dl-fldigi/po/es.po

6635 wiersze
165 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.21.76AP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <co7wt@amsat.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/main.cxx:410
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:993
msgid "Bad modem id"
msgstr "Id incorrecta de modem"
#: src/main.cxx:1000
msgid "Bad frequency"
msgstr "Frecuencia errónea"
#: src/main.cxx:1131
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1356 src/main.cxx:1398 src/main.cxx:1422 src/main.cxx:1436
msgid "Could not make directory "
msgstr "No se pudo crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159 src/misc/debug.cxx:102
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160 src/dialogs/fl_digi.cxx:5471
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modo de Operación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:161
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
msgid "&View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 src/dialogs/confdialog.cxx:5322
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "C&ountries"
msgstr "&Paises"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175 src/waterfall/waterfall.cxx:2127
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5234 src/dialogs/confdialog.cxx:9733
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9763
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el Servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:597 src/dialogs/fl_digi.cxx:612
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:621 src/dialogs/fl_digi.cxx:3367
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3424 src/dialogs/fl_digi.cxx:3487
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5486 src/dialogs/fl_digi.cxx:5530
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5561
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2770
msgid "Save changed macros?"
msgstr "Guardar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2430
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2492 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3908 src/logbook/logsupport.cxx:581
#: src/misc/configuration.cxx:704 src/dialogs/font_browser.cxx:141
#: src/logbook/lgbook.cxx:446 src/logbook/lgbook.cxx:1055
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3595 src/dialogs/fl_digi.cxx:4659
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4826 src/dialogs/fl_digi.cxx:4931
#: src/logbook/logsupport.cxx:580 src/dialogs/confdialog.cxx:10163
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1764
msgid "No file name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de fichero"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1767
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1770
msgid "channels != 1"
msgstr "canales <> 1"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1773
msgid "unknown wave file error"
msgstr "Error desconocido con el fichero de audio wav"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1780
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1829
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abre esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1842
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No pude abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1893
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1908
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1912
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Que desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913 src/dialogs/Viewer.cxx:304
#: src/misc/macroedit.cxx:398 src/misc/newinstall.cxx:391
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:514 src/spot/notify.cxx:518
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10166
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1925
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Estas utilizando la última version"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1991
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1998
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa "
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2007
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2008
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2012
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058
#, c-format
msgid "%s: Do not exist, create?"
msgstr "%s: No existe, lo creo?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058 src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043 src/misc/configuration.cxx:706
#: src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058 src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043 src/misc/configuration.cxx:706
#: src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2430
msgid "Clear log fields?"
msgstr "Limpiar los campos del log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2430 src/misc/configuration.cxx:704
#: src/logbook/lgbook.cxx:443 src/logbook/lgbook.cxx:1052
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2445
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "Entre un Indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2492 src/dialogs/fl_digi.cxx:3908
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2758
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "Guardar los cambios en la configuración?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2782
msgid "Save current log entry?"
msgstr "Guardar los datos del contacto actual en el log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
msgid "Really want to quit?"
msgstr "Realmente quieres terminar?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3324 src/dialogs/fl_digi.cxx:5467
msgid "&File"
msgstr "Archivos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3326
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3327
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3328
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Ficheros FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3329
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Ficheros NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3330
msgid "Data files..."
msgstr "Archivos de datos..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3333 src/dialogs/confdialog.cxx:5728
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3334
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3335
msgid "Save ..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3338
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3343 src/misc/debug.cxx:100
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8640
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3344
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3345
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3346 src/dialogs/confdialog.cxx:8733
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3350 src/dialogs/fl_digi.cxx:5468
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3535 src/dialogs/fl_digi.cxx:5600
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3536 src/dialogs/confdialog.cxx:5077
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3537
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3538
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3539 src/dialogs/fl_digi.cxx:3572
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5601 src/dialogs/confdialog.cxx:6213
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3540
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3542 src/dialogs/fl_digi.cxx:5604
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
msgid "Modems"
msgstr "Modems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3544 src/dialogs/fl_digi.cxx:5603
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3545 src/dialogs/fl_digi.cxx:5605
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3546 src/dialogs/confdialog.cxx:9154
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3547 src/dialogs/fl_digi.cxx:5606
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3549
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3550 src/dialogs/fl_digi.cxx:5607
msgid "Save Config"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3555
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3557
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3561
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3564
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3579
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3580
msgid "View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3582
msgid "ADIF"
msgstr "ADIF"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3583
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3584
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3588
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3589
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3590
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3593 src/logbook/logsupport.cxx:589
#: src/logbook/lgbook.cxx:959
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3594 src/dialogs/confdialog.cxx:8220
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3602
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3605
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3607
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3608
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3609
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3610
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3611
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de linea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3612
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3613
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3614 src/misc/debug.cxx:136
msgid "Event log"
msgstr "Log de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3615
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3616
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3850
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3852
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3877 src/dialogs/fl_digi.cxx:4507
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4805 src/dialogs/fl_digi.cxx:4917
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3908
msgid "Clear list?"
