "Veloce (2 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4396 src/dialogs/confdialog.cxx:4869
|
|
msgid "Receive filter bandwidth"
|
|
msgstr "Larghezza di banda del filtro di ricezione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4397 src/dialogs/confdialog.cxx:4870
|
|
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
|
|
msgstr "Aggiusta la larghezza di banda DSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4417
|
|
msgid "Transmit periods (.) when idle"
|
|
msgstr "Trasmetti punti (.) nei tempi morti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4418
|
|
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
|
|
msgstr "Trasmetti un punto quando non c'è attivitá sulla tastiera"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4424
|
|
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
msgstr "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4434
|
|
msgid "MT-63"
|
|
msgstr "MT-63"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4439
|
|
msgid "64-bit (long) interleave"
|
|
msgstr "Interleave a 64 bit (lunga)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4445 src/dialogs/confdialog.cxx:4560
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4632
|
|
msgid "8-bit extended characters"
|
|
msgstr "Caratteri estesi a 8 bit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4446 src/dialogs/confdialog.cxx:4561
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4633
|
|
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
|
|
msgstr "Abilitare per i caratteri accentati Latin-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4451
|
|
msgid "Long receive integration"
|
|
msgstr "Integrazione di ricezione lunga"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4452
|
|
msgid "Enable for very weak signals"
|
|
msgstr "Abilitare per segnali molto deboli"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4461
|
|
msgid "Transmit lower start tone"
|
|
msgstr "Trasmetti il tono di avvio basso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4466
|
|
msgid "Transmit upper start tone"
|
|
msgstr "Trasmetti il tono di avvio alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4472
|
|
msgid "Tone Duration (secs)"
|
|
msgstr "Durata del tono (secondi)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4488
|
|
msgid "Allow manual tuning"
|
|
msgstr "Permetti sintonia manuale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4497
|
|
msgid "Olivia"
|
|
msgstr "Olivia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4501 src/dialogs/confdialog.cxx:4573
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Larghezza di banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4502 src/dialogs/confdialog.cxx:4574
|
|
msgid "Select bandwidth"
|
|
msgstr "Seleziona la larghezza di banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4509 src/dialogs/confdialog.cxx:4581
|
|
msgid "Tones"
|
|
msgstr "Toni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4510 src/dialogs/confdialog.cxx:4582
|
|
msgid "Select number of tones"
|
|
msgstr "Seleziona il numero di toni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4517 src/dialogs/confdialog.cxx:4589
|
|
msgid "Receive synchronizer"
|
|
msgstr "Sincronizzatore di ricezione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4520 src/dialogs/confdialog.cxx:4592
|
|
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
|
|
msgstr "Margine di sintonia (spaziatura tra i toni)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4521 src/dialogs/confdialog.cxx:4540
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4593 src/dialogs/confdialog.cxx:4612
|
|
msgid "Change ONLY to experiment"
|
|
msgstr "Cambiare SOLO per sperimentare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539 src/dialogs/confdialog.cxx:4611
|
|
msgid "Integration period (FEC blocks)"
|
|
msgstr "Periodo d'integrazione (FEC blocks)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4569
|
|
msgid "Contestia"
|
|
msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4642
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4647
|
|
msgid "AFC behavior"
|
|
msgstr "Comportamento AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4650
|
|
msgid "Acquisition search range (Hz)"
|
|
msgstr "Raggio di ricerca per l'acquisizione (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4651
|
|
msgid "Capture signals within this frequency range"
|
|
msgstr "Cattura i segnali all'interno di questo raggio di frequenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4670 src/dialogs/confdialog.cxx:6187
|
|
msgid "Acquisition S/N (dB)"
|
|
msgstr "S/N (dB) per l'acquisizione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4671 src/dialogs/confdialog.cxx:6188
|
|
msgid "Capture signals over this threshold"
|
|
msgstr "Cattura i segnali oltre questa soglia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4692
|
|
msgid "S/N and IMD behavior"
|
|
msgstr "Comportamento S/N e IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4695
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "dopo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4696
|
|
msgid "Behavior of s/n imd"
|
|
msgstr "Comportamento degli indicatori s/n e imd"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4700
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Scurisci"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4703
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4704
|
|
msgid "Will occur after this time in seconds"
|
|
msgstr "Avverrà dopo questo tempo in secondi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4724
|
|
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
|
|
msgstr "Elaborazione di segnale multicanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
|
|
msgid "Multi-channel detector"
|
|
msgstr "Decodificatore Multicanale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4732
|
|
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
|
|
msgstr "Disabilita su CPU molto lente o se il navigatore non è usato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4743 src/dialogs/confdialog.cxx:5935
|
|
msgid "RTTY"
|
|
msgstr "RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
|
|
msgid "Carrier shift"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scostamento \n"
|
|
"della portante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4748
|
|
msgid "Select carrier shift"
|
|
msgstr "Seleziona lo scostamento della portante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4755
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baud rate"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4756
|
|
msgid "Select carrier baudrate"
|
|
msgstr "Seleziona la velocitá in baud della portante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4763
