kopia lustrzana https://github.com/jamescoxon/dl-fldigi
6635 wiersze
165 KiB
Plaintext
6635 wiersze
165 KiB
Plaintext
# Spanish translations for fldigi package
|
|
# Traducción al español para el paquete fldigi
|
|
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
|
|
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fldigi 3.21.76AP\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:58-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 10:18-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <co7wt@amsat.org>\n"
|
|
"Language: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s log started on %s"
|
|
msgstr "%s log iniciado a %s"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:993
|
|
msgid "Bad modem id"
|
|
msgstr "Id incorrecta de modem"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1000
|
|
msgid "Bad frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia errónea"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1131
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
|
|
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1356 src/main.cxx:1398 src/main.cxx:1422 src/main.cxx:1436
|
|
msgid "Could not make directory "
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158
|
|
msgid "Log all RX/TX text"
|
|
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159 src/misc/debug.cxx:102
|
|
msgid "Rig control"
|
|
msgstr "Control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160 src/dialogs/fl_digi.cxx:5471
|
|
msgid "Op &Mode"
|
|
msgstr "&Modo de Operación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:161
|
|
msgid "Show fewer modes"
|
|
msgstr "Mostrar menos modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
|
|
msgid "Show all modes"
|
|
msgstr "Mostrar todos los modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
|
|
msgid "&MFSK Image"
|
|
msgstr "Imagen &MFSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
|
|
msgid "&Weather Fax Image RX"
|
|
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
|
|
msgid "&Weather Fax Image TX"
|
|
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 src/dialogs/confdialog.cxx:5322
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
|
|
msgid "&Contest fields"
|
|
msgstr "&Campos de concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
|
|
msgid "C&ountries"
|
|
msgstr "&Paises"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
|
|
msgid "&UI"
|
|
msgstr "I&U"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175 src/waterfall/waterfall.cxx:2127
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5234 src/dialogs/confdialog.cxx:9733
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9763
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176
|
|
msgid "Rig control and logging"
|
|
msgstr "Controles del radio y log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
|
|
msgid "Rig control and contest"
|
|
msgstr "Controles del radio y concursos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
|
|
msgid "Docked scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio empotrado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
|
|
msgid "Minimal controls"
|
|
msgstr "Controles mínimos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
|
|
msgid "Show channels"
|
|
msgstr "Mostrar canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar con el Servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:597 src/dialogs/fl_digi.cxx:612
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:621 src/dialogs/fl_digi.cxx:3367
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3424 src/dialogs/fl_digi.cxx:3487
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5486 src/dialogs/fl_digi.cxx:5530
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5561
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2770
|
|
msgid "Save changed macros?"
|
|
msgstr "Guardar macros modificadas?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2430
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2492 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3908 src/logbook/logsupport.cxx:581
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:704 src/dialogs/font_browser.cxx:141
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:446 src/logbook/lgbook.cxx:1055
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3595 src/dialogs/fl_digi.cxx:4659
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4826 src/dialogs/fl_digi.cxx:4931
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:580 src/dialogs/confdialog.cxx:10163
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:957 src/dialogs/fl_digi.cxx:2759
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2771 src/dialogs/fl_digi.cxx:2783
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1764
|
|
msgid "No file name given"
|
|
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de fichero"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1767
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Formato no soportado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1770
|
|
msgid "channels != 1"
|
|
msgstr "canales <> 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1773
|
|
msgid "unknown wave file error"
|
|
msgstr "Error desconocido con el fichero de audio wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1780
|
|
msgid "Spotting disabled"
|
|
msgstr "Spotting deshabilitado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run a web browser:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this URL manually:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abre esta URL manualmente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude abrir la URL:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1893
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check for updates:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s is available at\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión %s está disponible en\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Que desea hacer?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913 src/dialogs/Viewer.cxx:304
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:398 src/misc/newinstall.cxx:391
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:514 src/spot/notify.cxx:518
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10166
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913
|
|
msgid "Visit URL"
|
|
msgstr "Visitar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1913
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Copiar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1925
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
msgstr "Estas utilizando la última version"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1991
|
|
msgid "Sunspot creation underway!"
|
|
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1998
|
|
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa "
|
|
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2007
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2008
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Dispositivo de reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2012
|
|
msgid "Capture and playback devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Do not exist, create?"
|
|
msgstr "%s: No existe, lo creo?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058 src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043 src/misc/configuration.cxx:706
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:305
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2058 src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1043 src/misc/configuration.cxx:706
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:305
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2430
|
|
msgid "Clear log fields?"
|
|
msgstr "Limpiar los campos del log?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2430 src/misc/configuration.cxx:704
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:443 src/logbook/lgbook.cxx:1052
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2445
|
|
msgid "Enter a CALL !"
|
|
msgstr "Entre un Indicativo!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2492 src/dialogs/fl_digi.cxx:3908
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2758
|
|
msgid "Save changed configuration?"
|
|
msgstr "Guardar los cambios en la configuración?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2782
|
|
msgid "Save current log entry?"
|
|
msgstr "Guardar los datos del contacto actual en el log?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2803
|
|
msgid "Really want to quit?"
|
|
msgstr "Realmente quieres terminar?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3324 src/dialogs/fl_digi.cxx:5467
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3326
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3327
|
|
msgid "Fldigi config..."
|
|
msgstr "Configuración de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3328
|
|
msgid "FLMSG files..."
|
|
msgstr "Ficheros FLMSG..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3329
|
|
msgid "NBEMS files..."
|
|
msgstr "Ficheros NBEMS..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3330
|
|
msgid "Data files..."
|
|
msgstr "Archivos de datos..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3333 src/dialogs/confdialog.cxx:5728
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3334
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3335
|
|
msgid "Save ..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3338
|
|
msgid "Text Capture"
|
|
msgstr "Captura de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3343 src/misc/debug.cxx:100
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8640
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3344
|
|
msgid "RX capture"
|
|
msgstr "Capturar RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3345
|
|
msgid "TX generate"
|
|
msgstr "Generar TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3346 src/dialogs/confdialog.cxx:8733
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3350 src/dialogs/fl_digi.cxx:5468
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3535 src/dialogs/fl_digi.cxx:5600
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3536 src/dialogs/confdialog.cxx:5077
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3537
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3538
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de Usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3539 src/dialogs/fl_digi.cxx:3572
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5601 src/dialogs/confdialog.cxx:6213
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3540
|
|
msgid "Waterfall controls"
|
|
msgstr "Controles de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3542 src/dialogs/fl_digi.cxx:5604
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
|
|
msgid "Modems"
|
|
msgstr "Modems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3544 src/dialogs/fl_digi.cxx:5603
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3545 src/dialogs/fl_digi.cxx:5605
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3546 src/dialogs/confdialog.cxx:9154
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3547 src/dialogs/fl_digi.cxx:5606
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3549
|
|
msgid "QRZ/eQSL"
|
|
msgstr "QRZ/eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3550 src/dialogs/fl_digi.cxx:5607
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3555
|
|
msgid "View/Hide Channels"
|
|
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3557
|
|
msgid "Floating scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio flotante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3561
|
|
msgid "Signal browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3564
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3579
|
|
msgid "&Logbook"
|
|
msgstr "&Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3580
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "&Visita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3582
|
|
msgid "ADIF"
|
|
msgstr "ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3583
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "Mezclar ADIF..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3584
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Reportes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3588
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Texto..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3589
|
|
msgid "CSV..."
|
|
msgstr "CSV..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3590
|
|
msgid "Cabrillo..."
|
|
msgstr "Cabrillo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3593 src/logbook/logsupport.cxx:589
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:959
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3594 src/dialogs/confdialog.cxx:8220
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3602
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3605
|
|
msgid "Create sunspots"
|
|
msgstr "Crear un sunspot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3607
|
|
msgid "Beginners' Guide"
|
|
msgstr "Guía del principiante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3608
|
|
msgid "Online documentation..."
|
|
msgstr "Documentación en internet..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3609
|
|
msgid "Fldigi web site..."
|
|
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3610
|
|
msgid "Reception reports..."
|
|
msgstr "Reportes de recepción..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3611
|
|
msgid "Command line options"
|
|
msgstr "Opciones de linea de comandos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3612
|
|
msgid "Audio device info"
|
|
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3613
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Información de compilación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3614 src/misc/debug.cxx:136
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Log de eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3615
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3616
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3850
|
|
msgid "waterfall-only mode"
|
|
msgstr "Modo de solo cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3852
|
|
msgid "NO CALLSIGN SET"
|
|
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
|
|
msgid "Close List"
|
|
msgstr "Cerrar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3877 src/dialogs/fl_digi.cxx:4507
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4805 src/dialogs/fl_digi.cxx:4917
|
|
msgid "Open List"
|
|
msgstr "Lista abierta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3908
|
|
msgid "Clear list?"
|
|
msgstr "Limpiar la lista?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3941
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "reporte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3941
|
|
msgid "reports"
|
|
msgstr "reportes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3951
|
|
msgid "Recent activity for grid"
|
|
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4501
|
|
msgid "No rig specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado un radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4578 src/spot/notify.cxx:210
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5310
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4585
|
|
msgid "Add current frequency"
|
|
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4592
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Limpiar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4599
|
|
msgid "Delete from list"
|
|
msgstr "Eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4619
|
|
msgid "Select operating parameters"
|
|
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4645 src/dialogs/fl_digi.cxx:4812
|
|
msgid "QRZ"
|
|
msgstr "QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4652 src/dialogs/fl_digi.cxx:4819
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4924 src/dialogs/fl_digi.cxx:5140
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312 src/widgets/FTextView.cxx:479
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4671 src/logbook/lgbook.cxx:466
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1078
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Frec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4673
|
|
msgid "frequency kHz"
|
|
msgstr "Frecuencia en KHz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4676 src/dialogs/fl_digi.cxx:4828
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4934
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4677
|
|
msgid "Press to update QSO start time"
|
|
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4681
|
|
msgid "QSO start time"
|
|
msgstr "Hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4685 src/dialogs/fl_digi.cxx:4841
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4935
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4686
|
|
msgid "QSO end time"
|
|
msgstr "Hora de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4690 src/dialogs/fl_digi.cxx:4858
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:619
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Rec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4694 src/dialogs/fl_digi.cxx:4866
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Env"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4698 src/dialogs/fl_digi.cxx:4850
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4936 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:458 src/logbook/lgbook.cxx:595
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1074
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ind."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4699
|
|
msgid "call sign"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4702
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4703
|
|
msgid "Operator name"
|
|
msgstr "Nombre del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4707
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4713
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4717
|
|
msgid "US State"
|
|
msgstr "Estado de USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4721
|
|
msgid "Can. Province"
|
|
msgstr "Provincia Can."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4725
|
|
msgid "Maidenhead Locator"
|
|
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11ai"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4736 src/dialogs/fl_digi.cxx:4985
|
|
msgid "Sent serial number (read only)"
|
|
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4741 src/dialogs/fl_digi.cxx:4976
|
|
msgid "Received serial number"
|
|
msgstr "Número de serie recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4745 src/dialogs/fl_digi.cxx:4967
|
|
msgid "Contest exchange in"
|
|
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4760 src/spot/notify.cxx:564
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:520
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4766 src/logbook/lgbook.cxx:523
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:790
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4832 src/dialogs/fl_digi.cxx:4991
|
|
msgid "Press to update"
|
|
msgstr "Presione para actualizar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4838 src/dialogs/fl_digi.cxx:4997
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Tiempo de comienzo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4847 src/dialogs/fl_digi.cxx:5005
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Tiempo de final"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4856 src/dialogs/fl_digi.cxx:4952
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5305
|
|
msgid "Other call"
|
|
msgstr "Indicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4864
|
|
msgid "Received RST"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4872
|
|
msgid "Sent RST"
|
|
msgstr "RST enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4874
|
|
msgid "Nm"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4881
|
|
msgid "Other name"
|
|
msgstr "Nombre del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4937
|
|
msgid "# S"
|
|
msgstr "# S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4938
|
|
msgid "# R"
|
|
msgstr "# R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4939
|
|
msgid "Ex"
|
|
msgstr "Ex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5045
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Shift-Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5052
|
|
msgid "Shift-key macro set"
|
|
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5099
|
|
msgid ""
|
|
"Left click - select\n"
|
|
"Right click - clear line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115
|
|
msgid "seek - regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136 src/dialogs/Viewer.cxx:322
|
|
msgid "Set Viewer Squelch"
|
|
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5223
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Tecla de función - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5230
|
|
msgid "Primary macro set"
|
|
msgstr "Conjunto primario de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5247 src/dialogs/fl_digi.cxx:5828
|
|
msgid "Detected signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal detectado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5258 src/dialogs/fl_digi.cxx:5840
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2128
|
|
msgid "Squelch level"
|
|
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5272 src/dialogs/fl_digi.cxx:5854
|
|
msgid ""
|
|
"Left click: change mode\n"
|
|
"Right click: configure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
|
|
"Clic derecho: configurar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5282 src/dialogs/fl_digi.cxx:5861
|
|
msgid "CW transmit WPM"
|
|
msgstr "WPM en TX de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5288 src/dialogs/fl_digi.cxx:5868
|
|
msgid "Default WPM"
|
|
msgstr "WPM predefinido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5327 src/dialogs/fl_digi.cxx:5900
|
|
msgid "Tx level attenuator (dB)"
|
|
msgstr "preAtenuación de nivel de TX (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5351 src/dialogs/fl_digi.cxx:5923
|
|
msgid "Automatic Frequency Control"
|
|
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5354 src/dialogs/fl_digi.cxx:5926
|
|
msgid "Squelch"
|
|
msgstr "Silenciado (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5397 src/dialogs/fl_digi.cxx:5738
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5616 src/dialogs/Viewer.cxx:279
|
|
msgid "Signal Browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:283
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:316
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to clear text\n"
|
|
"Right click to reset frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
|
|
"Clic derecho para resetear frecuencias"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
|
|
msgstr "Fichero de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Error Leyendo %s"
|
|
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
|
|
msgid "Save changed Logbook?"