msgstr "Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3941
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3941
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3951
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4501
msgid "No rig specified"
msgstr "No se ha especificado un radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4578 src/spot/notify.cxx:210
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5310
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4585
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4592
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4599
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4619
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4645 src/dialogs/fl_digi.cxx:4812
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4652 src/dialogs/fl_digi.cxx:4819
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4924 src/dialogs/fl_digi.cxx:5140
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312 src/widgets/FTextView.cxx:479
#: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4671 src/logbook/lgbook.cxx:466
#: src/logbook/lgbook.cxx:1078
msgid "Freq"
msgstr "Frec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4673
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en KHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4676 src/dialogs/fl_digi.cxx:4828
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4934
msgid "On"
msgstr "Ini"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4677
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4681
msgid "QSO start time"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4685 src/dialogs/fl_digi.cxx:4841
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4935
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4686
msgid "QSO end time"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4690 src/dialogs/fl_digi.cxx:4858
#: src/logbook/lgbook.cxx:619
msgid "In"
msgstr "Rec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4694 src/dialogs/fl_digi.cxx:4866
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
msgid "Out"
msgstr "Env"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4698 src/dialogs/fl_digi.cxx:4850
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4936 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
#: src/logbook/lgbook.cxx:458 src/logbook/lgbook.cxx:595
#: src/logbook/lgbook.cxx:1074
msgid "Call"
msgstr "Ind."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4699
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4702
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4703
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4707
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4713
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4717
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4721
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4725
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11ai"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4736 src/dialogs/fl_digi.cxx:4985
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4741 src/dialogs/fl_digi.cxx:4976
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4745 src/dialogs/fl_digi.cxx:4967
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4760 src/spot/notify.cxx:564
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:520
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4766 src/logbook/lgbook.cxx:523
#: src/logbook/lgbook.cxx:790
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4832 src/dialogs/fl_digi.cxx:4991
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4838 src/dialogs/fl_digi.cxx:4997
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
msgid "Time On"
msgstr "Tiempo de comienzo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4847 src/dialogs/fl_digi.cxx:5005
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
msgid "Time Off"
msgstr "Tiempo de final"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4856 src/dialogs/fl_digi.cxx:4952
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5305
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4864
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4872
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4874
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4881
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4937
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4938
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4939
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5045
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5052
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5099
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136 src/dialogs/Viewer.cxx:322
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5223
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5230
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5247 src/dialogs/fl_digi.cxx:5828
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5258 src/dialogs/fl_digi.cxx:5840
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2128
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5272 src/dialogs/fl_digi.cxx:5854
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5282 src/dialogs/fl_digi.cxx:5861
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5288 src/dialogs/fl_digi.cxx:5868
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predefinido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5327 src/dialogs/fl_digi.cxx:5900
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "preAtenuación de nivel de TX (dB)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5351 src/dialogs/fl_digi.cxx:5923
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5354 src/dialogs/fl_digi.cxx:5926
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5397 src/dialogs/fl_digi.cxx:5738
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5616 src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:283
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:316
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para resetear frecuencias"
#: src/logbook/adif_io.cxx:208
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Fichero de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
#: src/logbook/adif_io.cxx:227
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error Leyendo %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "Guardar el libro de log modificado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:276
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:299
msgid "Save logbook file"
msgstr "Guardar el libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:493
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:590 src/spot/notify.cxx:198
#: src/spot/notify.cxx:512 src/dialogs/record_browse.cxx:47
#: src/logbook/lgbook.cxx:966
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1042
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1428
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:336 src/logger/rx_extract.cxx:339
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9221 src/dialogs/confdialog.cxx:10036
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10054 src/dialogs/confdialog.cxx:10072
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10090
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:339
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/rx_extract.cxx:357
msgid "Locate executable"
msgstr "Camino al ejecutable"
#: src/logger/rx_extract.cxx:357
msgid "*.exe"
msgstr "*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:360
msgid "Locate binary"
msgstr "Encontrar binario"
#: src/logger/rx_extract.cxx:360
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Guardar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:513
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:514
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:515
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:701
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"redefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:706
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESET"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:90
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:99
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:101 src/waterfall/waterfall.cxx:2129
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/misc/debug.cxx:103
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:104
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:105
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:140
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:145
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:81
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:82
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:91
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:94
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:95
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:98
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:102
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:106
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:107
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:108
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LOG:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"justo cuando se ejecuta la macro."
#: src/misc/macroedit.cxx:109
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:110
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"cuando se muestra en el buffer de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:115
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:116
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:122
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:123
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
#: src/misc/macroedit.cxx:128
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:129
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:132
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:133
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:138
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:139
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:140
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:143
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:144
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:149
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:153
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:154
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:157
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:158
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:161
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
#: src/misc/macroedit.cxx:162
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:165
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:166
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución planificada"
#: src/misc/macroedit.cxx:170
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:173
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:174
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:175
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:176
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:177
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
#: src/misc/macroedit.cxx:179
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:182
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:183
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:184
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:185
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
#: src/misc/macroedit.cxx:188
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
#: src/misc/macroedit.cxx:191
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:192
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:193
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternando"
#: src/misc/macroedit.cxx:196
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:197
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
msgstr "<SAVE>\tsalvar el fichero de macro actual"
#: src/misc/macroedit.cxx:200
#, fuzzy
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
msgstr "<COMMENT:text>\tcomentarios que NO se transmiten"
#: src/misc/macroedit.cxx:315
msgid "Text file to insert"
msgstr "Fichero de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:323
msgid "MFSK image file"
msgstr "Fichero de imagen MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:330
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:340
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:370
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:375
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
#: src/misc/macroedit.cxx:387
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:395
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:422
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:2429
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir fichero de macro"
#: src/misc/macros.cxx:2430 src/misc/macros.cxx:2468
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:2467
msgid "Save macro file"
msgstr "Guardar el fichero de macros"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/misc/newinstall.cxx:387
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/misc/newinstall.cxx:388
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/misc/newinstall.cxx:389
msgid "Back"
msgstr "Atras"
#: src/misc/newinstall.cxx:519
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
#: src/misc/newinstall.cxx:522
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
msgstr "Puedes saltar o salir cualquiera de estas configuraciones"
#: src/misc/newinstall.cxx:523
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
msgstr "Todo esto se pueden modificar luego en los menus de configuración"
#: src/misc/newinstall.cxx:538
msgid "Fldigi configuration wizard"
msgstr "Dialogo de Configuración"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo neecsario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar fichero de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1571
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1592
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1598
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1603
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1608
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1613
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1628
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1633
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1639
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Click derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1649
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1658 src/dialogs/confdialog.cxx:5817
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1665
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2127
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2128
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2129
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2129
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
msgid ""
"Enter frequency or change with\n"
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
msgstr ""
"Entre frecuencia o cambie con\n"
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
msgid "Enter Xcvr Freq"
msgstr "Frec. del TRCV"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
msgid "Memory Mapped Rig"
msgstr "Radio mapeado en memoria"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:926
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:926
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:148
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:151
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:157 src/soundcard/sound.cxx:159
msgid "Audio file"
msgstr "Fichero de audio"
#: src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "Playback continuous loop?"
msgstr "Reproducir en un lazo continuo?"