|
|
msgid "Bits per character"
|
|
msgstr "Bit per carattere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4764
|
|
msgid "Select # bits / char"
|
|
msgstr "Seleziona il numero di bit per carattere"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4771
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parità"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4772
|
|
msgid "Select parity"
|
|
msgstr "Seleziona la parità"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4779
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bit arresto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4780
|
|
msgid "Select # stop bits"
|
|
msgstr "Seleziona il numero di bit d'arresto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4789
|
|
msgid "AutoCRLF"
|
|
msgstr "AutoCRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4790
|
|
msgid "Add CRLF after page width characters"
|
|
msgstr "Aggiungi CRLF quando raggiungi la larghezza della pagina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4795
|
|
msgid "CR-CR-LF"
|
|
msgstr "CR-CR-LF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4796
|
|
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
|
|
msgstr "Usa \"cr cr lf\" al posto di \"cr lf\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4802
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "caratteri"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4803
|
|
msgid "Set page width"
|
|
msgstr "Imposta la larghezza della pagina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4821
|
|
msgid "after:"
|
|
msgstr "dopo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4826
|
|
msgid "Unshift On Space"
|
|
msgstr "Togli shift dopo spazio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4829
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4830 src/dialogs/confdialog.cxx:4836
|
|
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
|
|
msgstr "Ritorna a caratteri normali (unshifted) dopo uno spazio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4835
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4843
|
|
msgid "Use cross hair scope"
|
|
msgstr "Usa oscilloscopio a croce"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4844
|
|
msgid "Default to cross hair digiscope"
|
|
msgstr "Imposta l'oscilloscopio a croce come predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4849
|
|
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
|
|
msgstr "Pseudo-FSK sul canale audio destro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4850
|
|
msgid "Create square wave on right channel"
|
|
msgstr "Crea un segnale a onda quadra sul canale audio destro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4855
|
|
msgid "AFC speed"
|
|
msgstr "Velocità AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4856
|
|
msgid "AFC tracking speed"
|
|
msgstr "Velocità di tracciamento AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4863
|
|
msgid "X-agc (hidden)"
|
|
msgstr "X-agc (hidden)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4890
|
|
msgid "Custom shift"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scostamento \n"
|
|
"personalizzato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4891
|
|
msgid "Input carrier shift"
|
|
msgstr "Scostamento della portante in ingresso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4913
|
|
msgid "Thor"
|
|
msgstr "Thor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4933
|
|
msgid "Enable DSP prior to decoder"
|
|
msgstr "Abilita il DSP prima del decodificatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5005
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5006
|
|
msgid "Transceiver control"
|
|
msgstr "Controllo del ricetrasmettitore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5010
|
|
msgid "Hardware PTT"
|
|
msgstr "PTT Hardware"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5011
|
|
msgid "h/w ptt device-pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta e segnale usato \n"
|
|
"per il PTT hardware"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5014 src/dialogs/confdialog.cxx:5091
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5258 src/dialogs/confdialog.cxx:5512
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5682
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Periferica:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5015
|
|
msgid "Select serial port"
|
|
msgstr "Seleziona la porta seriale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5018
|
|
msgid "Use RTS"
|
|
msgstr "Usa RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5019
|
|
msgid "RTS is PTT signal line"
|
|
msgstr "RTS controlla il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5023
|
|
msgid "RTS = +V"
|
|
msgstr "RTS = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5024
|
|
msgid "Initial voltage on RTS"
|
|
msgstr "Tensione iniziale su RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5028
|
|
msgid "Use DTR"
|
|
msgstr "Usa DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5029
|
|
msgid "DTR is PTT signal line"
|
|
msgstr "DTR controlla il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
|
|
msgid "DTR = +V"
|
|
msgstr "DTR = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5034
|
|
msgid "Initial voltage on DTR"
|
|
msgstr "Tensione iniziale su DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5038 src/dialogs/confdialog.cxx:5172
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5392 src/dialogs/confdialog.cxx:5463
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5486 src/dialogs/confdialog.cxx:6037
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "Inizializza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5039
|
|
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
|
|
msgstr "Inizializza l'interfaccia PTT hardware"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5042
|
|
msgid "Use separate serial port PTT"
|
|
msgstr "Il PTT usa una porta seriale separata"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5047
|
|
msgid "Use parallel port PTT"
|
|
msgstr "Il PTT usa una porta parallela"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5052
|
|
msgid "Use uHRouter PTT"
|
|
msgstr "Il PTT usa uHRouter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5061
|
|
msgid "PTT tone on right audio channel "
|
|
msgstr "PTT genera un tono sul canale audio destro "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5062
|
|
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr "Puó essere usato al posto o insieme ad altri tipi di PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5071
|
|
msgid "RigCAT"
|
|
msgstr "RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5072