|
|
msgstr "Guardar el libro de log modificado?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
|
|
msgid "Export to CSV file"
|
|
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
|
|
msgid "Export to fixed field text file"
|
|
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
|
|
msgid "Export to ADIF file"
|
|
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:276
|
|
msgid "Open logbook file"
|
|
msgstr "Abrir un libro de log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:299
|
|
msgid "Save logbook file"
|
|
msgstr "Guardar el libro de log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:493
|
|
msgid "Merge ADIF file"
|
|
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:590 src/spot/notify.cxx:198
|
|
#: src/spot/notify.cxx:512 src/dialogs/record_browse.cxx:47
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:966
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1428
|
|
msgid "Create cabrillo report"
|
|
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
|
|
msgid "Could not start flmsg"
|
|
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:336 src/logger/rx_extract.cxx:339
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9221 src/dialogs/confdialog.cxx:10036
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10054 src/dialogs/confdialog.cxx:10072
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10090
|
|
msgid "Locate flmsg executable"
|
|
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
|
|
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:339
|
|
msgid "flmsg\t*"
|
|
msgstr "flmsg\t*"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:357
|
|
msgid "Locate executable"
|
|
msgstr "Camino al ejecutable"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:357
|
|
msgid "*.exe"
|
|
msgstr "*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:360
|
|
msgid "Locate binary"
|
|
msgstr "Encontrar binario"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:360
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/logger/speak.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:513
|
|
msgid "Rig mode"
|
|
msgstr "Modo del Radio"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:514
|
|
msgid "Always LSB"
|
|
msgstr "Siempre LSB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:515
|
|
msgid "Always USB"
|
|
msgstr "Siempre USB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:701
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all options to their default values?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reset options will take effect at the next start\n"
|
|
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
|
|
"redefinidos?\n"
|
|
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
|
|
"hasta el próximo inicio del programa\n"
|
|
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
|
|
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:706
|
|
msgid "Confirm RESET"
|
|
msgstr "Confirmar RESET"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Calmado"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Más explícito"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:90
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:99
|
|
msgid "ARQ control"
|
|
msgstr "Control ARQ"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:101 src/waterfall/waterfall.cxx:2129
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:103
|
|
msgid "RPC"
|
|
msgstr "RPC"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:104
|
|
msgid "Spotter"
|
|
msgstr "Spotter"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:105
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:140
|
|
msgid "Log sources"
|
|
msgstr "Orígenes de logs"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:145
|
|
msgid "Change log level"
|
|
msgstr "Cambiar el nivel de log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:71
|
|
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
|
|
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:72
|
|
msgid "<MODE>\tmode"
|
|
msgstr "<MODE>\tmodo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:73
|
|
msgid "<MYCALL>\tmy call"
|
|
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:74
|
|
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
|
|
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:75
|
|
msgid "<MYNAME>\tmy name"
|
|
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:76
|
|
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
|
|
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:77
|
|
msgid "<MYRST>\tmy RST"
|
|
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:78
|
|
msgid "<VER>\tFldigi version"
|
|
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:81
|
|
msgid "<CALL>\tother call"
|
|
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:82
|
|
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:83
|
|
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:84
|
|
msgid "<LOC>\tother locator"
|
|
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:85
|
|
msgid "<NAME>\tother name"
|
|
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:86
|
|
msgid "<QTH>\tother QTH"
|
|
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:87
|
|
msgid "<RST>\tother RST"
|
|
msgstr "<RST>\tRST del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:88
|
|
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
|
|
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:89
|
|
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
|
|
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:90
|
|
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
|
|
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:91
|
|
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
|
|
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:94
|
|
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
|
|
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:95
|
|
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
|
|
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:98
|
|
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
|
|
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:102
|
|
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:106
|
|
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
|
|
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:107
|
|
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
|
|
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:108
|
|
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"<LOG:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
|
|
"justo cuando se ejecuta la macro."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:109
|
|
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
|
|
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:110
|
|
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
|
|
"cuando se muestra en el buffer de TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:111
|
|
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
|
|
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:112
|
|
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
|
|
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:115
|
|
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
|
|
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:116
|
|
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:117
|
|
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
|
|
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:118
|
|
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:119
|
|
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
|
|
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:120
|
|
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
|
|
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:121
|
|
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
|
|
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:122
|
|
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:123
|
|
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
|
|
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:124
|
|
msgid "<WX>\tget weather data"
|
|
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:125
|
|
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
|
|
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:128
|
|
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
|
|
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:129
|
|
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
|
|
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:130
|
|
msgid "<INCR>\tincrement counter"
|
|
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:131
|
|
msgid "<XIN>\texchange in"
|
|
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:132
|
|
msgid "<XOUT>\texchange out"
|
|
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:133
|
|
msgid "<XBEG>\texchange begin"
|
|
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:134
|
|
msgid "<XEND>\texchange end"
|
|
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:135
|
|
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
|
|
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:138
|
|
msgid "<RX>\treceive"
|
|
msgstr "<RX>\trecibir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:139
|
|
msgid "<TX>\ttransmit"
|
|
msgstr "<TX>\ttransmitir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:140
|
|
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
|
|
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:141
|
|
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
|
|
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:142
|
|
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
|
|
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:143
|
|
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
|
|
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:144
|
|
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
|
|
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:145
|
|
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:146
|
|
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:149
|
|
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
|
|
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:152
|
|
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
|
|
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:153
|
|
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
|
|
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:154
|
|
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
|
|
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:157
|
|
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
|
|
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:158
|
|
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
|
|
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:161
|
|
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
|
|
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:162
|
|
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
|
|
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:163
|
|
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
|
|
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:164
|
|
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
|
|
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:165
|
|
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
|
|
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:166
|
|
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
|
|
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:167
|
|
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
|
|
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución planificada"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:170
|
|
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
|
|
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:173
|
|
msgid "<CWID>\tCW identifier"
|
|
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:174
|
|
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
|
|
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:175
|
|
msgid "<TEXT>\tvideo text"
|
|
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:176
|
|
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:177
|
|
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:178
|
|
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
|
|
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:179
|
|
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:182
|
|
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:183
|
|
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:184
|
|
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:185
|
|
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
|
|
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:188
|
|
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
|
|
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:191
|
|
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:192
|
|
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:193
|
|
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
|
|
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternando"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:196
|
|
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
|
|
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:197
|
|
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
|
|
msgstr "<SAVE>\tsalvar el fichero de macro actual"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
|
|
msgstr "<COMMENT:text>\tcomentarios que NO se transmiten"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:315
|
|
msgid "Text file to insert"
|
|
msgstr "Fichero de texto a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:323
|
|
msgid "MFSK image file"
|
|
msgstr "Fichero de imagen MFSK"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:330
|
|
msgid "Change to Macro file"
|
|
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:340
|
|
msgid "Executable file to insert"
|
|
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:370
|
|
msgid "Macro Text"
|
|
msgstr "Texto del macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:375
|
|
msgid "Select Tag"
|
|
msgstr "Selecciona la etiqueta"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:387
|
|
msgid "Macro Button Label"
|
|
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:395
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:422
|
|
msgid "Macro editor - "
|
|
msgstr "Editor de macros - "
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2429
|
|
msgid "Open macro file"
|
|
msgstr "Abrir fichero de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2430 src/misc/macros.cxx:2468
|
|
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
|
|
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2467
|
|
msgid "Save macro file"
|
|
msgstr "Guardar el fichero de macros"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:170
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:170
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Se ha demorado demasiado"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:387
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:388
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:389
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atras"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:519
|
|
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
|
|
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:522
|
|
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
|
|
msgstr "Puedes saltar o salir cualquiera de estas configuraciones"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:523
|
|
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
|
|
msgstr "Todo esto se pueden modificar luego en los menus de configuración"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:538
|
|
msgid "Fldigi configuration wizard"
|
|
msgstr "Dialogo de Configuración"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308
|
|
msgid "Time needed: "
|
|
msgstr "Tiempo neecsario:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175
|
|
msgid "Load image file"
|
|
msgstr "Cargar fichero de imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316
|
|
msgid "Send image"
|
|
msgstr "Enviar imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323
|
|
msgid ""
|
|
"Load or drop an image file\n"
|
|
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar o descargar una imagen\n"
|
|
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327
|
|
msgid "Transfer speed, X1-normal"
|
|
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1571
|
|
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
|
|
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
|
|
msgid "Upper signal level (dB)"
|
|
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1592
|
|
msgid "Signal range (dB)"
|
|
msgstr "Rango de señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1598
|
|
msgid "Change waterfall scale"
|
|
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1603
|
|
msgid "Slew display lower in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1608
|
|
msgid "Center display on signal"
|
|
msgstr "Centrar la señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1613
|
|
msgid "Slew display higher in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
|
|
msgid "Waterfall drop speed"
|
|
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1628
|
|
msgid "Adjust cursor frequency"
|
|
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1633
|
|
msgid ""
|
|
"Center in passband\n"
|
|
"Right click to undo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Centrar en el pasabanda\n"
|
|
"Clic derecho para deshacer"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1639
|
|
msgid ""
|
|
"Store mode and frequency\n"
|
|
"Right click for list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Almacenar modo y frecuencia\n"
|
|
"Click derecho para listar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1649
|
|
msgid "Lock transmit frequency"
|
|
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1658 src/dialogs/confdialog.cxx:5817
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1665
|
|
msgid "Transmit/Receive"
|
|
msgstr "Transmitir/Recibir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2127
|
|
msgid "AFC range or BW"
|
|
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2128
|
|
msgid "Signal search"
|
|
msgstr "Búsqueda de señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2129
|
|
msgid "Modem carrier"
|
|
msgstr "Portadora del modo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2129
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter frequency or change with\n"
|
|
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre frecuencia o cambie con\n"
|
|
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
|
|
msgid "Enter Xcvr Freq"
|
|
msgstr "Frec. del TRCV"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
|
|
msgid "Memory Mapped Rig"
|
|
msgstr "Radio mapeado en memoria"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:926
|
|
msgid "Open rig xml file"
|
|
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:926
|
|
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
|
|
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:148
|
|
msgid ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au.snd}\n"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:151
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:157 src/soundcard/sound.cxx:159
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr "Fichero de audio"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:305
|
|
msgid "Playback continuous loop?"
|
|
msgstr "Reproducir en un lazo continuo?"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:186
|
|
msgid "My callsign de CALL"
|
|
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:187
|
|
msgid "Station heard twice"
|
|
msgstr "Estación escuchada dos veces"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:188
|
|
msgid "Custom text search"
|
|
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:189
|
|
msgid "RSID reception"
|
|
msgstr "Recepción con RSID"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:197
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:199 src/spot/notify.cxx:511
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:565
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:547 src/logbook/lgbook.cxx:852
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continente"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218 src/logbook/lgbook.cxx:840
|
|
msgid "ITU zone"
|
|
msgstr "Zona ITU"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:213 src/spot/notify.cxx:219 src/logbook/lgbook.cxx:828
|
|
msgid "CQ zone"
|
|
msgstr "Zona CQ"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:214 src/spot/notify.cxx:220
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:216
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:510
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:513
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "Probar..."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:516 src/widgets/FTextView.cxx:480
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:517 src/logbook/lgbook.cxx:402
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:452 src/logbook/lgbook.cxx:1044
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1118
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1090
|
|
msgid "The regular expression field must not be empty."
|
|
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1096
|
|
msgid "The regular expression must be valid."
|
|
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1103
|
|
msgid "Please set your callsign first."
|
|
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1240
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Ejecutar un programa"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena de prueba es:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1274
|
|
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1285
|
|
msgid "This event's regular expression is invalid."
|
|
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1292
|
|
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
|
|
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1310
|
|
msgid "Available substrings"
|
|
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/logbook/lgbook.cxx:1025
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1395 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
|
|
msgid "Open palette"
|
|
msgstr "Abrir paleta"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
|
|
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
|
|
msgid "Palette: "
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Save palette"
|
|
msgstr "Guardar paleta"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
|
|
msgid "Look up call"
|
|
msgstr "Buscar indicativo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:462
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:607 src/logbook/lgbook.cxx:1024
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:5427
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:511
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:517
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
|
|
msgid "Locator"
|
|
msgstr "Localizador"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
|
|
msgid "RST(r)"
|
|
msgstr "RST(r)"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:5433
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:538 src/logbook/lgbook.cxx:923
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1110
|
|
msgid "Exchange In"
|
|
msgstr "Intercambio RX"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:5358
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Numero de serie"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
|
|
msgid "Insert marker"
|
|
msgstr "Insertar marcador"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
|
|
msgid "Quick entry"
|
|
msgstr "Entrada rápida"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
|
|
msgid "Scroll hints"
|
|
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:705
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:707
|
|
msgid "Last QSO"
|
|
msgstr "Último QSO"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6729
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 src/dialogs/confdialog.cxx:6604
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7692
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:755
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "enviar Imagen..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:291
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Insertar texto"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:350
|
|
msgid "Save text as"
|
|
msgstr "Guardar texto como"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:478 src/widgets/FTextView.cxx:643
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:481
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:482 src/widgets/FTextView.cxx:647
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:646
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Insertar fichero..."