#: src/spot/notify.cxx:186
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:187
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:188
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:189
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:197
msgid "Toggle"
msgstr "Invertir"
#: src/spot/notify.cxx:199 src/spot/notify.cxx:511
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:565
#: src/logbook/lgbook.cxx:547 src/logbook/lgbook.cxx:852
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218 src/logbook/lgbook.cxx:840
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:213 src/spot/notify.cxx:219 src/logbook/lgbook.cxx:828
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:214 src/spot/notify.cxx:220
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:216
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:510
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:513
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:516 src/widgets/FTextView.cxx:480
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todos"
#: src/spot/notify.cxx:517 src/logbook/lgbook.cxx:402
#: src/logbook/lgbook.cxx:452 src/logbook/lgbook.cxx:1044
#: src/logbook/lgbook.cxx:1118
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar"
#: src/spot/notify.cxx:1090
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1096
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1103
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1240
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar un programa"
#: src/spot/notify.cxx:1273
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1274
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1285
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1292
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1310
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/logbook/lgbook.cxx:1025
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1395 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Guardar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:462
#: src/logbook/lgbook.cxx:607 src/logbook/lgbook.cxx:1024
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:5427
#: src/logbook/lgbook.cxx:511
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:517
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
msgid "Locator"
msgstr "Localizador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:5433
#: src/logbook/lgbook.cxx:538 src/logbook/lgbook.cxx:923
#: src/logbook/lgbook.cxx:1110
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:5358
msgid "Serial number"
msgstr "Numero de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:705
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:707
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6729
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 src/dialogs/confdialog.cxx:6604
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7692
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:755
msgid "Send image..."
msgstr "enviar Imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:291
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:350
msgid "Save text as"
msgstr "Guardar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:478 src/widgets/FTextView.cxx:643
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:481
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:482 src/widgets/FTextView.cxx:647
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:646
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar fichero..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:973
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5068
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5078 src/dialogs/confdialog.cxx:9960
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5081
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5084
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5085
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5098
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5099
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5112
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5113
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5126
msgid "Locator:"
msgstr "Localizador:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5127
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5142
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5143
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5156
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5160
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5165
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5187
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5191
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5194
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5195
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5212
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5229
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5230
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5234
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5235
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5235
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5238 src/dialogs/confdialog.cxx:6376
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5239
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5242
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5243
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5250
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5257
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5262
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5263
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5268
msgid "Detection Level"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5270
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5271
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5284
msgid "Browser Line Colors"
msgstr "Colores de Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5286
msgid "HiLite 1"
msgstr "HiLite 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5287
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5292
msgid "HiLite 2"
msgstr "HiLite 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
msgid "Even"
msgstr "Par"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5299
msgid "Even lines"
msgstr "Lineas aares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5304
msgid "Odd"
msgstr "Impar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5305
msgid "Odd lines"
msgstr "Lineas impares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
msgid "Select line"
msgstr "Leleccionar linea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5324
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5327
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5329 src/logbook/lgbook.cxx:541
#: src/logbook/lgbook.cxx:899 src/logbook/lgbook.cxx:1114
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5330
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5344
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5345
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5350
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5351
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5361
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5362
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5367
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5368
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5383
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5384
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5400 src/dialogs/record_browse.cxx:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5401
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5406
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5409
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5410
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Chequear duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5415 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:470
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5416
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5421 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:473 src/logbook/lgbook.cxx:681
#: src/logbook/lgbook.cxx:1027 src/logbook/lgbook.cxx:1082
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5439
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5440
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5445
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5446
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5463
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5475 src/dialogs/confdialog.cxx:6602
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7588 src/dialogs/confdialog.cxx:9337
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5479
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5480
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5486
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5487
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5492
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5502
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5506
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 src/dialogs/confdialog.cxx:6517
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5517
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5527
msgid "Transmit all text in lower case"
msgstr "TX todo en minúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
msgid "Exit prompts"
msgstr "Preguntas de Salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5537
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Preguntar si guardo la configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5542
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5543 src/dialogs/confdialog.cxx:5800
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr "Grabar el juego de macros actuales al cerrar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5548
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5549 src/dialogs/confdialog.cxx:5602
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Preguntarme acerca de guardar entradas en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
msgid ""
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
"Not active if window decoration close button pressed."