|
|
msgid "Rig Control using xml spec file"
|
|
msgstr "Controlla la radio mediante un file di specifica xml"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5074
|
|
msgid "Use RigCAT"
|
|
msgstr "Usa RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5075
|
|
msgid "RigCAT used for rig control"
|
|
msgstr "Usa RigCAT per controllare la radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5081
|
|
msgid "Rig description file:"
|
|
msgstr "File con la descrizione della radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5082
|
|
msgid "Use Open to select descriptor file"
|
|
msgstr "Usa Apri per selezionare il file con la descrizione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5088
|
|
msgid "Select rig descriptor file"
|
|
msgstr "Seleziona il file con la descrizione della radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5092
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Porta seriale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5096 src/dialogs/confdialog.cxx:5263
|
|
msgid "Retries"
|
|
msgstr "Tentativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5097
|
|
msgid "# retries before giving up"
|
|
msgstr "numero di tentativi prima di rinunciare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5113 src/dialogs/confdialog.cxx:5357
|
|
msgid "Retry interval (ms)"
|
|
msgstr "Intervallo tra tentativi (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5114
|
|
msgid "Time between retires in msec"
|
|
msgstr "Tempo in ms tra i tentativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5130 src/dialogs/confdialog.cxx:5297
|
|
msgid "Write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritardo scrittura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5146 src/dialogs/confdialog.cxx:5331
|
|
msgid "Baud rate:"
|
|
msgstr "Baud rate:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5147
|
|
msgid "Pick baud rate from list"
|
|
msgstr "Seleziona una velocitá della porta dalla lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5153 src/dialogs/confdialog.cxx:5338
|
|
msgid "Stopbits"
|
|
msgstr "Bit d'arresto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5173
|
|
msgid "Initialize RigCAT interface"
|
|
msgstr "Inizializza l'interfaccia RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5176
|
|
msgid "Commands are echoed"
|
|
msgstr "I comandi sono visualizzati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5177
|
|
msgid "Rig or interface echos serial data"
|
|
msgstr "La radio o l'interfaccia fa l'eco dei dati seriali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5182
|
|
msgid "CAT command for PTT"
|
|
msgstr "Usa CAT per controllare il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5183
|
|
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
|
|
msgstr "PTT è un comando CAT (non hardware)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5189
|
|
msgid "Toggle RTS for PTT"
|
|
msgstr "Usa RTS per il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5190
|
|
msgid "RTS is ptt line"
|
|
msgstr "RTS controlla il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5195
|
|
msgid "Toggle DTR for PTT"
|
|
msgstr "Usa DTR per il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5196
|
|
msgid "DTR is ptt line"
|
|
msgstr "DTR controlla il PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5201
|
|
msgid "RTS +12 v"
|
|
msgstr "RTS +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5202 src/dialogs/confdialog.cxx:5415
|
|
msgid "Initial state of RTS"
|
|
msgstr "Stato iniziale di RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5207
|
|
msgid "DTR +12 v"
|
|
msgstr "DTR +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5208 src/dialogs/confdialog.cxx:5409
|
|
msgid "Initial state of DTR"
|
|
msgstr "Stato iniziale di DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213 src/dialogs/confdialog.cxx:5420
|
|
msgid "RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Controllo di flusso RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5214
|
|
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
|
|
msgstr "La radio usa handshake RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219 src/dialogs/confdialog.cxx:5433
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5220 src/dialogs/confdialog.cxx:5393
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
|
|
msgid "Initialize hamlib interface"
|
|
msgstr "Inizializza l'interfaccia hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5224
|
|
msgid "VSP Enable"
|
|
msgstr "Abilita VSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5225
|
|
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
|
|
msgstr "Emulatore Virtuale di Porte Seriali - sopprimi gli allarmi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5234
|
|
msgid "Hamlib"
|
|
msgstr "Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5236
|
|
msgid "Use Hamlib"
|
|
msgstr "Usa Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5237
|
|
msgid "Hamlib used for rig control"
|
|
msgstr "Hamlib è usata per controllare la radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5243
|
|
msgid "Rig:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5244
|
|
msgid "Select the rig by name"
|
|
msgstr "Seleziona la radio per nome"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5259
|
|
msgid "Serial port"
|
|
msgstr "Porta seriale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5264
|
|
msgid "# times to resend command before giving up"
|
|
msgstr "numero di volte che il comando è ripetuto prima di rinunciare"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5280
|
|
msgid "Retry Interval (ms)"
|
|
msgstr "Tempo tra tentativi (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5281 src/dialogs/confdialog.cxx:5358
|
|
msgid "Msec's between retries"
|
|
msgstr "Tempo in ms tra i tentativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
|
|
msgid "Msec's between sequential commands"
|
|
msgstr "Tempo in ms tra comandi successivi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5314
|
|
msgid "Post write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritardo dopo un comando"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5315
|
|
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
|
|
msgstr "Attenti # ms prima di leggere la risposta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5332
|
|
msgid "Serial port baud rate"
|
|
msgstr "Baud rate della porta seriale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5377
|
|
msgid "Advanced configuration:"
|
|
msgstr "Configurazione avanzata:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5378
|
|
msgid ""
|
|
"Optional configuration\n"
|
|