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:973
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5068
|
|
msgid "Fldigi configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5078 src/dialogs/confdialog.cxx:9960
|
|
msgid "Operator information"
|
|
msgstr "Información del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5081
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Estación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5084
|
|
msgid "Callsign:"
|
|
msgstr "Indicativo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5085
|
|
msgid "Operators callsign"
|
|
msgstr "Indicativo del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5098
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5099
|
|
msgid "Operators name"
|
|
msgstr "Nombre del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5112
|
|
msgid "QTH:"
|
|
msgstr "QTH:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5113
|
|
msgid "Operators QTH"
|
|
msgstr "QTH del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5126
|
|
msgid "Locator:"
|
|
msgstr "Localizador:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5127
|
|
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
|
|
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5142
|
|
msgid "Antenna:"
|
|
msgstr "Antena:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5143
|
|
msgid "Short description of antenna"
|
|
msgstr "Descripción corta de la antena"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5156
|
|
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
|
|
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5160
|
|
msgid "Noise on"
|
|
msgstr "Ruido encendido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5165
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5187
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5191
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5194
|
|
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
|
|
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5195
|
|
msgid "Change # of psk viewer channels"
|
|
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5212
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213
|
|
msgid ""
|
|
"Clear channel text after\n"
|
|
"# seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar el texto del canal\n"
|
|
"después de N segundos\n"
|
|
"de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5229
|
|
msgid "Channel label"
|
|
msgstr "Etiqueta del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5230
|
|
msgid "Appearance of label on each channel"
|
|
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5234
|
|
msgid "Audio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5235
|
|
msgid "Radio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia RF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5235
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Número del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5238 src/dialogs/confdialog.cxx:6376
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5239
|
|
msgid "select browser font"
|
|
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5242
|
|
msgid "Fixed Intervals"
|
|
msgstr "Intervalos Fijados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5243
|
|
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
|
|
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5250
|
|
msgid "Continuous scrolling"
|
|
msgstr "Movimiento contínuo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
|
|
msgid ""
|
|
"ON - Marquee style\n"
|
|
"OFF - Clear & restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Estilo marquesina\n"
|
|
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256
|
|
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
|
|
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5257
|
|
msgid "Change positions of low to high channels"
|
|
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5262
|
|
msgid "Play back history when active channel selected"
|
|
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5263
|
|
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
|
|
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5268
|
|
msgid "Detection Level"
|
|
msgstr "Colores de detección de nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5270
|
|
msgid "Backgnd"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5271
|
|
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color de fondo de control deslizante del\n"
|
|
"silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
|
|
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color resaltado del deslizante del control\n"
|
|
"del silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5284
|
|
msgid "Browser Line Colors"
|
|
msgstr "Colores de Resaltado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5286
|
|
msgid "HiLite 1"
|
|
msgstr "HiLite 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5287
|
|
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
|
|
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5292
|
|
msgid "HiLite 2"
|
|
msgstr "HiLite 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
|
|
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
|
|
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5298
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5299
|
|
msgid "Even lines"
|
|
msgstr "Lineas aares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5304
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5305
|
|
msgid "Odd lines"
|
|
msgstr "Lineas impares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "Leleccionar linea"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5324
|
|
msgid "Exchanges"
|
|
msgstr "Intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5327
|
|
msgid "Send:"
|
|
msgstr "Enviado:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5329 src/logbook/lgbook.cxx:541
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:899 src/logbook/lgbook.cxx:1114
|
|
msgid "Exchange Out"
|
|
msgstr "Intercambio TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5330
|
|
msgid "free form exchange"
|
|
msgstr "Intercambio predefinido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5344
|
|
msgid "RST always 599"
|
|
msgstr "RST siempre 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5345
|
|
msgid "Force RST in/out to 599"
|
|
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5350
|
|
msgid "Send CW cut numbers"
|
|
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5351
|
|
msgid "0 = T; 9 = N"
|
|
msgstr "0 = T; 9 = N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5361
|
|
msgid "Use leading zeros"
|
|
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5362
|
|
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
|
|
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5367
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5368
|
|
msgid "Starting number"
|
|
msgstr "Número de inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5383
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5384
|
|
msgid "Number of digits in serial number"
|
|
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5400 src/dialogs/record_browse.cxx:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetear"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5401
|
|
msgid "Initialize the QSO logging fields"
|
|
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5406
|
|
msgid "Duplicate check, CALL plus"
|
|
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5409
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5410
|
|
msgid "Check for duplicates"
|
|
msgstr "Chequear duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5415 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:470
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5416
|
|
msgid "Bands must match"
|
|
msgstr "Concordar en bandas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5421 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:473 src/logbook/lgbook.cxx:681
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1027 src/logbook/lgbook.cxx:1082
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
|
|
msgid "Mode must match"
|
|
msgstr "Concordar en modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
|
|
msgid "State must match"
|
|
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
|
|
msgid "free form 1 must match"
|
|
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5439
|
|
msgid "Time span over"
|
|
msgstr "Rango de tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5440
|
|
msgid "QSO must not occur within a time period of"
|
|
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5445
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5446
|
|
msgid "Enter time span in minutes"
|
|
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
|
|
msgid "Dup Color"
|
|
msgstr "Color Dup."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5463
|
|
msgid "Left click to select dup color"
|
|
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5475 src/dialogs/confdialog.cxx:6602
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7588 src/dialogs/confdialog.cxx:9337
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5479
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5480
|
|
msgid "Enable / disable tooltips"
|
|
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5486
|
|
msgid "Show menu icons"
|
|
msgstr "Mostrar íconos del menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5487
|
|
msgid "Enable / disable icons on menus"
|
|
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5492
|
|
msgid "UI scheme"
|
|
msgstr "Esquema de la Interfaz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
|
|
msgid "Change application look and feel"
|
|
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5502
|
|
msgid "Visible modes"
|
|
msgstr "Modos visibles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5503
|
|
msgid "Select modes for menu access"
|
|
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5506
|
|
msgid "UI language"
|
|
msgstr "Idioma de la IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 src/dialogs/confdialog.cxx:6517
|
|
msgid "Changes take effect on next program startup"
|
|
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5517
|
|
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
|
|
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5527
|
|
msgid "Transmit all text in lower case"
|
|
msgstr "TX todo en minúsculas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
|
|
msgid "Exit prompts"
|
|
msgstr "Preguntas de Salida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5537
|
|
msgid "Prompt to save Configuration"
|
|
msgstr "Preguntar si guardo la configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5542
|
|
msgid "Prompt to save macro file"
|
|
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5543 src/dialogs/confdialog.cxx:5800
|
|
msgid "Write current macro set on program exit"
|
|
msgstr "Grabar el juego de macros actuales al cerrar el programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5548
|
|
msgid "Prompt to save log"
|
|
msgstr "Preguntar si salvo el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5549 src/dialogs/confdialog.cxx:5602
|
|
msgid "Bug me about saving log entries"
|
|
msgstr "Preguntarme acerca de guardar entradas en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
|
|
msgid ""
|
|
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
|
|
"Not active if window decoration close button pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
|
|
"No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5559
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
msgstr "Confirmar la salida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5566
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5569
|
|
msgid "Check for updates when starting program"
|
|
msgstr "Verificar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5578
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registro de QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5580
|
|
msgid "Client/Server Logbook"
|
|
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5583
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5584
|
|
msgid "Enter URL address of server"
|
|
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5588 src/dialogs/confdialog.cxx:9394
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5589
|
|
msgid "Enter Port # assigned to server"
|
|
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5593
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconectar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5598
|
|
msgid "QSO logging"
|
|
msgstr "Guardado de los QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5601
|
|
msgid "Prompt to save log on exit"
|
|
msgstr "Preguntar si salvo el log al salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
|
|
msgid "Clear on save"
|
|
msgstr "Limpiar cuando salves"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
|
|
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar la entradas del log después\n"
|
|
"de guardar o usar la macro <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5613
|
|
msgid "Convert callsign to upper case"
|
|
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5614
|
|
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
|
|
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5619
|
|
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
|
|
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5620
|
|
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat "
|
|
"(Lo tienes instalado, cierto?)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
|
|
msgid "Sort by Date/Time OFF"
|
|
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5626
|
|
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
|
|
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5631
|
|
msgid "Date time ON == OFF"
|
|
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5632
|
|
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
|
|
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5637
|
|
msgid "Default RST in to 599"
|
|
msgstr "Poner siempre RST recibido a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5638
|
|
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al limpiar los datos del contacto\n"
|
|
"pone el RST recibido a 599 por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5643
|
|
msgid "Default RST out to 599"
|
|
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5644
|
|
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al limpiar los datos del contacto\n"
|
|
"pone el RST enviado a 599 por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5649
|
|
msgid "cty.dat pathname"
|
|
msgstr "Camino a cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5650
|
|
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre camino completo hasta el fichero cty.dat\n"
|
|
"Se cargarán (si se encuentran) del mismo lugar los ficheros:\n"
|
|
"eQSL.cc: AGMemberList.txt\n"
|
|
"LoTW: lotw1.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5663
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
|
|
msgid "Locate cty.dat file"
|
|
msgstr "Buscar el fichero cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667 src/dialogs/confdialog.cxx:6015
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6035 src/dialogs/confdialog.cxx:6753
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5668
|
|
msgid "Restore cty.dat default folder"
|
|
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5671
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5672
|
|
msgid "Reload cty.dat"
|
|
msgstr "Recargar cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5675
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potencia TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5676
|
|
msgid "Tx power used for logbook entries"
|
|
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
|
|
msgid "Rx Text Capture"
|
|
msgstr "Captura de Texto de RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5695
|
|
msgid "Double-click to capture"
|
|
msgstr "Doble-click para capturar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5696
|
|
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
|
|
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5701
|
|
msgid "callsign tooltips in received text"
|
|
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5702
|
|
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar información de un indicativo después\n"
|
|
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5707
|
|
msgid "Word delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
|
|
msgid ""
|
|
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
|
|
"defined here. Tab and newline are automatically included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
|
|
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
|
|
"nueva línea están ya incluidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5732
|
|
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
|
|
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5733
|
|
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
|
|
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
|
|
msgid "Number and position of macro bars"
|
|
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
|
|
msgid "One bar (above waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5748
|
|
msgid "One bar (below waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5753
|
|
msgid "Two bars (scheme 1)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5758
|
|
msgid "Two bars (scheme 2)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5763
|
|
msgid "Two bars (scheme 3)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5768
|
|
msgid "Two bars (scheme 4)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5773
|
|
msgid "Two bars (scheme 5)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5778
|
|
msgid "Two bars (scheme 6)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5787
|
|
msgid "Load last used macro file on startup"
|
|
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5788
|
|
msgid ""
|
|
"ON - use last set of macros\n"
|
|
"OFF - use default set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
|
|
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
|
|
msgid "Display macro filename on startup"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5794
|
|
msgid "The filename is written to the RX text area"
|
|
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
|
|
msgid "Prompt to save macro file when closing"
|
|
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros al cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5809
|
|
msgid "WF Ctrls"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
|
|
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
|
|
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5823
|
|
msgid "WF Magnification"
|
|
msgstr "Ampliado de Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5829
|
|
msgid "WF carrier"
|
|
msgstr "Carrier de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5835
|
|
msgid "WF Shift Controls"
|
|
msgstr "Controles superiores de la Casc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5841