msgstr ""
"Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
"No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5559
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar la salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5569
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr "Verificar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5578
msgid "Logging"
msgstr "Registro de QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5580
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5583
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5584
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5588 src/dialogs/confdialog.cxx:9394
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5589
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5593
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5598
msgid "QSO logging"
msgstr "Guardado de los QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5601
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Preguntar si salvo el log al salir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar cuando salves"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de guardar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5613
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5614
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5619
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5620
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
"Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat "
"(Lo tienes instalado, cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5626
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5631
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5632
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5637
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "Poner siempre RST recibido a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5638
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST recibido a 599 por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5643
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5644
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST enviado a 599 por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5649
msgid "cty.dat pathname"
msgstr "Camino a cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5650
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
msgstr ""
"Entre camino completo hasta el fichero cty.dat\n"
"Se cargarán (si se encuentran) del mismo lugar los ficheros:\n"
"eQSL.cc: AGMemberList.txt\n"
"LoTW: lotw1.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5663
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr "Buscar el fichero cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667 src/dialogs/confdialog.cxx:6015
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6035 src/dialogs/confdialog.cxx:6753
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5668
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5671
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5672
msgid "Reload cty.dat"
msgstr "Recargar cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5675
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5676
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Captura de Texto de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5695
msgid "Double-click to capture"
msgstr "Doble-click para capturar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5696
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5701
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5702
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
"Mostrar información de un indicativo después\n"
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5707
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5732
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5733
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
msgid "One bar (above waterfall)"
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5748
msgid "One bar (below waterfall)"
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5753
msgid "Two bars (scheme 1)"
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5758
msgid "Two bars (scheme 2)"
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5763
msgid "Two bars (scheme 3)"
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5768
msgid "Two bars (scheme 4)"
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5773
msgid "Two bars (scheme 5)"
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5778
msgid "Two bars (scheme 6)"
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5787
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5788
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5794
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5809
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5823
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5829
msgid "WF carrier"
msgstr "Carrier de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5835
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de la Casc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5841
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5847
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5853
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5871
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5877
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
msgid "Enable all"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5893
msgid "Colors/Fonts"
msgstr "Colores y letras"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5896
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5897
msgid "Char set"
msgstr "Juego de Caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5898
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5908
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5920
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5923
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5926
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Texto Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5929
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5930
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5935
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5936
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5942
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5948
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5953
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5954
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5959 src/dialogs/confdialog.cxx:6082
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962 src/dialogs/confdialog.cxx:6072
#: src/logbook/lgbook.cxx:562
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5969
msgid "Frq Disp"
msgstr "Frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5982 src/dialogs/confdialog.cxx:6012
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5985 src/dialogs/confdialog.cxx:6009
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6029
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5988
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5991
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5998
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Controles en la interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6020
msgid "Logbook Dialog"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
msgid "F_keys"
msgstr "Teclas F"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6044
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6049
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6055
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6056
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6061
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6062
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
msgid "Label text"
msgstr "Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6077
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6079
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6089
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6095
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6098
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6101
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6104
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6110
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6116
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6162
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6167
msgid "SigLvl"
msgstr "Señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6169 src/dialogs/confdialog.cxx:8959
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177 src/dialogs/confdialog.cxx:8959
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6185
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6193
msgid "Over"
msgstr "Mucho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6201
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6220
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6223
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6238 src/dialogs/confdialog.cxx:6242
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246 src/dialogs/confdialog.cxx:6250
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6254 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6262 src/dialogs/confdialog.cxx:6266
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6270 src/dialogs/confdialog.cxx:6291
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6315 src/dialogs/confdialog.cxx:6339
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6357
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6273
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6274
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6277
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6278
msgid "Save this palette"
msgstr "Guardar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6281 src/dialogs/confdialog.cxx:7296
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6284 src/dialogs/confdialog.cxx:6308
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6332
msgid "ON"
msgstr "Activo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6285
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6290 src/dialogs/confdialog.cxx:6314
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6338 src/dialogs/confdialog.cxx:6356
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6297 src/dialogs/confdialog.cxx:6321
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6345
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298 src/dialogs/confdialog.cxx:6322
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6333 src/dialogs/confdialog.cxx:6346
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6305
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6329
msgid "Signal tracks"
msgstr "Marcas de Linea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6353
msgid "Notch"
msgstr "Muesca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6367
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6370
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6371
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6377
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6382
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6385
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6386
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6392
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6414
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6418 src/dialogs/confdialog.cxx:6773
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6419
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6438
msgid "FFT latency (scan merging)"
msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6439
msgid ""
"Latency increases frequency resolution,\n"
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
msgstr ""
"La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
"disminuir a 1 para no mezclar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6459
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6460
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6465
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6470
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6472
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6475 src/dialogs/confdialog.cxx:6785
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6476
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6495
msgid "Latency"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6496
msgid ""
"Signal averaging over time\n"
"0 - least\n"
"4 - greatest"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6518
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6521
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6545
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6548
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6549
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6555
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6560
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6581
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6582
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6598 src/dialogs/confdialog.cxx:9111
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9426
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6607
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6608
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6628
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6634
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6639
msgid "SOM decoding"
msgstr "Decodificación MAO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la decodificación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6646
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6647
msgid "Detector low threshold"
msgstr "Nivel bajo del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6667
msgid "Detector high threshold"
msgstr "Nivel alto del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6686
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6687
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6693
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6694
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr "Filtro FFT / FIR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6700
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6701
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707
msgid "Range, WPM"
msgstr "Rango (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6708
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6732
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6733 src/dialogs/confdialog.cxx:6798
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6754
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6786
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6797
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6818
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6827
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6833
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6834
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6853 src/dialogs/confdialog.cxx:6854
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6872
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6873
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6891
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6892