"in format: param=val ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione opzionale\n"
|
|
"in formato: param=val ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5396
|
|
msgid "Sideband:"
|
|
msgstr "Banda laterale:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5397
|
|
msgid ""
|
|
"Force the rig sideband. Takes\n"
|
|
"effect when rig mode changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la banda laterale sulla radio. Ha\n"
|
|
"effetto quando viene cambiato il modo della radio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5401
|
|
msgid "PTT via Hamlib command"
|
|
msgstr "PTT via comando Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5402
|
|
msgid "PTT is a hamlib command"
|
|
msgstr "PTT è un comando Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5408
|
|
msgid "DTR +12"
|
|
msgstr "DTR +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5414
|
|
msgid "RTS +12"
|
|
msgstr "RTS +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5421
|
|
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "La radio richiede controllo di flusso RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5427
|
|
msgid "XON/XOFF flow control"
|
|
msgstr "Controllo di flusso XON/XOFF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
|
|
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
|
|
msgstr "La radio richiede controllo di flusso Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5442
|
|
msgid "MemMap"
|
|
msgstr "MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5450
|
|
msgid ""
|
|
"Control via Memory Mapped\n"
|
|
"shared variables\n"
|
|
"i.e.: Kachina program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllo tramote variabili condivise\n"
|
|
"a memoria mappata\n"
|
|
"es.: programma Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5452
|
|
msgid "Use Memmap"
|
|
msgstr "Usa MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5453
|
|
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
|
|
msgstr "Controllo della radio attraverso memoria mappata Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5458
|
|
msgid "Use Memmap PTT"
|
|
msgstr "Usa PTT MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5464
|
|
msgid "Initialize Memmap interface"
|
|
msgstr "Inizializza l'interfaccia MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5471
|
|
msgid "XML-RPC"
|
|
msgstr "XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5479
|
|
msgid ""
|
|
"Rig control via external\n"
|
|
"program using xmlrpc\n"
|
|
"remote calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllo della radio tramite \n"
|
|
"programma esterno che usa \n"
|
|
"chiamate remote xmlrpc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5481
|
|
msgid "Use XML-RPC program"
|
|
msgstr "Usa un programma XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5482
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Sperimentale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5487
|
|
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
|
|
msgstr "Inizializza il controllo della radio XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5499
|
|
msgid "Audio devices"
|
|
msgstr "Dispositivi audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5506
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507
|
|
msgid "Use OSS audio server"
|
|
msgstr "Usa un server audio OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
|
|
msgid "Select device"
|
|
msgstr "Seleziona il dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5522
|
|
msgid "Use Port Audio server"
|
|
msgstr "Usa un server Port Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5527
|
|
msgid "Capture:"
|
|
msgstr "Cattura:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5528
|
|
msgid "Audio input device"
|
|
msgstr "Dispositivo audio d'ingresso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Riproduzione:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Dispositivo audio d'uscita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5541
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5542
|
|
msgid "Use Pulse Audio server"
|
|
msgstr "Usa server Pulse Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5547
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Nome del server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5548
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this blank or refer to\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia in bianco o vedi\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
|
|
msgid "File I/O only"
|
|
msgstr "Solo I/O su file"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5567
|
|
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
|
|
msgstr "NESSUN DISPOSITIVO AUDIO DISPONIBILE (o test)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5576
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5578
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Velocitá di campionamento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5581
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5582
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
|
|
"does not work well with your audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza una velocitá di campionamento specifica. Scegli \"Nativo\"\n"
|
|
"se \"Auto\" non funziona correttamente con la tua scheda audio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5600
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5601
|
|
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
|
|
msgstr "Scegli il tipo di ricampionatore usato per la correzione dell'offset"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correzione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5611
|
|
msgid "RX ppm"
|
|
msgstr "RX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5612
|
|
msgid "RX sound card correction"
|
|
msgstr "Correzione della scheda audio in ricezione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5628
|
|
msgid "TX ppm"
|
|
msgstr "TX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5629
|
|
msgid "TX sound card correction"
|
|
msgstr "Correzione della scheda audio in trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5645
|
|
msgid "TX offset"
|
|
msgstr "TX offset"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5646
|
|
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
|
|
msgstr "Differenza tra la frequenza Rx e Tx (scostamento della radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
|
|
msgid "Enable right audio channel"
|
|
msgstr "Abilita audio sul canale destro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5671
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5673
|
|
msgid "OSS mixer"
|
|