|
|
msgid "WF ref level"
|
|
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5847
|
|
msgid "WF drop rate"
|
|
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5853
|
|
msgid "WF amp span"
|
|
msgstr "Amplitud de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
|
|
msgid "WF Store"
|
|
msgstr "Almacenar frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
|
|
msgid "WF mode"
|
|
msgstr "Modo de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5871
|
|
msgid "QSY"
|
|
msgstr "QSY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5877
|
|
msgid "XMT lock"
|
|
msgstr "Bloqueo en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5893
|
|
msgid "Colors/Fonts"
|
|
msgstr "Colores y letras"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5896
|
|
msgid "Rx/Tx"
|
|
msgstr "Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5897
|
|
msgid "Char set"
|
|
msgstr "Juego de Caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5898
|
|
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
|
|
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5908
|
|
msgid "Rx bkgnd"
|
|
msgstr "Rx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
|
|
msgid "Tx bkgnd"
|
|
msgstr "Tx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5920
|
|
msgid "Rx font"
|
|
msgstr "Texto Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5923
|
|
msgid "Tx font"
|
|
msgstr "Texto Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5926
|
|
msgid "Text Highlighting"
|
|
msgstr "Texto Resaltado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5929
|
|
msgid "XMIT"
|
|
msgstr "XMIT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5930
|
|
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5935
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5936
|
|
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "SKIP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5942
|
|
msgid ""
|
|
"Skipped chars in Tx pane\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
|
|
"(Tx enc./apag. en CW)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
|
|
msgid "ALTR"
|
|
msgstr "ALTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5948
|
|
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
|
|
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5953
|
|
msgid "SEL"
|
|
msgstr "SEL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5954
|
|
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
|
|
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5959 src/dialogs/confdialog.cxx:6082
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962 src/dialogs/confdialog.cxx:6072
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:562
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5969
|
|
msgid "Frq Disp"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
|
|
msgid "14070.150"
|
|
msgstr "14070.150"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5982 src/dialogs/confdialog.cxx:6012
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5985 src/dialogs/confdialog.cxx:6009
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6029
|
|
msgid "Bg Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5988
|
|
msgid "Digit Color"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5991
|
|
msgid "Sys Colors"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5998
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
|
|
msgid "Logging Panel Controls"
|
|
msgstr "Controles en la interfaz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6020
|
|
msgid "Logbook Dialog"
|
|
msgstr "Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
|
|
msgid "F_keys"
|
|
msgstr "Teclas F"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6044
|
|
msgid "Use colored buttons"
|
|
msgstr "Usa botones coloreados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6049
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
|
|
msgid "Background color for Function key group 1"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6055
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6056
|
|
msgid "Background color for Function key group 2"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6061
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6062
|
|
msgid "Background color for Function key group 3"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
|
|
msgid "Label text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6077
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6079
|
|
msgid "Tab Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6089
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
|
|
msgid "RxID"
|
|
msgstr "RxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6095
|
|
msgid "TxID"
|
|
msgstr "TxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6098
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Sint."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6101
|
|
msgid "Lk"
|
|
msgstr "Lk"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6104
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Inv."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
|
|
msgid "T/R"
|
|
msgstr "T/R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6110
|
|
msgid "AFC"
|
|
msgstr "AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
|
|
msgid "SQL-1"
|
|
msgstr "SQL-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6116
|
|
msgid "SQL-2"
|
|
msgstr "SQL-2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6162
|
|
msgid "Lighted button enabled colors"
|
|
msgstr "Colores de los botones iluminados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6167
|
|
msgid "SigLvl"
|
|
msgstr "Señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6169 src/dialogs/confdialog.cxx:8959
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177 src/dialogs/confdialog.cxx:8959
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6185
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6193
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Mucho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6201
|
|
msgid "Signal Level Colors"
|
|
msgstr "Colores de detección de nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6220
|
|
msgid "Colors and cursors"
|
|
msgstr "Colores y cursores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6223
|
|
msgid "aa"
|
|
msgstr "aa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6238 src/dialogs/confdialog.cxx:6242
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246 src/dialogs/confdialog.cxx:6250
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6254 src/dialogs/confdialog.cxx:6258
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6262 src/dialogs/confdialog.cxx:6266
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6270 src/dialogs/confdialog.cxx:6291
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6315 src/dialogs/confdialog.cxx:6339
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6357
|
|
msgid "Change color"
|
|
msgstr "Cambiar color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6273
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6274
|
|
msgid "Load a new palette"
|
|
msgstr "Cargar una nueva paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6277
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6278
|
|
msgid "Save this palette"
|
|
msgstr "Guardar esta paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6281 src/dialogs/confdialog.cxx:7296
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6284 src/dialogs/confdialog.cxx:6308
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6332
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6285
|
|
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
|
|
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6290 src/dialogs/confdialog.cxx:6314
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6338 src/dialogs/confdialog.cxx:6356
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6297 src/dialogs/confdialog.cxx:6321
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6345
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298 src/dialogs/confdialog.cxx:6322
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6333 src/dialogs/confdialog.cxx:6346
|
|
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6305
|
|
msgid "Center line"
|
|
msgstr "Línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
|
|
msgid "Show cursor with center line"
|
|
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6329
|
|
msgid "Signal tracks"
|
|
msgstr "Marcas de Linea"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6353
|
|
msgid "Notch"
|
|
msgstr "Muesca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6367
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6370
|
|
msgid "Always show audio frequencies"
|
|
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6371
|
|
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
|
|
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6377
|
|
msgid "Select waterfall scale font"
|
|
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6382
|
|
msgid "Transmit signal"
|
|
msgstr "Señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6385
|
|
msgid "Monitor transmitted signal"
|
|
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6386
|
|
msgid "Show transmit signal on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
|
|
msgid "Signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6392
|
|
msgid "Set level for good viewing"
|
|
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6414
|
|
msgid "FFT Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6418 src/dialogs/confdialog.cxx:6773
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "límite inferior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6419
|
|
msgid "Low frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6438
|
|
msgid "FFT latency (scan merging)"
|
|
msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6439
|
|
msgid ""
|
|
"Latency increases frequency resolution,\n"
|
|
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
|
|
"disminuir a 1 para no mezclar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6459
|
|
msgid "FFT averaging"
|
|
msgstr "Promedio de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6460
|
|
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
|
|
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6465
|
|
msgid "FFT prefilter window function"
|
|
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
|
|
msgid "Select the type of FFT prefilter"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6470
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6472
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6475 src/dialogs/confdialog.cxx:6785
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Límite superior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6476
|
|
msgid "High frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6495
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6496
|
|
msgid ""
|
|
"Signal averaging over time\n"
|
|
"0 - least\n"
|
|
"4 - greatest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6518
|
|
msgid "Show me more or less waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6521
|
|
msgid "Waterfall height in pixels"
|
|
msgstr "Altura de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522
|
|
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
|
|
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6545
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6548
|
|
msgid "Left or right click always replays audio history"
|
|
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6549
|
|
msgid "Replay trackline audio"
|
|
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
|
|
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
|
|
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6555
|
|
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
|
|
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6560
|
|
msgid "Insert text on single left click"
|
|
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
|
|
msgid ""
|
|
"Insert special text in Rx panel\n"
|
|
"when waterfall clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
|
|
"cuando se da clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
|
|
msgid ""
|
|
"The string <FREQ> is replaced with\n"
|
|
"the current modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
|
|
"el modo actual y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6581
|
|
msgid "Wheel action"
|
|
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6582
|
|
msgid ""
|
|
"Select how the mouse wheel\n"
|
|
"behaves inside the waterfall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
|
|
"comporta dentro de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6598 src/dialogs/confdialog.cxx:9111
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9426
|
|
msgid "CW"
|
|
msgstr "CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6607
|
|
msgid "Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6608
|
|
msgid "CW dsp filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6628
|
|
msgid "Rx WPM"
|
|
msgstr "RX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6634
|
|
msgid "Tracked CW speed in WPM"
|
|
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6639
|
|
msgid "SOM decoding"
|
|
msgstr "Decodificación MAO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
|
|
msgid "Self Organizing Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
|
|
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la decodificación."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6646
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6647
|
|
msgid "Detector low threshold"
|
|
msgstr "Nivel bajo del detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6667
|
|
msgid "Detector high threshold"
|
|
msgstr "Nivel alto del detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6686
|
|
msgid "Matched Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6687
|
|
msgid "Matched Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6693
|
|
msgid "FFT filter"
|
|
msgstr "Filtro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6694
|
|
msgid "FFT / FIR filter"
|
|
msgstr "Filtro FFT / FIR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6700
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6701
|
|
msgid "Automatic Rx speed tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707
|
|
msgid "Range, WPM"
|
|
msgstr "Rango (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6708
|
|
msgid "Range +/- wpm"
|
|
msgstr "Rango +/- wpm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6732
|
|
msgid "TX WPM"
|
|
msgstr "TX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6733 src/dialogs/confdialog.cxx:6798
|
|
msgid "My transmit CW WPM"
|
|
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6754
|
|
msgid "The default CW speed"
|
|
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
|
|
msgid "No slower than this"
|
|
msgstr "No más lento que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6786
|
|
msgid "No faster than this"
|
|
msgstr "No más rápido que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6797
|
|
msgid "F-WPM"
|
|
msgstr "F-WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6818
|
|
msgid "Use Farnsworth timing"
|
|
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6827
|
|
msgid "Timing and QSK"
|
|
msgstr "Tiempos y QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Temporización"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6833
|
|
msgid "Weight (%)"
|
|
msgstr "Peso (en %)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6834
|
|
msgid "Dot to dot-space ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a punto-raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6853 src/dialogs/confdialog.cxx:6854
|
|
msgid "Dash to dot ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6872
|
|
msgid "Edge timing"
|
|
msgstr "Tiempos de borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6873
|
|
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
|
|
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6891
|
|
msgid "Edge shape"
|
|
msgstr "Forma del borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6892
|
|
msgid "Raised cosine = Hanning"
|
|
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6900
|
|
msgid "Edge decreases pulse width"
|
|
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
|
|
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
|
|
msgstr ""
|
|
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6908
|
|
msgid "QSK"
|
|
msgstr "QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6911
|
|
msgid "QSK on right audio channel"
|
|
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6912
|
|
msgid "Generate square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6917
|
|
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6918
|
|
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6936
|
|
msgid "Post-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6937
|
|
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6955
|
|
msgid "Send continuously"
|
|
msgstr "Enviar continuamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6956
|
|
msgid "Send a continuous stream of test characters"
|
|
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6961
|
|
msgid "Test char"
|
|
msgstr "Caracter de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6962
|
|
msgid "Test character for QSK adjustment"
|
|
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
|
|
msgid "Prosigns"
|
|
msgstr "Prosigns"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6978
|
|
msgid "Use '(' paren not KN"
|
|
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6985
|
|
msgid "<BT>"
|
|
msgstr "<BT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6992
|
|
msgid "<AA>"
|
|
msgstr "<AA>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6999
|
|
msgid "<AS>"
|
|
msgstr "<AS>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7006
|
|
msgid "<AR>"
|
|
msgstr "<AR>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7013
|
|
msgid "<SK>"
|
|
msgstr "<SK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
|
|
msgid "<KN>"
|
|
msgstr "<KN>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7027
|
|
msgid "<INT>"
|
|
msgstr "<INT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7034
|
|
msgid "<HM>"
|
|
msgstr "<HM>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7041
|
|
msgid "<VE>"
|
|
msgstr "<VE>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7054
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7058 src/dialogs/confdialog.cxx:7924
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Texto secundario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7059 src/dialogs/confdialog.cxx:7925
|
|
msgid "Text to send during keyboard idle times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
|
|
"del teclado (canal secundario)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073 src/dialogs/confdialog.cxx:7939
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
|
|
msgid "Use DSP filter before decoder"
|
|
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7080 src/dialogs/confdialog.cxx:7946
|
|
msgid "Filter bandwidth factor"