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6900
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6908
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6911
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6912
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6917
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6918
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6936
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6937
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6955
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6956
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6961
msgid "Test char"
msgstr "Caracter de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6962
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6978
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6985
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6992
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6999
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7006
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7013
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7027
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7034
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7041
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7054
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7058 src/dialogs/confdialog.cxx:7924
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7059 src/dialogs/confdialog.cxx:7925
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073 src/dialogs/confdialog.cxx:7939
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7080 src/dialogs/confdialog.cxx:7946
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7081 src/dialogs/confdialog.cxx:7947
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7099
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7100
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7105 src/dialogs/confdialog.cxx:7965
msgid "CWI threshold"
msgstr "Humbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7106 src/dialogs/confdialog.cxx:7966
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7122 src/dialogs/confdialog.cxx:8001
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Caminos (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7146
msgid "Feld"
msgstr "Feld-Hell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7150
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7151
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7158
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7159
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7164
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la Transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7165
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7180
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7186
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7187
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7191
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7192
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7195
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7196
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7216
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7217
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7223
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7238 src/dialogs/confdialog.cxx:7361
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7239
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7245
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7246
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7256
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7261
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7267
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7283
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7292
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7297 src/dialogs/confdialog.cxx:7375
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7304 src/dialogs/confdialog.cxx:7382
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305 src/dialogs/confdialog.cxx:7383
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7312 src/dialogs/confdialog.cxx:7390
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315 src/dialogs/confdialog.cxx:7393
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7316 src/dialogs/confdialog.cxx:7335
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7394 src/dialogs/confdialog.cxx:7413
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7334 src/dialogs/confdialog.cxx:7412
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7353
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
msgstr "Reiniciar bloques FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7354 src/dialogs/confdialog.cxx:7362
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7370
msgid "Cont'"
msgstr "Contestia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7433
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7434
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7443
#, fuzzy
msgid "Pkt"
msgstr "Packet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7445
msgid "Packet"
msgstr "Packet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7448 src/dialogs/confdialog.cxx:7811
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7449
msgid "Select packet baudrate"
msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7457
msgid "RX Low Freq Gain"
msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458 src/dialogs/confdialog.cxx:7496
msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7476
msgid "RX High Freq Gain"
msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7477 src/dialogs/confdialog.cxx:7515
msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7495
msgid "TX Low Freq Gain"
msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7514
msgid "TX High Freq Gain"
msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7533
msgid "add RX timestamps"
msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7534
msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7539
msgid "decode Compressed data"
msgstr "decodificar datos comprimidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7540
msgid "Decode received Compressed Position data"
msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7545
msgid "decode Mic-E data"
msgstr "decodificar datos Mic-E"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7546
msgid "Decode received Mic-E data"
msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7551
msgid "decode PHG data"
msgstr "decodificar datos PHG"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7552
msgid "Decode received PHG data"
msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7557
msgid "use SI units"
msgstr "usar unidades del SIU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7558
msgid "Display decoded data values in SI units"
msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7563
msgid "use English units"
msgstr "usar unidades Inglesas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7564
msgid "Display decoded data in English units"
msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7569
msgid "Use cross-hair scope"
msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7570
msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
msgstr ""
"Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
"osciloscopio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7575
msgid "boost Audio input"
msgstr "Amplificar entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7576
msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7590
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7593
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7594
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7613 src/dialogs/confdialog.cxx:9288
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7614 src/dialogs/confdialog.cxx:9289
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7635
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7638
msgid "after"
msgstr "despues"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7639
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7646
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7647
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7667
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7670
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7675
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7686 src/dialogs/confdialog.cxx:9445
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7690
msgid "Rx"
msgstr "Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7695
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7696
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7703
msgid "RX - unshift on space"
msgstr "No saltar en el espacio RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7704
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7709
msgid "Filter Shape Factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7710
msgid ""
"rcos timing coefficient:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ best 1.275\n"
"DO2SMF best 1.500"
msgstr ""
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
"DO2SMF recomienda 1.5"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7722
msgid "Decode (CWI suppression)"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7725
msgid "Mark-Space"
msgstr "Marca-Espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7730
msgid "Mark only"
msgstr "Marca sola"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7735
msgid "Space only"
msgstr "Espacio solo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7742
msgid "RTTY Scope Display"
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7745
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7746
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7751
msgid "XY - classic scope"
msgstr "XY - Osc. clásico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7752
msgid ""
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
"Disabled - use pseudo signals"
msgstr ""
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
"Desactivado - usar seudo-señales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7759
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7762
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7763
msgid ""
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
"Disabled - log QSO using center frequency"
msgstr ""
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7770
msgid "track color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7771
msgid "Color of Mark Track"
msgstr "Color de cursor en la Marca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7781
msgid "Tx"
msgstr "Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7784
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7785
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7792
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7793
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7812
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7819
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7820
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7827
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7828
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7835
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7836
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7843
msgid "AutoCRLF"
msgstr "Auto CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7844
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7849
msgid "chars"
msgstr "caract."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7850
msgid "Auto CRLF line length"
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7868
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7869
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7875
msgid "TX - unshift on space"
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7876
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7881
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
msgstr "AFSK en canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7882
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7889
msgid "Synop"
msgstr "Synop"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7892
msgid "SYNOP to ADIF"
msgstr "SYNOP a ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7893
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
msgstr "Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7899
msgid "SYNOP to KML"
msgstr "SYNOP a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7900
msgid ""
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
"Google Earth)"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7907
msgid "Interleave SYNOP and text"
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7908
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP decodificados, o remplasos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7920
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7940
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7982
msgid "Preamble Detection"
msgstr "Detección de preámbulo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7983
msgid ""
"Detect the THOR preamble\n"
"Clear the Rx pipeline"
msgstr ""
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7988
msgid "Soft-symbol decoding"
msgstr "Decodificación suave de símbolos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7989
msgid ""
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
"Assists soft-bit decoding"
msgstr ""
"Usar decodificación blanda de símbolos para la detección\n"
"también asiste en la decodificación de cada bit."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7994
msgid "Soft-bit decoding"
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7995
msgid ""
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
msgstr ""
"Usar decodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
"Funciona mejor si está activada la opción \"Decodificación blanda de símbolos"
"\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8025
msgid "Nvtx"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8027
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr "Logear mensajes de Navtex a fichero ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8032
msgid "Log Navtex messages to KML"
msgstr "Logear mensajes de Navtex a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8033
msgid ""
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8040
msgid "Wefax"
msgstr "Wefax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8043
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr "Logear Wefax a fichero ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8044
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr "Logear los fax enviados y recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8050
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
"Si lo cambia requiere reiniciar del programa para funcionar."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8055
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8056
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr "Por defecto 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8070
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8071
msgid "Maximum row number for a received fax image."