msgstr "Mixer OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5676
|
|
msgid "Manage mixer"
|
|
msgstr "Gestisci il mixer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5677
|
|
msgid "Add mixer controls to main dialog"
|
|
msgstr "Aggiungi i controlli del mixer alla finestra principale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5683
|
|
msgid "Select Mixer device"
|
|
msgstr "Seleziona il dispositivo mixer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5687
|
|
msgid "Mic In"
|
|
msgstr "Mic In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5688
|
|
msgid "Use microphone input"
|
|
msgstr "Usa l'ingresso microfono"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
|
|
msgid "Use Line-In device"
|
|
msgstr "Usa l'ingresso Line-In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5696
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5697
|
|
msgid "Set the sound card PCM level"
|
|
msgstr "Imposta il livello PCM della scheda audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5722
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
|
|
msgid "Video Preamble ID"
|
|
msgstr "Preambolo identificativo visuale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5727
|
|
msgid "Transmit mode ID"
|
|
msgstr "Trasmetti ID del modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5728
|
|
msgid "Waterfall video ID"
|
|
msgstr "Identificazione video del modo mostrata sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5732
|
|
msgid "Transmit video text"
|
|
msgstr "Trasmetti testo video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5733
|
|
msgid "Waterfall video text"
|
|
msgstr "Testo visualizzato sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5738
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5739
|
|
msgid ""
|
|
"Limit to a few characters,\n"
|
|
"as in CQEM or IOTA etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita a pochi caratteri,\n"
|
|
"come CQEM o IOTA ecc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5753
|
|
msgid "Use small font"
|
|
msgstr "Usa caratteri piccoli"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5754
|
|
msgid ""
|
|
"ON - small font\n"
|
|
"OFF - large font"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - caratteri piccoli\n"
|
|
"OFF - caratteri grandi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5760
|
|
msgid "Chars/Row:"
|
|
msgstr "Caratteri/Riga:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5761
|
|
msgid "Set the number of characters per row"
|
|
msgstr "Imposta il numero di caratteri per riga"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5781
|
|
msgid "500 Hz limit"
|
|
msgstr "Limite a 500 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5786
|
|
msgid "Mode width limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite secondo la \n"
|
|
"larghezza del modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5791
|
|
msgid "Video ID modes"
|
|
msgstr "Modi ID video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5796
|
|
msgid "CW Postamble ID"
|
|
msgstr "ID CW a fine trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
|
|
msgid "Transmit callsign"
|
|
msgstr "Trasmetti il nominativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5800
|
|
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
|
|
msgstr "Trasmetti il nominativo in CW alla fine di ogni trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5805
|
|
msgid "Speed (WPM):"
|
|
msgstr "Velocità (WPM):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5806
|
|
msgid "Send at this WPM"
|
|
msgstr "Invia a questa velocità WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5826
|
|
msgid "CW ID modes"
|
|
msgstr "Modi ID CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5831
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5834
|
|
msgid "Detector searches entire passband"
|
|
msgstr "Decodifica in tutta la banda passante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5835
|
|
msgid ""
|
|
"ON - search over entire waterfall\n"
|
|
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - cerca su tutto il waterfall\n"
|
|
"OFF - limita la ricerca a +/- 200 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5840
|
|
msgid "Mark previous frequency and mode"
|
|
msgstr "Marca la frequenza ed il modo precedente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5841
|
|
msgid ""
|
|
"Insert RX text marker before\n"
|
|
"changing frequency and modem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un marker nel testo ricevuto\n"
|
|
"prima di cambiare frequenza e modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5846
|
|
msgid "Reception disables detector"
|
|
msgstr "La ricezione disabilita il decodificatore"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5847
|
|
msgid "Disable further detection when RSID is received"
|
|
msgstr "Disabilita ulteriori decodifiche quando viene ricevuto un RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5854
|
|
msgid "Notifications only"
|
|
msgstr "Solo notifiche"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5855
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
|
|
"without changing modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questo per essere notificato quando un RSID viene ricevuto\n"
|
|
"senza cambiare modem o frequenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5861
|
|
msgid "Receive modes"
|
|
msgstr "Modi ricezione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5864
|
|
msgid "Squelch open (sec)"
|
|
msgstr "Apri squelch (sec)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
|
|
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
|
|
msgstr "Apri lo squelch per nn sec se viene decodificato un RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5885
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
|
|
msgid "Transmit modes"
|
|
msgstr "Modi di trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5893
|
|
msgid "Pre-Signal Tone"
|
|
msgstr "Tono prima del segnale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5896
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5897
|
|
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
|
|
msgstr "Usalo per permettere a un amplificatore di accorgersi del segnale"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5912
|
|
msgid "Sweet Spot"
|
|
msgstr "Frequenza preferita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5917
|
|
msgid "Default CW tracking point"
|
|
msgstr "Frequenza preferita per la decodifica CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5936
|
|
msgid "Default RTTY tracking point"
|
|
msgstr "Frequenza preferita per la decodifica RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5954
|
|
msgid "PSK et al."