|
|
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7081 src/dialogs/confdialog.cxx:7947
|
|
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7099
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr "FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7100
|
|
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
|
|
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7105 src/dialogs/confdialog.cxx:7965
|
|
msgid "CWI threshold"
|
|
msgstr "Humbral de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7106 src/dialogs/confdialog.cxx:7966
|
|
msgid "CWI detection and suppression"
|
|
msgstr "Detección y supresión de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7122 src/dialogs/confdialog.cxx:8001
|
|
msgid "Paths (hidden)"
|
|
msgstr "Caminos (Oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7146
|
|
msgid "Feld"
|
|
msgstr "Feld-Hell"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7150
|
|
msgid "Transmit font"
|
|
msgstr "Tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7151
|
|
msgid "Select TX raster font"
|
|
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7158
|
|
msgid "Reverse video"
|
|
msgstr "Video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7159
|
|
msgid "Display RX in reverse video"
|
|
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7164
|
|
msgid "Transmit width"
|
|
msgstr "Ancho de la Transmisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7165
|
|
msgid "# of multiple scans / character line"
|
|
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7180
|
|
msgid "Halve receive width"
|
|
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
|
|
msgid "Compress Rx in time"
|
|
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7186
|
|
msgid "Pulse shape"
|
|
msgstr "Forma del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7187
|
|
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
|
|
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7191
|
|
msgid "Slow (4 msec)"
|
|
msgstr "Lento (4 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7192
|
|
msgid "Fast (2 msec)"
|
|
msgstr "Rápido (2 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7195
|
|
msgid "Receive filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7196
|
|
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
|
|
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7216
|
|
msgid "Transmit periods (.) when idle"
|
|
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7217
|
|
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
|
|
"cuando no halla que transmitir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7223
|
|
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233
|
|
msgid "MT-63"
|
|
msgstr "MT-63"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7238 src/dialogs/confdialog.cxx:7361
|
|
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
|
|
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7239
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
|
|
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7245
|
|
msgid "Long receive integration"
|
|
msgstr "Larga integración en Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7246
|
|
msgid "Enable for very weak signals"
|
|
msgstr "Activar para señales muy debiles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7256
|
|
msgid "Transmit lower start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7261
|
|
msgid "Transmit upper start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7267
|
|
msgid "Tone Duration (secs)"
|
|
msgstr "Duración del tono (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7283
|
|
msgid "Allow manual tuning"
|
|
msgstr "Permitir sintonía manual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7292
|
|
msgid "Olivia"
|
|
msgstr "Olivia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7297 src/dialogs/confdialog.cxx:7375
|
|
msgid "Select bandwidth"
|
|
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7304 src/dialogs/confdialog.cxx:7382
|
|
msgid "Tones"
|
|
msgstr "Tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305 src/dialogs/confdialog.cxx:7383
|
|
msgid "Select number of tones"
|
|
msgstr "Seleccionar número de tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7312 src/dialogs/confdialog.cxx:7390
|
|
msgid "Receive synchronizer"
|
|
msgstr "Sincronizador de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315 src/dialogs/confdialog.cxx:7393
|
|
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
|
|
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7316 src/dialogs/confdialog.cxx:7335
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7394 src/dialogs/confdialog.cxx:7413
|
|
msgid "Change ONLY to experiment"
|
|
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7334 src/dialogs/confdialog.cxx:7412
|
|
msgid "Integration period (FEC blocks)"
|
|
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7353
|
|
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
|
|
msgstr "Reiniciar bloques FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7354 src/dialogs/confdialog.cxx:7362
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
|
|
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7370
|
|
msgid "Cont'"
|
|
msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7433
|
|
msgid "8-bit extended characters"
|
|
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7434
|
|
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
|
|
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkt"
|
|
msgstr "Packet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7445
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Packet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7448 src/dialogs/confdialog.cxx:7811
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Tasa de baudios"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7449
|
|
msgid "Select packet baudrate"
|
|
msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7457
|
|
msgid "RX Low Freq Gain"
|
|
msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458 src/dialogs/confdialog.cxx:7496
|
|
msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
|
|
msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7476
|
|
msgid "RX High Freq Gain"
|
|
msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7477 src/dialogs/confdialog.cxx:7515
|
|
msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
|
|
msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7495
|
|
msgid "TX Low Freq Gain"
|
|
msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7514
|
|
msgid "TX High Freq Gain"
|
|
msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7533
|
|
msgid "add RX timestamps"
|
|
msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7534
|
|
msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
|
|
msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7539
|
|
msgid "decode Compressed data"
|
|
msgstr "decodificar datos comprimidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7540
|
|
msgid "Decode received Compressed Position data"
|
|
msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7545
|
|
msgid "decode Mic-E data"
|
|
msgstr "decodificar datos Mic-E"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7546
|
|
msgid "Decode received Mic-E data"
|
|
msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7551
|
|
msgid "decode PHG data"
|
|
msgstr "decodificar datos PHG"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7552
|
|
msgid "Decode received PHG data"
|
|
msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7557
|
|
msgid "use SI units"
|
|
msgstr "usar unidades del SIU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7558
|
|
msgid "Display decoded data values in SI units"
|
|
msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7563
|
|
msgid "use English units"
|
|
msgstr "usar unidades Inglesas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7564
|
|
msgid "Display decoded data in English units"
|
|
msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7569
|
|
msgid "Use cross-hair scope"
|
|
msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7570
|
|
msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
|
|
"osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7575
|
|
msgid "boost Audio input"
|
|
msgstr "Amplificar entrada de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7576
|
|
msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
|
|
msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7590
|
|
msgid "AFC behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7593
|
|
msgid "Acquisition search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7594
|
|
msgid "Capture signals within this frequency range"
|
|
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7613 src/dialogs/confdialog.cxx:9288
|
|
msgid "Acquisition S/N (dB)"
|
|
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7614 src/dialogs/confdialog.cxx:9289
|
|
msgid "Capture signals over this threshold"
|
|
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7635
|
|
msgid "S/N and IMD behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7638
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "despues"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7639
|
|
msgid "Behavior of s/n imd"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7646
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7647
|
|
msgid "Will occur after this time in seconds"
|
|
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7667
|
|
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7670
|
|
msgid "Multi-channel detector"
|
|
msgstr "Detector multicanal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7675
|
|
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
|
|
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7686 src/dialogs/confdialog.cxx:9445
|
|
msgid "RTTY"
|
|
msgstr "RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7690
|
|
msgid "Rx"
|
|
msgstr "Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7695
|
|
msgid "AFC speed"
|
|
msgstr "Vel. del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7696
|
|
msgid "AFC tracking speed"
|
|
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7703
|
|
msgid "RX - unshift on space"
|
|
msgstr "No saltar en el espacio RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7704
|
|
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
|
|
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7709
|
|
msgid "Filter Shape Factor"
|
|
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7710
|
|
msgid ""
|
|
"rcos timing coefficient:\n"
|
|
"1.0 ... 2.0\n"
|
|
"W1HKJ best 1.275\n"
|
|
"DO2SMF best 1.500"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
|
|
"1.0 ... 2.0\n"
|
|
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
|
|
"DO2SMF recomienda 1.5"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7722
|
|
msgid "Decode (CWI suppression)"
|
|
msgstr "Detección y supresión de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7725
|
|
msgid "Mark-Space"
|
|
msgstr "Marca-Espacio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7730
|
|
msgid "Mark only"
|
|
msgstr "Marca sola"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7735
|
|
msgid "Space only"
|
|
msgstr "Espacio solo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7742
|
|
msgid "RTTY Scope Display"
|
|
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7745
|
|
msgid "Use cross hair scope"
|
|
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7746
|
|
msgid "Default to cross hair digiscope"
|
|
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7751
|
|
msgid "XY - classic scope"
|
|
msgstr "XY - Osc. clásico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7752
|
|
msgid ""
|
|
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
|
|
"Disabled - use pseudo signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
|
|
"Desactivado - usar seudo-señales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7759
|
|
msgid "Log RTTY frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7762
|
|
msgid "Use MARK freq'"
|
|
msgstr "Usar frec. MARCA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7763
|
|
msgid ""
|
|
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
|
|
"Disabled - log QSO using center frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
|
|
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7770
|
|
msgid "track color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7771
|
|
msgid "Color of Mark Track"
|
|
msgstr "Color de cursor en la Marca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7781
|
|
msgid "Tx"
|
|
msgstr "Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7784
|
|
msgid "Carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7785
|
|
msgid "Select carrier shift"
|
|
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7792
|
|
msgid "Custom shift"
|
|
msgstr "Salto ajustado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7793
|
|
msgid "Input carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7812
|
|
msgid "Select carrier baudrate"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7819
|
|
msgid "Bits per character"
|
|
msgstr "Bits por caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7820
|
|
msgid "Select # bits / char"
|
|
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7827
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7828
|
|
msgid "Select parity"
|
|
msgstr "Seleccionar paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7835
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits de parda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7836
|
|
msgid "Select # stop bits"
|
|
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7843
|
|
msgid "AutoCRLF"
|
|
msgstr "Auto CRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7844
|
|
msgid "Add CRLF after page width characters"
|
|
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7849
|
|
msgid "chars"
|
|
msgstr "caract."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7850
|
|
msgid "Auto CRLF line length"
|
|
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7868
|
|
msgid "CR-CR-LF"
|
|
msgstr "CR-CR-LF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7869
|
|
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
|
|
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7875
|
|
msgid "TX - unshift on space"
|
|
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7876
|
|
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
|
|
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7881
|
|
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
|
|
msgstr "AFSK en canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7882
|
|
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
|
|
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7889
|
|
msgid "Synop"
|
|
msgstr "Synop"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7892
|
|
msgid "SYNOP to ADIF"
|
|
msgstr "SYNOP a ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7893
|
|
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
|
|
msgstr "Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7899
|
|
msgid "SYNOP to KML"
|
|
msgstr "SYNOP a KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7900
|
|
msgid ""
|
|
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
|
|
"Google Earth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7907
|
|
msgid "Interleave SYNOP and text"
|
|
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7908
|
|
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
|
|
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP decodificados, o remplasos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7920
|
|
msgid "Thor"
|
|
msgstr "Thor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7940
|
|
msgid "Enable DSP prior to decoder"
|
|
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7982
|
|
msgid "Preamble Detection"
|
|
msgstr "Detección de preámbulo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7983
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the THOR preamble\n"
|
|
"Clear the Rx pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
|
|
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7988
|
|
msgid "Soft-symbol decoding"
|
|
msgstr "Decodificación suave de símbolos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7989
|
|
msgid ""
|
|
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
|
|
"Assists soft-bit decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar decodificación blanda de símbolos para la detección\n"
|
|
"también asiste en la decodificación de cada bit."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7994
|
|
msgid "Soft-bit decoding"
|
|
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7995
|
|
msgid ""
|
|
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
|
|
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar decodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
|
|
"Funciona mejor si está activada la opción \"Decodificación blanda de símbolos"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8025
|
|
msgid "Nvtx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8027
|
|
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
|
|
msgstr "Logear mensajes de Navtex a fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8032
|
|
msgid "Log Navtex messages to KML"
|
|
msgstr "Logear mensajes de Navtex a KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8033
|
|
msgid ""
|
|
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
|
|
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8040
|
|
msgid "Wefax"
|
|
msgstr "Wefax"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8043
|
|
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
|
|
msgstr "Logear Wefax a fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8044
|
|
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
|
|
msgstr "Logear los fax enviados y recibidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
|
|
msgid "Embedded Wefax Gui"
|
|
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8050
|
|
msgid ""
|
|
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
|
|
"Change requires restart of fldigi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
|
|
"Si lo cambia requiere reiniciar del programa para funcionar."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8055
|
|
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
|
|
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8056
|
|
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
|
|
msgstr "Por defecto 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8070
|
|
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
|
|
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8071
|
|
msgid "Maximum row number for a received fax image."
|
|
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8085
|
|
msgid "Fax images destination directory"
|
|
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8090
|
|
msgid "Directory..."
|
|
msgstr "Directorio..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8093
|
|
msgid "Hide Transmission window"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8094
|
|
msgid "Hide transmission window by default."