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8085
msgid "Fax images destination directory"
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8090
msgid "Directory..."
msgstr "Directorio..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8093
msgid "Hide Transmission window"
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8094
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8099
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Guardar imagen monocroma"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8100
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8113
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8114
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8118
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8122 src/dialogs/confdialog.cxx:8878
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8123
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8130
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8133 src/dialogs/confdialog.cxx:8224
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8398 src/dialogs/confdialog.cxx:8654
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8819
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8134
msgid "Select serial port"
msgstr "Seleccione el puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8137
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8138
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8142
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8143
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8147
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8148
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8157 src/dialogs/confdialog.cxx:8305
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8532 src/dialogs/confdialog.cxx:8605
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8628 src/dialogs/confdialog.cxx:9409
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8158
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8161
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "PTT por puerto serie separado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8166
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8171
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8178
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8181
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8182
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN mseg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8191
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr "Retraso de fin de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8192
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr "Retrasar NN mseg antes de soltar el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8205
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8206
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8207
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8208
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8214
msgid "Rig description file:"
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8215
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8221
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8225
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8229 src/dialogs/confdialog.cxx:8403
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8230
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8246 src/dialogs/confdialog.cxx:8497
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8247
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8263 src/dialogs/confdialog.cxx:8437
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8279 src/dialogs/confdialog.cxx:8471
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8280 src/dialogs/confdialog.cxx:8904
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8286 src/dialogs/confdialog.cxx:8478
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8306
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8309
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8310
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8315
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8316
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8322
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8323
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8328
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8329
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8334
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335 src/dialogs/confdialog.cxx:8556
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8340
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8341 src/dialogs/confdialog.cxx:8550
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8346 src/dialogs/confdialog.cxx:8561
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8347
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8352
msgid "Restore Settings on Close"
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8353
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
msgstr "Restablecer la configuración del Puerto Serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8358 src/dialogs/confdialog.cxx:8574
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8359
msgid "Reset rigCAT interface"
msgstr "Resetear la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8364
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8365
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8374
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8376
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8377
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8383
msgid "Rig:"
msgstr "Radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8384
msgid "Select the rig by name"
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8399
msgid "Serial port"
msgstr "Puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8404
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8420
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Reintentos cada (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8421 src/dialogs/confdialog.cxx:8498
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8438
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8454
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8455
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8472
msgid "Serial port baud rate"
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8517
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8518
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8533
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8536
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8537
msgid ""
"Force the rig sideband. Takes\n"
"effect when rig mode changes."
msgstr ""
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
"cuando el radio cambia de modo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8542
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8543
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8549
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8555
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8562
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8568
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8569
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8575
msgid "Reset hamlib interface"
msgstr "Resetear la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8584
msgid "MemMap"
msgstr "MemMap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8592
msgid ""
"Control via Memory Mapped\n"
"shared variables\n"
"i.e.: Kachina program"
msgstr ""
"Control vía software mapeado\n"
"en memoria con variables\n"
"compartidas: Kachina"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8594
msgid "Use Memmap"
msgstr "Usar Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8595
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8600
msgid "Use Memmap PTT"
msgstr "Usar PTT Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8606
msgid "Initialize Memmap interface"
msgstr "Inicializar interface Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8613
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8621
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8623
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8624
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8629
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8641
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8645
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8648
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8649
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8655
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8663
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8664
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8669
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8670
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8674
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8675
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8683
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8684
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8689
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8690
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8708
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde fichero"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8709
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8718
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8720
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8723
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8724
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8742
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8743
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8750
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8753
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8754
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8770
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8771
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8787
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8788
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8808
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8810
msgid "OSS Mixer"
msgstr "Mezclador OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8813
msgid "Manage mixer"
msgstr "Manejar el mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8814
msgid "Add mixer controls to main dialog"
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8820
msgid "Select Mixer device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8824
msgid "Mic In"
msgstr "Mic In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8825
msgid "Use microphone input"
msgstr "Usar entrada de micrófono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8829
msgid "Use Line-In device"
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8833
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8834
msgid "Set the sound card PCM level"
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8854
msgid "Right channel"
msgstr "Canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8856
msgid "Mono audio output"
msgstr "Salida de audio mono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8857
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr "Forzar la salida de audio a un canal simple"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8862
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Audio del modem en ambos canales de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8863
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8868
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr "Invertir canales de audio Derecho e Izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8869
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8874
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
"...\n"
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
"..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8879
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr ""
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
"Para ser usado en otras formas de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8885
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8886
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8891
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8892
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8901
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8903
msgid "Wav write sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8917
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8920
msgid "RsID"
msgstr "RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8921
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8924
msgid "Notify only"
msgstr "Notificar solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8925
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8931
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8934
msgid "Searches passband"
msgstr "Buscar en el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8935
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8940
msgid "Mark prev freq/mode"
msgstr "Marcar frec./modo previo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8941
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8946
msgid "Disables detector"
msgstr "Deshabilitar detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8947
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8954
msgid "Allow errors"
msgstr "Permitir errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8955
msgid ""
"Low = zero errors\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errors"
msgstr ""
"Low = cero errores\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8959
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8962
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8963
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8981
msgid "Disable alert dialog"
msgstr "Desactivar alerta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8982
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8987
msgid "Retain tx freq lock"
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8988
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8993
msgid "Disable freq change"
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8994
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8999
msgid ""
"The RsID notification message contents and \n"
"display characteristics are configured on the\n"
"\"Notifications\" configure dialog."