|
|
msgstr "PSK et al."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5955
|
|
msgid "Default for all other modems"
|
|
msgstr "Frequenza preferita per tutti gli altri modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
|
|
msgid "Always start new modems at these frequencies"
|
|
msgstr "Avvia sempre i nuovi modem su queste frequenze"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5974
|
|
msgid ""
|
|
"ON - start at default\n"
|
|
"OFF - keep current wf cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - avvia alla frequenza predefinita\n"
|
|
"OFF - mantieni la posizione attuale del cursore sul waterfall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
|
|
msgid "Spotting"
|
|
msgstr "Spotting"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5986
|
|
msgid "PSK Reporter"
|
|
msgstr "PSK Reporter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5989
|
|
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
|
|
msgstr "Invia automaticamente lo spot per i nominativi nel testo decodificato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5990
|
|
msgid "Parse all incoming text"
|
|
msgstr "Analizza tutto il testo ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
|
|
msgid "Send reception report when logging a QSO"
|
|
msgstr "Invia il rapporto di ricezione quando metti un QSO a log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5996
|
|
msgid "Send report only when QSO is logged"
|
|
msgstr "Invia il rapporto solo quando il QSO è messo a log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6001
|
|
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comunica la frequenza della radio (abilita solo se hai il controllo "
|
|
"automatico)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6002
|
|
msgid "Include the transmit frequency"
|
|
msgstr "Includi la frequenza di trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6007
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6008
|
|
msgid "To whom the connection is made"
|
|
msgstr "Verso chi fare la connessione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6023
|
|
msgid "Using UDP port #"
|
|
msgstr "Usa la porta UDP #"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6038
|
|
msgid "Initialize the socket client"
|
|
msgstr "Inizializza la connessione al server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6041
|
|
msgid "<PSK Reporter error message>"
|
|
msgstr "<PSK Reporter error message>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
|
|
msgid "Load last used macro file on startup"
|
|
msgstr "All'avvio carica l'ultimo file delle macro usato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6054
|
|
msgid ""
|
|
"ON - use last set of macros\n"
|
|
"OFF - use default set"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - usa l'ultimo file delle macro\n"
|
|
"OFF - usa il file predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6059
|
|
msgid "Display macro filename on startup"
|
|
msgstr "Mostra il nome del file delle macro all'avvio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6060
|
|
msgid "The filename is written to the RX text area"
|
|
msgstr "Il nome del file viene scritto nell'area del testo Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6069
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6074
|
|
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
|
|
msgstr "CPU lente (meno di 700 MHz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6075
|
|
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
|
|
msgstr "Abilita se il tuo computer non decodifica correttamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6086
|
|
msgid "Auto Extract files from rx stream"
|
|
msgstr "Estrai automaticamente i file dal flusso rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6089 src/dialogs/confdialog.cxx:6116
|
|
msgid ""
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2"
|
|
msgstr ""
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6093
|
|
msgid "Enable detection && extraction"
|
|
msgstr "Abilita decodifica ed estrazione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6094
|
|
msgid "Extract files for use with external \"wrap\" program"
|
|
msgstr "Estrai i file per l'uso con il programma esterno \"wrap\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6099
|
|
msgid "Auto open wrap folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri automaticamente\n"
|
|
"la cartella wrap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6100
|
|
msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
|
|
msgstr "Avvia automaticamente flmsg quando viene rilevato un file compatibile"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
|
|
msgid "Capture rx text to external file"
|
|
msgstr "Cattura il testo ricevuto su file esterno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6110
|
|
msgid "Enable rx text stream"
|
|
msgstr "Abilita il flusso del testo ricevuto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6111
|
|
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
|
|
msgstr "Invia il testo ricevuto al file: textout.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6122
|
|
msgid "Talker Socket (MS only)"
|
|
msgstr "Talker Socket (MS only)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125
|
|
msgid "Talker"
|
|
msgstr "Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6129
|
|
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
|
|
msgstr "Connetti/disconnetti il socket del server Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6132
|
|
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti automaticamente all'avvio di fldigi (il server deve essere attivo)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141
|
|
msgid "Pskmail"
|
|
msgstr "Pskmail"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6144
|
|
msgid "Mail Server Attributes"
|
|
msgstr "Attributi del mail server"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6147
|
|
msgid "Carrier frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frequenza portante (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6148
|
|
msgid "Default listen / transmit frequency"
|
|
msgstr "Frequenza predefinita di ascolto / trasmissione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6167
|
|
msgid "Search range (Hz)"
|
|
msgstr "Area di ricerca (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6168
|
|
msgid "Listen for signals within this range"
|
|
msgstr "Cerca segnali all'interno di questa area"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6207
|
|
msgid "AFC range (Hz)"
|
|
msgstr "Area AFC (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6208
|
|
msgid "Limit AFC movement to this range"
|
|
msgstr "Limita i movimenti AFC a questa area"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6227
|
|
msgid "Reset to Carrier"
|
|
msgstr "Reimposta alla portante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6228
|
|
msgid "When no signal present"
|
|