|
|
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8099
|
|
msgid "Save image as monochrome file"
|
|
msgstr "Guardar imagen monocroma"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8100
|
|
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
|
|
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8113
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8114
|
|
msgid "Transceiver control"
|
|
msgstr "Control del transceptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8118
|
|
msgid "Hardware PTT"
|
|
msgstr "PTT real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8122 src/dialogs/confdialog.cxx:8878
|
|
msgid "PTT tone on right audio channel "
|
|
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8123
|
|
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8130
|
|
msgid "h/w ptt device-pin"
|
|
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8133 src/dialogs/confdialog.cxx:8224
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8398 src/dialogs/confdialog.cxx:8654
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8819
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8134
|
|
msgid "Select serial port"
|
|
msgstr "Seleccione el puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8137
|
|
msgid "Use RTS"
|
|
msgstr "Use RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8138
|
|
msgid "RTS is PTT signal line"
|
|
msgstr "RTS es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8142
|
|
msgid "RTS = +V"
|
|
msgstr "RTS = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8143
|
|
msgid "Initial voltage on RTS"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8147
|
|
msgid "Use DTR"
|
|
msgstr "Use DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8148
|
|
msgid "DTR is PTT signal line"
|
|
msgstr "DTR es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
|
|
msgid "DTR = +V"
|
|
msgstr "DTR = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
|
|
msgid "Initial voltage on DTR"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8157 src/dialogs/confdialog.cxx:8305
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8532 src/dialogs/confdialog.cxx:8605
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8628 src/dialogs/confdialog.cxx:9409
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "Inicializar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8158
|
|
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
|
|
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8161
|
|
msgid "Use separate serial port PTT"
|
|
msgstr "PTT por puerto serie separado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8166
|
|
msgid "Use parallel port PTT"
|
|
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8171
|
|
msgid "Use uHRouter PTT"
|
|
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8178
|
|
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
|
|
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8181
|
|
msgid "Start of transmit PTT delay"
|
|
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8182
|
|
msgid "Delay NN msec before starting audio"
|
|
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN mseg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8191
|
|
msgid "PTT end of transmit delay"
|
|
msgstr "Retraso de fin de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8192
|
|
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
|
|
msgstr "Retrasar NN mseg antes de soltar el PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8205
|
|
msgid "RigCAT"
|
|
msgstr "RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8206
|
|
msgid "Rig Control using xml spec file"
|
|
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8207
|
|
msgid "Use RigCAT"
|
|
msgstr "Use RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8208
|
|
msgid "RigCAT used for rig control"
|
|
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8214
|
|
msgid "Rig description file:"
|
|
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8215
|
|
msgid "Use Open to select descriptor file"
|
|
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8221
|
|
msgid "Select rig descriptor file"
|
|
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8225
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Dispositivo serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8229 src/dialogs/confdialog.cxx:8403
|
|
msgid "Retries"
|
|
msgstr "Reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8230
|
|
msgid "# retries before giving up"
|
|
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8246 src/dialogs/confdialog.cxx:8497
|
|
msgid "Retry interval (ms)"
|
|
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8247
|
|
msgid "Time between retires in msec"
|
|
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8263 src/dialogs/confdialog.cxx:8437
|
|
msgid "Write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. escritura (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8279 src/dialogs/confdialog.cxx:8471
|
|
msgid "Baud rate:"
|
|
msgstr "Tasa de baudios:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8280 src/dialogs/confdialog.cxx:8904
|
|
msgid "Pick baud rate from list"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8286 src/dialogs/confdialog.cxx:8478
|
|
msgid "Stopbits"
|
|
msgstr "Bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8306
|
|
msgid "Initialize RigCAT interface"
|
|
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8309
|
|
msgid "Commands are echoed"
|
|
msgstr "Los comandos tienen eco"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8310
|
|
msgid "Rig or interface echos serial data"
|
|
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8315
|
|
msgid "CAT command for PTT"
|
|
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8316
|
|
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
|
|
msgstr "El PTT es un comando CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8322
|
|
msgid "Toggle RTS for PTT"
|
|
msgstr "Activar RTS para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8323
|
|
msgid "RTS is ptt line"
|
|
msgstr "RTS es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8328
|
|
msgid "Toggle DTR for PTT"
|
|
msgstr "Activar DTR para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8329
|
|
msgid "DTR is ptt line"
|
|
msgstr "DTR es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8334
|
|
msgid "RTS +12 v"
|
|
msgstr "RTS +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335 src/dialogs/confdialog.cxx:8556
|
|
msgid "Initial state of RTS"
|
|
msgstr "Estado inicial de RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8340
|
|
msgid "DTR +12 v"
|
|
msgstr "DTR +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8341 src/dialogs/confdialog.cxx:8550
|
|
msgid "Initial state of DTR"
|
|
msgstr "Estado inicial de DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8346 src/dialogs/confdialog.cxx:8561
|
|
msgid "RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8347
|
|
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
|
|
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8352
|
|
msgid "Restore Settings on Close"
|
|
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8353
|
|
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
|
|
msgstr "Restablecer la configuración del Puerto Serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8358 src/dialogs/confdialog.cxx:8574
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8359
|
|
msgid "Reset rigCAT interface"
|
|
msgstr "Resetear la interfaz RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8364
|
|
msgid "VSP Enable"
|
|
msgstr "VSP Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8365
|
|
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
|
|
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8374
|
|
msgid "Hamlib"
|
|
msgstr "Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8376
|
|
msgid "Use Hamlib"
|
|
msgstr "Usar Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8377
|
|
msgid "Hamlib used for rig control"
|
|
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8383
|
|
msgid "Rig:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8384
|
|
msgid "Select the rig by name"
|
|
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8399
|
|
msgid "Serial port"
|
|
msgstr "Puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8404
|
|
msgid "# times to resend command before giving up"
|
|
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8420
|
|
msgid "Retry Interval (ms)"
|
|
msgstr "Reintentos cada (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8421 src/dialogs/confdialog.cxx:8498
|
|
msgid "Msec's between retries"
|
|
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8438
|
|
msgid "Msec's between sequential commands"
|
|
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8454
|
|
msgid "Post write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8455
|
|
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
|
|
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8472
|
|
msgid "Serial port baud rate"
|
|
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8517
|
|
msgid "Advanced configuration:"
|
|
msgstr "Configuración avanzada:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8518
|
|
msgid ""
|
|
"Optional configuration\n"
|
|
"in format: param=val ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración opcional\n"
|
|
"en el formato: parámetro=valor..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8533
|
|
msgid "Initialize hamlib interface"
|
|
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8536
|
|
msgid "Sideband:"
|
|
msgstr "Banda lateral:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8537
|
|
msgid ""
|
|
"Force the rig sideband. Takes\n"
|
|
"effect when rig mode changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
|
|
"cuando el radio cambia de modo."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8542
|
|
msgid "PTT via Hamlib command"
|
|
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8543
|
|
msgid "PTT is a hamlib command"
|
|
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8549
|
|
msgid "DTR +12"
|
|
msgstr "DTR +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8555
|
|
msgid "RTS +12"
|
|
msgstr "RTS +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8562
|
|
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8568
|
|
msgid "XON/XOFF flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8569
|
|
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8575
|
|
msgid "Reset hamlib interface"
|
|
msgstr "Resetear la interfaz Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8584
|
|
msgid "MemMap"
|
|
msgstr "MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8592
|
|
msgid ""
|
|
"Control via Memory Mapped\n"
|
|
"shared variables\n"
|
|
"i.e.: Kachina program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Control vía software mapeado\n"
|
|
"en memoria con variables\n"
|
|
"compartidas: Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8594
|
|
msgid "Use Memmap"
|
|
msgstr "Usar Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8595
|
|
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
|
|
msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8600
|
|
msgid "Use Memmap PTT"
|
|
msgstr "Usar PTT Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8606
|
|
msgid "Initialize Memmap interface"
|
|
msgstr "Inicializar interface Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8613
|
|
msgid "XML-RPC"
|
|
msgstr "XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8621
|
|
msgid ""
|
|
"Rig control via external\n"
|
|
"program using xmlrpc\n"
|
|
"remote calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Control del radio por un\n"
|
|
"programa externo\n"
|
|
"usando XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8623
|
|
msgid "Use XML-RPC program"
|
|
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8624
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8629
|
|
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
|
|
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8641
|
|
msgid "Audio devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8645
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8648
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8649
|
|
msgid "Use OSS audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8655
|
|
msgid "Select device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8663
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8664
|
|
msgid "Use Port Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8669
|
|
msgid "Capture:"
|
|
msgstr "Captura:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8670
|
|
msgid "Audio input device"
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8674
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Reproducción:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8675
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8683
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8684
|
|
msgid "Use Pulse Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8689
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8690
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this blank or refer to\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
|
|
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
|
|
"para más detalles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8708
|
|
msgid "File I/O only"
|
|
msgstr "Solo E/S desde fichero"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8709
|
|
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
|
|
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8718
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8720
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8723
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8724
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
|
|
"does not work well with your audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
|
|
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8742
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Convertidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8743
|
|
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
|
|
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8750
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8753
|
|
msgid "RX ppm"
|
|
msgstr "RX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8754
|
|
msgid "RX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8770
|
|
msgid "TX ppm"
|
|
msgstr "TX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8771
|
|
msgid "TX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8787
|
|
msgid "TX offset"
|
|
msgstr "Dif. en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8788
|
|
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
|
|
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8808
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8810
|
|
msgid "OSS Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8813
|
|
msgid "Manage mixer"
|
|
msgstr "Manejar el mezclador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8814
|
|
msgid "Add mixer controls to main dialog"
|
|
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8820
|
|
msgid "Select Mixer device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8824
|
|
msgid "Mic In"
|
|
msgstr "Mic In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8825
|
|
msgid "Use microphone input"
|
|
msgstr "Usar entrada de micrófono"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8829
|
|
msgid "Use Line-In device"
|
|
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8833
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8834
|
|
msgid "Set the sound card PCM level"
|
|
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8854
|
|
msgid "Right channel"
|
|
msgstr "Canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8856
|
|
msgid "Mono audio output"
|
|
msgstr "Salida de audio mono"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8857
|
|
msgid "Force output audio to single channel"
|
|
msgstr "Forzar la salida de audio a un canal simple"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8862
|
|
msgid "Modem signal on left and right channels"
|
|
msgstr "Audio del modem en ambos canales de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8863
|
|
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
|
|
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8868
|
|
msgid "Reverse Left/Right channels"
|
|
msgstr "Invertir canales de audio Derecho e Izquierdo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8869
|
|
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
|
|
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8874
|
|
msgid ""
|
|
"...\n"
|
|
"These controls are on other tabs.\n"
|
|
"They are replicated here for convenience.\n"
|
|
"You may change the state from either location.\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"...\n"
|
|
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
|
|
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
|
|
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8879
|
|
msgid ""
|
|
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
|
|
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
|
|
"Para ser usado en otras formas de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8885
|
|
msgid "CW QSK signal on right channel"
|
|
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8886
|
|
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8891
|
|
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
|
|
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8892
|
|
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
|
|
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8901
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8903
|
|
msgid "Wav write sample rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8917
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8920
|
|
msgid "RsID"
|
|
msgstr "RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8921
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8924
|
|
msgid "Notify only"
|
|
msgstr "Notificar solamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8925
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
|
|
"without changing modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
|
|
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8931
|
|
msgid "Receive modes"
|
|
msgstr "Modos de RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8934
|
|
msgid "Searches passband"
|
|
msgstr "Buscar en el pasabanda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8935
|
|
msgid ""
|
|
"ON - search over entire waterfall\n"
|
|
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Buscar en toda cascada\n"
|
|
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8940
|
|
msgid "Mark prev freq/mode"
|
|
msgstr "Marcar frec./modo previo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8941
|
|
msgid ""
|
|
"Insert RX text marker before\n"
|
|
"changing frequency and modem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
|
|
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8946
|
|
msgid "Disables detector"
|
|
msgstr "Deshabilitar detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8947
|
|
msgid "Disable further detection when RSID is received"
|
|
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8954
|
|
msgid "Allow errors"
|
|
msgstr "Permitir errores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8955
|
|
msgid ""
|
|
"Low = zero errors\n"
|
|
"Medium = 1 error\n"
|
|
"High = 2 errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Low = cero errores\n"
|
|
"Medium = 1 error\n"
|
|
"High = 2 errores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8959
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8962
|
|
msgid "Squelch open (sec)"
|
|
msgstr "Silenciado abierto (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8963
|
|
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
|
|
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8981
|
|
msgid "Disable alert dialog"
|
|
msgstr "Desactivar alerta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8982
|
|
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
|
|
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8987
|
|
msgid "Retain tx freq lock"
|
|
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8988
|
|
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
|
|
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8993
|
|
msgid "Disable freq change"
|
|
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8994
|
|
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
|
|
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8999
|
|
msgid ""
|
|
"The RsID notification message contents and \n"
|
|
"display characteristics are configured on the\n"
|
|
"\"Notifications\" configure dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
|
|
"y sus características de visualización son configuradas\n"
|
|
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración ."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9007
|
|
msgid "Pre-Signal Tone"
|
|
msgstr "Tono pre-señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9010
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9011
|
|
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
|
|
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9019
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9022
|
|
msgid "Transmit modes"
|
|
msgstr "Modos de TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9025
|
|
msgid "End of xmt ID"
|
|
msgstr "Enviar ID al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9026
|
|
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
|
|
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9035
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9037
|
|
msgid "Video Preamble ID"
|
|
msgstr "Preámbulo de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9040
|
|
msgid "Transmit mode ID"
|
|
msgstr "Transmitir el ID del modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9041
|
|
msgid "Waterfall video ID"
|
|
msgstr "Video ID en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9045
|
|
msgid "Transmit video text"
|
|
msgstr "Transmitir el Video Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9046
|
|
msgid "Waterfall video text"
|
|
msgstr "Video Texto en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9051
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9052
|
|
msgid ""
|
|
"Limit to a few characters,\n"
|
|
"as in CQEM or IOTA etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
|
|
"Como en CQEM o IOTA etc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9066
|
|
msgid "Use small font"
|
|
msgstr "Usar tipografía pequeña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9067
|
|
msgid ""
|
|
"ON - small font\n"
|
|
"OFF - large font"
|
|
msgstr ""
|
|
"On - Tipografía pequeña\n"
|
|
"OFF - Tipografía grande"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9073
|
|
msgid "Chars/Row:"
|
|
msgstr "Carac/Fila:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9074
|
|
msgid "Set the number of characters per row"
|
|
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9094
|
|
msgid "500 Hz limit"
|
|
msgstr "Límite de 500 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9099
|
|
msgid "Mode width limit"