msgstr ""
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
"y sus características de visualización son configuradas\n"
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración ."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9007
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9010
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9011
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9019
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9022
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9025
msgid "End of xmt ID"
msgstr "Enviar ID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9026
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9035
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9037
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9040
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9041
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9045
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el Video Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9046
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video Texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9051
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9052
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9066
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9067
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9073
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9074
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9094
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9099
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9104
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9113
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9116
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9117
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9122
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9123
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9143
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9158
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9162
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9163
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9174
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9177
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9178
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9183
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9184
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9191
msgid "Reception of flmsg files"
msgstr "Recepción de ficheros en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9194
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9195
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9200
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9206
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9207
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9220
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9224
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9225
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9242
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9245
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9248
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9249
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9268
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9269
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9308
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9309
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9329
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9340
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9349
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9351
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9354
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos decodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9355
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9360
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9361
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9366
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr ""
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9367
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9372
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9373
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
msgstr "Activar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9379
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9380
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9395
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9410
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9413
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9421
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9427
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9446
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9464
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9465
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9483
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9492
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9495
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9496
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9505
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9507
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9514
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9517
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
msgstr ""
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9524
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9527
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9528
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9537
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9539
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9540
#, fuzzy
msgid "Decode received DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9547
msgid "WX"
msgstr "WX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9549
msgid "Weather query specification"
msgstr "Consulta específica de Clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9552
msgid "METAR station ID code"
msgstr "Código del Aeropuerto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9553
msgid ""
"for example KMDQ for \n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9558
msgid "Full report"
msgstr "Reporte Completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9559
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9564
msgid "End of header string:"
msgstr "Fin de la cabecera:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9565
msgid ""
"Text defining end of METAR header\n"
"Typically 'Connection: close'\n"
"Used to search for station name"
msgstr ""
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
"Usualmente 'ConnectionL close'\n"
"Usado para detectar nombre de estación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9571
msgid "METAR station location"
msgstr "Localización de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9572
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9577
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9578
msgid "current wx conditions"
msgstr "Condiciones actuales del Clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9583
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9584
msgid "report Fahrenheit"
msgstr "Reportar en Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9589
msgid "Celsius"
msgstr "Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9590
msgid "report Celsius"
msgstr "Reportar en Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9595
msgid "Miles / Hour"
msgstr "Millas/Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9596
msgid "report miles per hour"
msgstr "Reportar en Millas por Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9601
msgid "kilometers / hour"
msgstr "Kilometros / Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9602
msgid "report kilometers per hour"
msgstr "Reportar en Kilometros por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9607
msgid "Inches Mg."
msgstr "Pulgadas de Mg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9608
msgid "report inches mercury"
msgstr "Reportar en pulgadas de Mercurio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9613
msgid "mbars"
msgstr "milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9614
msgid "report millibars"
msgstr "Reportar en milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9619
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9622
msgid "Wind speed/dir"
msgstr "Vel/Dir del viento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9625
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Presión Barométrica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9628
msgid "Search on web"
msgstr "Buscar en la web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9635
msgid "KML"
msgstr "KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9637
msgid "KML files directory"
msgstr "Directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9638
msgid "Where generated KML documents are stored."
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9643
msgid "KML root file"
msgstr "Raíz del fichero KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9647
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9648
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9658
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
msgstr "Horas de retención de datos, zero: sin limite."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9659
msgid ""
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, zero es conservarlo todo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9668
msgid "KML refresh interval (seconds)"
msgstr "Internvalo de refresco KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9669
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9685
msgid "KML balloon display style"
msgstr "Estilo del globo de KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9686
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9693
msgid "Command run on KML creation"
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9694
msgid ""
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
"and restarted if needed."
msgstr ""
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
"reinician si es requerido."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9700
msgid "Test command"
msgstr "Comando de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9701
msgid "Execute command on KML files."
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9704
msgid "Change dir..."
msgstr "Cambiar carpeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9705
msgid "Choose directory to store KML documents"
msgstr "Selecciona directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9708
msgid "Cleanup KML data now !"
msgstr "Limpiar datos KML ahora!"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9709
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9712
msgid "Cleanup on startup"
msgstr "Limpiar al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9713
msgid "Empties KML documents when starting program."
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9724
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9725
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de Indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9728
msgid "Call Lookup"
msgstr "Búsqueda de indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9730
msgid "Web Browser lookup"
msgstr "Búsqueda en internet usando el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9734
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos en internet vía el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9740
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9741
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9746
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9747 src/dialogs/confdialog.cxx:9795
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9752
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamQTH vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9753
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9760
msgid "Data base lookup"
msgstr "Búsqueda en base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9764
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9770
msgid "QRZ cdrom"
msgstr "QRZ CD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una copia del CD en tu disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9776
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9777
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9782
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9783
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9788
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9789
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr "Servicio Gratis"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9794
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9800