msgstr "Quando non ci sono segnali"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
|
|
msgid "Report ARQ frames average S/N"
|
|
msgstr "Riporta il S/N medio dei frame ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6252
|
|
msgid "Callsign DB"
|
|
msgstr "Callsign DB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6253
|
|
msgid "Callsign database"
|
|
msgstr "Database nominativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6255
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6259
|
|
msgid "Use CD or hard drive CD image"
|
|
msgstr "Usa un CD o un'immagine su HD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6264
|
|
msgid "at:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6265
|
|
msgid ""
|
|
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Leave blank to search for database"
|
|
msgstr ""
|
|
"es: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Lascia in bianco per cercare un database"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6281
|
|
msgid "Paid online subscription"
|
|
msgstr "Connessione online a pagamento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6284
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr "QRZ.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6285
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid QRZ online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario un abbonamento a pagamento\n"
|
|
"per l'accesso online a QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6290
|
|
msgid "Hamcall.net"
|
|
msgstr "Hamcall.net"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6291
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid Hamcall online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario un abbonamento a pagamento\n"
|
|
"per l'accesso online a Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6296
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6297
|
|
msgid "Your login name"
|
|
msgstr "Il tuo nome utente per l'accesso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6311
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312
|
|
msgid "Your login password"
|
|
msgstr "La tua password d'accesso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6327
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6328
|
|
msgid "Show password in plain text"
|
|
msgstr "Mostra la password in chiaro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6336
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6337
|
|
msgid "Do not use callsign database"
|
|
msgstr "Non usare un database di nominativi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6343
|
|
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Accesso online a QRZ tramite il browser predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6344
|
|
msgid "Visit QRZ web site"
|
|
msgstr "Visita il sito web di QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6349
|
|
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Accesso online a Hamcall tramite browser predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6350 src/dialogs/confdialog.cxx:6356
|
|
msgid "Vist Hamcall web site"
|
|
msgstr "Visita il sito web Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6355
|
|
msgid "Callook.info lookup (US callsigns only)"
|
|
msgstr "Consulta Callbook.info (solo nominativi USA)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6373
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Ripristina predefiniti"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
|
|
msgid "RE:"
|
|
msgstr "RE:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
|
|
msgid "DXCC entity"
|
|
msgstr "Entità DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
|
|
msgid "Show DXCC entities"
|
|
msgstr "Mostra le entità DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
|
|
msgid "Not worked before"
|
|
msgstr "Non lavorato in precedenza"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
|
|
msgid "LotW user"
|
|
msgstr "Utente LoTW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
|
|
msgid "eQSL user"
|
|
msgstr "utente eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
|
|
msgid "Ignore duplicates"
|
|
msgstr "Ignora duplicati"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
|
|
msgid "in:"
|
|
msgstr "in:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Tempo (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
|
|
msgid "Trigger limit (s):"
|
|
msgstr "Limite attivazione (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
|
|
msgid "Minimum time between events"
|
|
msgstr "Tempo minimo tra eventi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
|
|
msgid "Show alert window:"
|
|
msgstr "Mostra la finestra di avviso:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
|
|
msgid "Insert default text"
|
|
msgstr "Inserisci testo predefinito"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
|
|
msgid "Hide window after (s):"
|
|
msgstr "Nascondi la finestra dopo (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
|
|
msgid "Append to RX text:"
|
|
msgstr "Aggiungi al testo ricevuto:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
|
|
msgid "Append to TX text:"
|
|
msgstr "Aggiungi al testo trasmesso:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
|
|
msgid "Show macro editor"
|
|
msgstr "Mostra l'editor delle macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Esegui programma:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
|
|
msgid "DXCC entities"
|
|
msgstr "Entità DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
|
|
msgid "Find country:"
|
|
msgstr "Trova il paese:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
|
|
msgid "Press return to continue the search"
|
|
msgstr "Premi invio per continuare la ricerca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
|
|
msgid "Find prefix:"
|
|
msgstr "Trova il prefisso:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:361
|
|
msgid "Export Setup"
|
|
msgstr "Configurazione per l'export"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:362 src/logbook/lgbook.cxx:946
|
|
msgid "Select Records to Export"
|
|
msgstr "Seleziona i record da esportare"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:370 src/logbook/lgbook.cxx:387
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:954 src/logbook/lgbook.cxx:1028
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:381
|
|
msgid "Select Fields to Export"
|
|
msgstr "Seleziona i campi da esportare"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:985
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Freq"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
|
|
msgid "QSO Date On"
|
|
msgstr "Data inizio QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:413
|
|
msgid "QSO Date Off"
|
|
msgstr "Data fine QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:417
|
|
msgid "Time ON"
|
|
msgstr "Ora ON"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:421 src/logbook/lgbook.cxx:997
|
|
msgid "Time OFF"
|
|
msgstr "Ora OFF"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:425