|
|
msgstr "Límite del Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9104
|
|
msgid "Video ID modes"
|
|
msgstr "Modos de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9113
|
|
msgid "CW Postamble ID"
|
|
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9116
|
|
msgid "Transmit callsign"
|
|
msgstr "Transmitir indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9117
|
|
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
|
|
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9122
|
|
msgid "Speed (WPM):"
|
|
msgstr "Velocidad (WPM):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9123
|
|
msgid "Send at this WPM"
|
|
msgstr "Enviar a este WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9143
|
|
msgid "CW ID modes"
|
|
msgstr "Modos con CW ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9158
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9162
|
|
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
|
|
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9163
|
|
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
|
|
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
|
|
msgid "NBEMS"
|
|
msgstr "NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9174
|
|
msgid "NBEMS data file interface"
|
|
msgstr "Interface de datos NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9178
|
|
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
|
|
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9183
|
|
msgid "Open message folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9184
|
|
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9191
|
|
msgid "Reception of flmsg files"
|
|
msgstr "Recepción de ficheros en flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9194
|
|
msgid "Open with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9195
|
|
msgid "Open message with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9200
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
|
|
msgid "Open file with default browser"
|
|
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9206
|
|
msgid "flmsg:"
|
|
msgstr "flmsg:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9207
|
|
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9220
|
|
msgid "Locate flmsg"
|
|
msgstr "Buscar flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9224
|
|
msgid "Timeout (secs)"
|
|
msgstr "Timeout (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9225
|
|
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar el texto del canal\n"
|
|
"después de N segundos\n"
|
|
"de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9242
|
|
msgid "Pskmail"
|
|
msgstr "Pskmail"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9245
|
|
msgid "Mail Server Attributes"
|
|
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9248
|
|
msgid "Carrier frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9249
|
|
msgid "Default listen / transmit frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9268
|
|
msgid "Search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9269
|
|
msgid "Listen for signals within this range"
|
|
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9308
|
|
msgid "AFC range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango AFC (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9309
|
|
msgid "Limit AFC movement to this range"
|
|
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
|
|
msgid "Reset to Carrier"
|
|
msgstr "Ajustar a la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9329
|
|
msgid "When no signal present"
|
|
msgstr "Cuando no halla señal presente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9340
|
|
msgid "Report ARQ frames average S/N"
|
|
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9349
|
|
msgid "Spotting"
|
|
msgstr "Spotting"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9351
|
|
msgid "PSK Reporter"
|
|
msgstr "PSK Reporter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9354
|
|
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
|
|
"indicativos decodificados en el texto recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9355
|
|
msgid "Parse all incoming text"
|
|
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9360
|
|
msgid "Send reception report when logging a QSO"
|
|
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9361
|
|
msgid "Send report only when QSO is logged"
|
|
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9366
|
|
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9367
|
|
msgid "Include the transmit frequency"
|
|
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9372
|
|
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
|
|
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9373
|
|
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
|
|
msgstr "Activar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9379
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9380
|
|
msgid "To whom the connection is made"
|
|
msgstr "A quien se hace la conexión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9395
|
|
msgid "Using UDP port #"
|
|
msgstr "Usando puerto UDP #"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9410
|
|
msgid "Initialize the socket client"
|
|
msgstr "Inicializar el socket cliente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9413
|
|
msgid "<PSK Reporter error message>"
|
|
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9421
|
|
msgid "Sweet Spot"
|
|
msgstr "Frecuencia Inicial"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9427
|
|
msgid "Default CW tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9446
|
|
msgid "Default RTTY tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9464
|
|
msgid "PSK et al."
|
|
msgstr "PSK et al."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9465
|
|
msgid "Default for all other modems"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9483
|
|
msgid "Always start new modems at these frequencies"
|
|
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
|
|
msgid ""
|
|
"ON - start at default\n"
|
|
"OFF - keep current wf cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
|
|
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9492
|
|
msgid "K3 A1A configuation"
|
|
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9495
|
|
msgid "CW is LSB"
|
|
msgstr "CW es LSB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9496
|
|
msgid ""
|
|
"Select this for Elecraft K3\n"
|
|
"Other radios should not need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo para el Elecraft K3\n"
|
|
"Otros radios no lo necesitan."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9505
|
|
msgid "Text i/o"
|
|
msgstr "E/S de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9507
|
|
msgid "Talker Socket (MS only)"
|
|
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
|
|
msgid "Talker"
|
|
msgstr "Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9514
|
|
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
|
|
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9517
|
|
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9524
|
|
msgid "Capture rx text to external file"
|
|
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9527
|
|
msgid "Enable rx text stream"
|
|
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9528
|
|
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
|
|
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9537
|
|
msgid "DTMF"
|
|
msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9539
|
|
msgid "Decode DTMF tones"
|
|
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decode received DTMF tones"
|
|
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9547
|
|
msgid "WX"
|
|
msgstr "WX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9549
|
|
msgid "Weather query specification"
|
|
msgstr "Consulta específica de Clima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9552
|
|
msgid "METAR station ID code"
|
|
msgstr "Código del Aeropuerto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9553
|
|
msgid ""
|
|
"for example KMDQ for \n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9558
|
|
msgid "Full report"
|
|
msgstr "Reporte Completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9559
|
|
msgid "Insert full METAR report"
|
|
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9564
|
|
msgid "End of header string:"
|
|
msgstr "Fin de la cabecera:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9565
|
|
msgid ""
|
|
"Text defining end of METAR header\n"
|
|
"Typically 'Connection: close'\n"
|
|
"Used to search for station name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
|
|
"Usualmente 'ConnectionL close'\n"
|
|
"Usado para detectar nombre de estación."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9571
|
|
msgid "METAR station location"
|
|
msgstr "Localización de la estación METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9572
|
|
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
|
|
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9577
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Condiciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9578
|
|
msgid "current wx conditions"
|
|
msgstr "Condiciones actuales del Clima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9583
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Grados Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9584
|
|
msgid "report Fahrenheit"
|
|
msgstr "Reportar en Grados Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9589
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Grados Celcius"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9590
|
|
msgid "report Celsius"
|
|
msgstr "Reportar en Grados Celcius"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9595
|
|
msgid "Miles / Hour"
|
|
msgstr "Millas/Hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9596
|
|
msgid "report miles per hour"
|
|
msgstr "Reportar en Millas por Hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9601
|
|
msgid "kilometers / hour"
|
|
msgstr "Kilometros / Hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9602
|
|
msgid "report kilometers per hour"
|
|
msgstr "Reportar en Kilometros por hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9607
|
|
msgid "Inches Mg."
|
|
msgstr "Pulgadas de Mg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9608
|
|
msgid "report inches mercury"
|
|
msgstr "Reportar en pulgadas de Mercurio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9613
|
|
msgid "mbars"
|
|
msgstr "milibares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9614
|
|
msgid "report millibars"
|
|
msgstr "Reportar en milibares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9619
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9622
|
|
msgid "Wind speed/dir"
|
|
msgstr "Vel/Dir del viento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9625
|
|
msgid "Barometric pressure"
|
|
msgstr "Presión Barométrica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9628
|
|
msgid "Search on web"
|
|
msgstr "Buscar en la web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9635
|
|
msgid "KML"
|
|
msgstr "KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9637
|
|
msgid "KML files directory"
|
|
msgstr "Directorio de archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9638
|
|
msgid "Where generated KML documents are stored."
|
|
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9643
|
|
msgid "KML root file"
|
|
msgstr "Raíz del fichero KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9647
|
|
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
|
|
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9648
|
|
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
|
|
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9658
|
|
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
|
|
msgstr "Horas de retención de datos, zero: sin limite."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9659
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
|
|
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, zero es conservarlo todo."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9668
|
|
msgid "KML refresh interval (seconds)"
|
|
msgstr "Internvalo de refresco KML (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9669
|
|
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
|
|
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9685
|
|
msgid "KML balloon display style"
|
|
msgstr "Estilo del globo de KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9686
|
|
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
|
|
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9693
|
|
msgid "Command run on KML creation"
|
|
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9694
|
|
msgid ""
|
|
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
|
|
"and restarted if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
|
|
"reinician si es requerido."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9700
|
|
msgid "Test command"
|
|
msgstr "Comando de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9701
|
|
msgid "Execute command on KML files."
|
|
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9704
|
|
msgid "Change dir..."
|
|
msgstr "Cambiar carpeta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9705
|
|
msgid "Choose directory to store KML documents"
|
|
msgstr "Selecciona directorio de archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9708
|
|
msgid "Cleanup KML data now !"
|
|
msgstr "Limpiar datos KML ahora!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9709
|
|
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
|
|
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9712
|
|
msgid "Cleanup on startup"
|
|
msgstr "Limpiar al iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9713
|
|
msgid "Empties KML documents when starting program."
|
|
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9724
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9725
|
|
msgid "Callsign database"
|
|
msgstr "Base de datos de Indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9728
|
|
msgid "Call Lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda de indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9730
|
|
msgid "Web Browser lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda en internet usando el navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9734
|
|
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
|
|
msgstr "No usar una base de datos de indicativos en internet vía el navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9740
|
|
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9741
|
|
msgid "Visit QRZ web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9746
|
|
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9747 src/dialogs/confdialog.cxx:9795
|
|
msgid "Visit Hamcall web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9752
|
|
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio HamQTH vía el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9753
|
|
msgid "Visit hamQTH web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9760
|
|
msgid "Data base lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda en base de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9764
|
|
msgid "Do not use callsign database"
|
|
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9770
|
|
msgid "QRZ cdrom"
|
|
msgstr "QRZ CD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
|
|
msgid "Use CD or hard drive CD image"
|
|
msgstr "Usar el CD o una copia del CD en tu disco duro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9776
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr "QRZ.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9777
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid QRZ online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitas una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9782
|
|
msgid "Hamcall.net"
|
|
msgstr "Hamcall.net"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9783
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid Hamcall online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitas una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9788
|
|
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
|
|
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9789
|
|
msgid "Free service courtesy of OK"
|
|
msgstr "Servicio Gratis"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9794
|
|
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
|
|
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9800
|
|
msgid "at:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9801
|
|
msgid ""
|
|
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Leave blank to search for database"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
|
|
"Dejar en blanco para buscar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9815
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9816 src/dialogs/confdialog.cxx:9856
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9891
|
|
msgid "Your login name"
|
|
msgstr "Tu nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9830 src/dialogs/confdialog.cxx:9870
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9831 src/dialogs/confdialog.cxx:9871
|
|
msgid "Your login password"
|
|
msgstr "Tu clave de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9846 src/dialogs/confdialog.cxx:9886
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9847 src/dialogs/confdialog.cxx:9887
|
|
msgid "Show password in plain text"
|
|
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9854
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "Usuario de eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9855
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9890
|
|
msgid "QTH Nickname"
|
|
msgstr "Apodo del QTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9905
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
|
|
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
|
|
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (Boton de guardar, <LOG>, <LNW>)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9909
|
|
msgid "automatic data upload"
|
|
msgstr "Envío automático de datos a internet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9914
|
|
msgid "Default message"
|
|
msgstr "Mensaje por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9915
|
|
msgid "default text to send with <LOG> etc"
|
|
msgstr "Texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9929
|
|
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
|
|
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9932
|
|
msgid "{CALL} other ops call sign"
|
|
msgstr "{CALL}\tindicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9935
|
|
msgid "{MODE} full mode / submode"
|
|
msgstr "{MODE} modo o submodo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9938
|
|
msgid "{NAME} other ops name"
|
|
msgstr "{NAME}\tnombre del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9941
|
|
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
|
|
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9945
|
|
msgid "Use date/time off for log entry"
|
|
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9946
|
|
msgid "default uses date/time on"
|
|
msgstr "Por defecto usa fecha/hora activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9959
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autoinicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9964
|
|
msgid "Auto start programs with fldigi"
|
|
msgstr "Iniciar programas al mismo tiempo que fldigi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9967
|
|
msgid "flrig:"
|
|
msgstr "flrig:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter full path-filename for flrig"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9981 src/dialogs/confdialog.cxx:9999
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10017 src/dialogs/confdialog.cxx:10035
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10053 src/dialogs/confdialog.cxx:10071
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10089
|
|
msgid "Locate"
|
|
msgstr "Encontrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9982
|
|
msgid "Locate flrig executable"
|
|
msgstr "Camino al ejecutable de flrig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9985
|
|
msgid "flamp:"
|
|
msgstr "flamp:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter full path-filename for flamp"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10000
|
|
msgid "Locate flamp executable"
|
|
msgstr "Camino al ejecutable de flamp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10003
|
|
msgid "flnet:"
|
|
msgstr "flnet:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter full path-filename for flnet"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10018
|
|
msgid "Locate flnet executable"
|
|
msgstr "Camino al ejecutable de flnet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10021
|
|
msgid "fllog:"
|
|
msgstr "fllog:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter full path-filename for fllog"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10039
|
|
msgid "Prog 1:"
|
|
msgstr "Prog 1:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10040 src/dialogs/confdialog.cxx:10058
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter full path-filename for external program"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10057
|
|
msgid "Prog 2:"
|
|
msgstr "Prog 2:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10075
|
|
msgid "Prog 3:"
|
|
msgstr "Prog 3:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10093
|
|
msgid ""
|
|
"Enable\n"
|
|
"-"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar\n"
|
|
"-"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10129 src/dialogs/confdialog.cxx:10133
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10137 src/dialogs/confdialog.cxx:10141
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10145 src/dialogs/confdialog.cxx:10149
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10153
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10130
|
|
msgid "Start flrig"
|
|
msgstr "Iniciar flrig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10134
|
|
msgid "Start flamp"
|
|
msgstr "Iniciar flamp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10138
|
|
msgid "Start flnet"
|
|
msgstr "Iniciar flnet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10142
|
|
msgid "Start fllog"
|
|
msgstr "Iniciar fllog"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10146
|
|
msgid "Start prog1"
|
|
msgstr "Iniciar prog 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10150
|
|
msgid "Start prog2"
|
|
msgstr "Iniciar prog 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10154
|
|
msgid "Start prog3"
|
|
msgstr "Iniciar prog 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10169
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Cargar por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de letra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipografía:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
|
|
msgid ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
msgstr ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
|
|
msgid "Reading fonts..."