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9801
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9815
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9816 src/dialogs/confdialog.cxx:9856
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9891
msgid "Your login name"
msgstr "Tu nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9830 src/dialogs/confdialog.cxx:9870
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9831 src/dialogs/confdialog.cxx:9871
msgid "Your login password"
msgstr "Tu clave de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9846 src/dialogs/confdialog.cxx:9886
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9847 src/dialogs/confdialog.cxx:9887
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9854
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9855
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9890
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9905
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (Boton de guardar, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9909
msgid "automatic data upload"
msgstr "Envío automático de datos a internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9914
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9915
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr "Texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9929
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9932
msgid "{CALL} other ops call sign"
msgstr "{CALL}\tindicativo del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9935
msgid "{MODE} full mode / submode"
msgstr "{MODE} modo o submodo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9938
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME}\tnombre del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9941
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9945
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9946
msgid "default uses date/time on"
msgstr "Por defecto usa fecha/hora activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9959
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9964
msgid "Auto start programs with fldigi"
msgstr "Iniciar programas al mismo tiempo que fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9967
msgid "flrig:"
msgstr "flrig:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9968
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for flrig"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9981 src/dialogs/confdialog.cxx:9999
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10017 src/dialogs/confdialog.cxx:10035
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10053 src/dialogs/confdialog.cxx:10071
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10089
msgid "Locate"
msgstr "Encontrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9982
msgid "Locate flrig executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9985
msgid "flamp:"
msgstr "flamp:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9986
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for flamp"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10000
msgid "Locate flamp executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10003
msgid "flnet:"
msgstr "flnet:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10004
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for flnet"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10018
msgid "Locate flnet executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10021
msgid "fllog:"
msgstr "fllog:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10022
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for fllog"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10039
msgid "Prog 1:"
msgstr "Prog 1:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10040 src/dialogs/confdialog.cxx:10058
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10076
#, fuzzy
msgid "Enter full path-filename for external program"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10057
msgid "Prog 2:"
msgstr "Prog 2:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10075
msgid "Prog 3:"
msgstr "Prog 3:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10093
msgid ""
"Enable\n"
"-"
msgstr ""
"Activar\n"
"-"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10129 src/dialogs/confdialog.cxx:10133
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10137 src/dialogs/confdialog.cxx:10141
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10145 src/dialogs/confdialog.cxx:10149
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10153
msgid "Test"
msgstr "Iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10130
msgid "Start flrig"
msgstr "Iniciar flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10134
msgid "Start flamp"
msgstr "Iniciar flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10138
msgid "Start flnet"
msgstr "Iniciar flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10142
msgid "Start fllog"
msgstr "Iniciar fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10146
msgid "Start prog1"
msgstr "Iniciar prog 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10150
msgid "Start prog2"
msgstr "Iniciar prog 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10154
msgid "Start prog3"
msgstr "Iniciar prog 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10169
msgid "Restore defaults"
msgstr "Cargar por defecto"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
msgid "Data files sources"
msgstr "Ficheros de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
msgid "Data files update"
msgstr "Actualización de datos locales"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
msgid "Tabular data sources"
msgstr "Orígenes de datos tabulados"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
msgid "Data source"
msgstr "Orígenes de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
msgid "Data files repository"
msgstr "Localización del orígen de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
msgid "Update selected local data files with repository content"
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
msgid "Delete local data files if selected."
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:396
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:397 src/logbook/lgbook.cxx:1039
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:405 src/logbook/lgbook.cxx:455
#: src/logbook/lgbook.cxx:1047 src/logbook/lgbook.cxx:1121
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:408
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:422
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:436
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:449
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:477
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:481
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:485
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:489 src/logbook/lgbook.cxx:1090
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:493
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:496 src/logbook/lgbook.cxx:1094
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:500 src/logbook/lgbook.cxx:1098
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:504 src/logbook/lgbook.cxx:730
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:507
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:514 src/logbook/lgbook.cxx:875
msgid "QSL-VIA"
msgstr "QSL-VIA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:526
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:529
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:532 src/logbook/lgbook.cxx:1102
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:535 src/logbook/lgbook.cxx:1106
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:544 src/logbook/lgbook.cxx:803
#: src/logbook/lgbook.cxx:804
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:550 src/logbook/lgbook.cxx:827
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:553 src/logbook/lgbook.cxx:863
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:556 src/logbook/lgbook.cxx:815
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:559 src/logbook/lgbook.cxx:839
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:569
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:631
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
msgid "Freq."
msgstr "Frec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:682
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
msgid "Pwr"
msgstr "Pot"
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Stations grid square"
msgstr "Localizador de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "Interesting notes"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:816
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:864
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "QSL route of contacted station"
msgstr "QSL route de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:887
msgid "Ser out"
msgstr "Ser env"
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
msgid "Contest serial # sent"
msgstr "#Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:900
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:911
msgid "Ser in"
msgstr "Ser rec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:924
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:935
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:947
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:974
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:980
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Sintonizar el modem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:988
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:996
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1021
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1038
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1058
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1061
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1086
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#~ msgid "Create New Logbook?"
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
#~ msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
#~ msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
#~ msgid "<BAND>\toperating band"
#~ msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
#~ msgid "Navtex"
#~ msgstr "Navtex"
#~ msgid "Rx fax max rows"
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
#~ msgid ""
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
#~ "Or simple name of program"
#~ msgstr ""
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
#~ msgid "Locate fllog executable"
#~ msgstr "Camino al ejecutable de fllog"
#~ msgid "Locate program #1 executable"
#~ msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
#~ msgid "Locate program #2 executable"
#~ msgstr "Camino al del ejecutable de flmsg"
#~ msgid "Locate program #3 executable"
#~ msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
#~ msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
#~ msgstr "Inicial cuando inicie fldigi"
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
#~ msgid "Save image as:"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
#~ msgid ""
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
#~ msgstr ""
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
#~ msgid "Navtex stations file:"
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Colores y tipografía"
#~ msgid "Disp"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Select Char Set"
#~ msgstr "Juego de caracteres"
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#~ msgid "Transmit /Receive"
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "DSP filter length\n"
#~ "Low reduces load on CPU\n"
#~ "High gives best performance"
#~ msgstr ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
#~ msgid "Optimum"
#~ msgstr "Optimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#~ msgid "Demodulator"
#~ msgstr "Demodulador"
#~ msgid ""
#~ "Select demodulator type\n"
#~ "Kahn power detector\n"
#~ "Automatic Threshold Correcting"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
#~ "Corrección automática de umbral"
#~ msgid ""
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
#~ msgstr ""
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
#~ msgid "after:"
#~ msgstr "después:"
#~ msgid "RX"
#~ msgstr "RX"
#~ msgid "TX"
#~ msgstr "TX"
#~ msgid "X-agc (hidden)"
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
#~ msgid "Use UTF-8"
#~ msgstr "Usar UTF-8"
#~ msgid "Notifications only"
#~ msgstr "Solo notificaciones"
#~ msgid "Displays"
#~ msgstr "Interfaz"
#~ msgid "Tx Power"
#~ msgstr "Potencia"
#~ msgid "Ser# in"
#~ msgstr "Ser rec."
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Cntst'"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Filter in use"
#~ msgstr "Modo en uso"
#~ msgid "MT63"
#~ msgstr "MT63"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "FH"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"