|
|
msgid "TX Power"
|
|
msgstr "Potenza TX"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:428 src/logbook/lgbook.cxx:1001
|
|
msgid "RST sent"
|
|
msgstr "RST inv."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:432 src/logbook/lgbook.cxx:1005
|
|
msgid "RST rcvd"
|
|
msgstr "RST ric."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:436 src/logbook/lgbook.cxx:685
|
|
msgid "Qth"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:439
|
|
msgid "LOC"
|
|
msgstr "Loc"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:455
|
|
msgid "QSL rcvd date"
|
|
msgstr "QSL ricevuta il"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:458
|
|
msgid "QSL sent date"
|
|
msgstr "QSL inviata il"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:461 src/logbook/lgbook.cxx:1009
|
|
msgid "Serial # in"
|
|
msgstr "Seriale ricevuto"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:464 src/logbook/lgbook.cxx:1013
|
|
msgid "Serial # out"
|
|
msgstr "Seriale trasmesso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:473 src/logbook/lgbook.cxx:661
|
|
msgid "CONT"
|
|
msgstr "CONT"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:476 src/logbook/lgbook.cxx:757
|
|
msgid "CQZ"
|
|
msgstr "CQZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:479 src/logbook/lgbook.cxx:673
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:482 src/logbook/lgbook.cxx:745
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:485 src/logbook/lgbook.cxx:769
|
|
msgid "ITUZ"
|
|
msgstr "ITUZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:496
|
|
msgid "Logbook"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:501
|
|
msgid "On Date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:502
|
|
msgid "Date QSO started"
|
|
msgstr "Data di inizio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:514 src/logbook/lgbook.cxx:539
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:928
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:515
|
|
msgid "Time QSO started"
|
|
msgstr "Ora inizio QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:526
|
|
msgid "Off Date"
|
|
msgstr "Data fine"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:527
|
|
msgid "Date QSO Ended"
|
|
msgstr "Data di fine del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:540
|
|
msgid "Time QSO ended"
|
|
msgstr "Ora di fine del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:552
|
|
msgid "Call sign worked"
|
|
msgstr "Nominativo collegato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:564
|
|
msgid "Operator worked"
|
|
msgstr "Operatore collegato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:575
|
|
msgid "Freq."
|
|
msgstr "Freq."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:576
|
|
msgid "Frequency in MHz"
|
|
msgstr "Frequenza in MHz"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:588
|
|
msgid "Mode in use"
|
|
msgstr "Modo in uso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:600
|
|
msgid "Rst received"
|
|
msgstr "RST ricevuto"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:612
|
|
msgid "Rst sent"
|
|
msgstr "RST inviato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:623
|
|
msgid "Tx Power"
|
|
msgstr "Potenza Tx"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:624
|
|
msgid "Transmit power used"
|
|
msgstr "Potenza di trasmissione usata"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:635
|
|
msgid "QSL-rcvd"
|
|
msgstr "QSL-ric"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:636
|
|
msgid "QSL received on this date"
|
|
msgstr "QSL ricevuta il"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:648
|
|
msgid "QSL-sent"
|
|
msgstr "QSL-inv"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:649
|
|
msgid "QSL sent on this date"
|
|
msgstr "QSL inviata il"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:674
|
|
msgid "DXCC designator"
|
|
msgstr "Designatore DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:686
|
|
msgid "City of station worked"
|
|
msgstr "Cittá della stazione collegata"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:698
|
|
msgid "US state of station worked"
|
|
msgstr "Stato USA della stazione collegata"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:710
|
|
msgid "Province of station worked"
|
|
msgstr "Provincia della stazione collegata"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:722
|
|
msgid "Country of station worked"
|
|
msgstr "Paese della stazione collegata"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:734
|
|
msgid "Stations grid square"
|
|
msgstr "Quadratone della stazione"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:746
|
|
msgid "Islands on the air"
|
|
msgstr "Islands on the air"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:782
|
|
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
|
|
msgstr "Note interessanti (max 80 car.)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:812
|
|
msgid "Recs"
|
|
msgstr "Rec."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:813
|
|
msgid "# Records in logbook"
|
|
msgstr "Numero di record nel log"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:826
|
|
msgid "Ser# out"
|
|
msgstr "Ser.dato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:827
|
|
msgid "Contest seral # sent"
|
|
msgstr "Numero seriale del contest dato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:839
|
|
msgid "Contest exchange sent"
|
|
msgstr "Rapporto contest dato"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:850
|
|
msgid "Ser# in"
|
|
msgstr "Ser.ric."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
|
|
msgid "Contest serial # received"
|
|
msgstr "Numero seriale del contest ricevuto"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:863
|
|
msgid "Contest exchange received"
|
|
msgstr "Rapporto contest ricevuto"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:878
|
|
msgid "Call Search"
|
|
msgstr "Cerca Nominativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:879
|
|
msgid "Search for this callsign"
|
|
msgstr "Cerca questo nominativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:891
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Trova precedente"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:899
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Trova successivo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:926
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:945
|
|
msgid "Cabrillo Setup"
|
|
msgstr "Impostazione Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:965
|
|
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
|
|
msgstr "Scegli il Contest e i campi Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:968
|
|
msgid "Contest:"
|
|
msgstr "Contest:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:993
|
|
msgid "QSO Date"
|
|
msgstr "Data QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
|
|
#~ msgstr "Regular expression da usare per la ricerca nel testo del navigatore"
|