|
|
msgstr "leyendo tipografías..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
|
|
msgid "Data files sources"
|
|
msgstr "Ficheros de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
|
|
msgid "Data files update"
|
|
msgstr "Actualización de datos locales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
|
|
msgid "Tabular data sources"
|
|
msgstr "Orígenes de datos tabulados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Orígenes de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
|
|
msgid "Data files repository"
|
|
msgstr "Localización del orígen de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
|
|
msgid "Update selected local data files with repository content"
|
|
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
|
|
msgid "Delete local data files if selected."
|
|
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
|
|
msgid "RE:"
|
|
msgstr "RE:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
|
|
msgid "DXCC entity"
|
|
msgstr "Entidad DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
|
|
msgid "Show DXCC entities"
|
|
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
|
|
msgid "Not worked before"
|
|
msgstr "No trabajado previamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
|
|
msgid "LotW user"
|
|
msgstr "Usuario de LotW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
|
|
msgid "eQSL user"
|
|
msgstr "Usuario de eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
|
|
msgid "Ignore duplicates"
|
|
msgstr "Ignorar duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
|
|
msgid "in:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Tiempo (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
|
|
msgid "Trigger limit (s):"
|
|
msgstr "Tiempo límite (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
|
|
msgid "Minimum time between events"
|
|
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
|
|
msgid "Show alert window:"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
|
|
msgid "Insert default text"
|
|
msgstr "Insertar texto predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
|
|
msgid "Hide window after (s):"
|
|
msgstr "Esconder después de (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
|
|
msgid "Append to RX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de RX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
|
|
msgid "Append to TX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de TX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
|
|
msgid "Show macro editor"
|
|
msgstr "Mostrar el editor de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Ejecutar programa:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
|
|
msgid "DXCC entities"
|
|
msgstr "Entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
|
|
msgid "Find country:"
|
|
msgstr "Buscar país:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
|
|
msgid "Press return to continue the search"
|
|
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
|
|
msgid "Find prefix:"
|
|
msgstr "Buscar prefijo:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:396
|
|
msgid "Export Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la exportación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:397 src/logbook/lgbook.cxx:1039
|
|
msgid "Select Records to Export"
|
|
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:405 src/logbook/lgbook.cxx:455
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1047 src/logbook/lgbook.cxx:1121
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Marcar todo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:408
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
|
|
msgid "Start date for export"
|
|
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:422
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
|
|
msgid "Inclusive stop date for export"
|
|
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:436
|
|
msgid "select by date"
|
|
msgstr "Selecc. por fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
|
|
msgid "Enable to select date range"
|
|
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:449
|
|
msgid "Select Fields to Export"
|
|
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:477
|
|
msgid "QSO Date On"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:481
|
|
msgid "QSO Date Off"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:485
|
|
msgid "Time ON"
|
|
msgstr "Hora com."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:489 src/logbook/lgbook.cxx:1090
|
|
msgid "Time OFF"
|
|
msgstr "Hora fin."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:493
|
|
msgid "TX Power"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:496 src/logbook/lgbook.cxx:1094
|
|
msgid "RST sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:500 src/logbook/lgbook.cxx:1098
|
|
msgid "RST rcvd"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:504 src/logbook/lgbook.cxx:730
|
|
msgid "Qth"
|
|
msgstr "Qth"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:507
|
|
msgid "LOC"
|
|
msgstr "LOC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:514 src/logbook/lgbook.cxx:875
|
|
msgid "QSL-VIA"
|
|
msgstr "QSL-VIA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:526
|
|
msgid "QSL rcvd date"
|
|
msgstr "Fecha de RX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:529
|
|
msgid "QSL sent date"
|
|
msgstr "Fecha de TX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:532 src/logbook/lgbook.cxx:1102
|
|
msgid "Serial # in"
|
|
msgstr "Serie recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:535 src/logbook/lgbook.cxx:1106
|
|
msgid "Serial # out"
|
|
msgstr "Serie enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:544 src/logbook/lgbook.cxx:803
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:804
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:550 src/logbook/lgbook.cxx:827
|
|
msgid "CQZ"
|
|
msgstr "CQZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:553 src/logbook/lgbook.cxx:863
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:556 src/logbook/lgbook.cxx:815
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:559 src/logbook/lgbook.cxx:839
|
|
msgid "ITUZ"
|
|
msgstr "ITUZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:569
|
|
msgid "Logbook"
|
|
msgstr "Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
|
|
msgid "Date On"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
|
|
msgid "Date QSO started"
|
|
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
|
|
msgid "Time QSO started"
|
|
msgstr "Hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
|
|
msgid "Call sign worked"
|
|
msgstr "Indicativo trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
|
|
msgid "Operator worked"
|
|
msgstr "Operador trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
|
|
msgid "Rst received"
|
|
msgstr "RST recibido"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:631
|
|
msgid "QSL-rcvd"
|
|
msgstr "QSL-recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
|
|
msgid "QSL received on this date"
|
|
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
|
|
msgid "Date Off"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
|
|
msgid "Date QSO Ended"
|
|
msgstr "Fecha de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
|
|
msgid "Time QSO ended"
|
|
msgstr "Hora de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
|
|
msgid "Freq."
|
|
msgstr "Frec."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
|
|
msgid "Frequency in MHz"
|
|
msgstr "Frecuencia en MHz"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:682
|
|
msgid "Mode in use"
|
|
msgstr "Modo en uso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
|
|
msgid "Pwr"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
|
|
msgid "Transmit power used"
|
|
msgstr "Potencia de transmisión usada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
|
|
msgid "Rst sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
|
|
msgid "QSL-sent"
|
|
msgstr "QSL-enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
|
|
msgid "QSL sent on this date"
|
|
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
|
|
msgid "City of station worked"
|
|
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
|
|
msgid "St"
|
|
msgstr "Es"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
|
|
msgid "US state of station worked"
|
|
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
|
|
msgid "Province of station worked"
|
|
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
|
|
msgid "Country of station worked"
|
|
msgstr "País de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
|
|
msgid "Loc"
|
|
msgstr "Loc"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
|
|
msgid "Stations grid square"
|
|
msgstr "Localizador de la estación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
|
|
msgid "Interesting notes"
|
|
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:816
|
|
msgid "Islands on the air"
|
|
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
|
|
msgid "CONT"
|
|
msgstr "CONT"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:864
|
|
msgid "DXCC designator"
|
|
msgstr "Identificador DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
|
|
msgid "QSL route of contacted station"
|
|
msgstr "QSL route de la estación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:887
|
|
msgid "Ser out"
|
|
msgstr "Ser env"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
|
|
msgid "Contest serial # sent"
|
|
msgstr "#Serie enviado en concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:900
|
|
msgid "Contest exchange sent"
|
|
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:911
|
|
msgid "Ser in"
|
|
msgstr "Ser rec"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
|
|
msgid "Contest serial # received"
|
|
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:924
|
|
msgid "Contest exchange received"
|
|
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:935
|
|
msgid "Call Search"
|
|
msgstr "Buscar Indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
|
|
msgid "Search for this callsign"
|
|
msgstr "Buscar este indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:947
|
|
msgid "Recs"
|
|
msgstr "Ent."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
|
|
msgid "# Records in logbook"
|
|
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
|
|
msgid "New record / Save record"
|
|
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
|
|
msgid "Update the current record"
|
|
msgstr "Actualizar el registro actual"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:974
|
|
msgid "Delete the current record"
|
|
msgstr "Eliminar el registro actual"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:980
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Sintonizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
|
|
msgid "Retrieve for active modem use"
|
|
msgstr "Sintonizar el modem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:988
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Buscar el anterior"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:996
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Buscar el siguiente"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1021
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1038
|
|
msgid "Cabrillo Setup"
|
|
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1058
|
|
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
|
|
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1061
|
|
msgid "Contest:"
|
|
msgstr "Concurso:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1086
|
|
msgid "QSO Date"
|
|
msgstr "Fecha QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Logbook?"
|
|
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
|
|
|
|
#~ msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
|
|
#~ msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
|
|
|
|
#~ msgid "<BAND>\toperating band"
|
|
#~ msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
|
|
|
|
#~ msgid "Navtex"
|
|
#~ msgstr "Navtex"
|
|
|
|
#~ msgid "Rx fax max rows"
|
|
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
|
|
#~ "Or simple name of program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
|
|
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate fllog executable"
|
|
#~ msgstr "Camino al ejecutable de fllog"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate program #1 executable"
|
|
#~ msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate program #2 executable"
|
|
#~ msgstr "Camino al del ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate program #3 executable"
|
|
#~ msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
|
|
#~ msgstr "Inicial cuando inicie fldigi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
|
|
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
|
|
|
|
#~ msgid "Save image as:"
|
|
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
#~ msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
|
|
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
|
|
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
|
|
|
|
#~ msgid "Navtex stations file:"
|
|
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors and Fonts"
|
|
#~ msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Disp"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Char Set"
|
|
#~ msgstr "Juego de caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
|
|
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmit /Receive"
|
|
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Quality"
|
|
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Low -> High\n"
|
|
#~ "DSP filter length\n"
|
|
#~ "Low reduces load on CPU\n"
|
|
#~ "High gives best performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Low -> High\n"
|
|
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
|
|
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
|
|
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimum"
|
|
#~ msgstr "Optimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
|
|
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
|
|
|
|
#~ msgid "Demodulator"
|
|
#~ msgstr "Demodulador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select demodulator type\n"
|
|
#~ "Kahn power detector\n"
|
|
#~ "Automatic Threshold Correcting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
|
|
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
|
|
#~ "Corrección automática de umbral"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
|
|
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
|
|
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
|
|
|
|
#~ msgid "Set page width"
|
|
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "after:"
|
|
#~ msgstr "después:"
|
|
|
|
#~ msgid "RX"
|
|
#~ msgstr "RX"
|
|
|
|
#~ msgid "TX"
|
|
#~ msgstr "TX"
|
|
|
|
#~ msgid "X-agc (hidden)"
|
|
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UTF-8"
|
|
#~ msgstr "Usar UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications only"
|
|
#~ msgstr "Solo notificaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays"
|
|
#~ msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Tx Power"
|
|
#~ msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Ser# in"
|
|
#~ msgstr "Ser rec."
|
|
|
|
#~ msgid "QSO Freq"
|
|
#~ msgstr "Frec QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Cnty"
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
#~ msgid "Az"
|
|
#~ msgstr "Az"
|
|
|
|
#~ msgid "#Out"
|
|
#~ msgstr "#Env."
|
|
|
|
#~ msgid "#In"
|
|
#~ msgstr "#Recv."
|
|
|
|
#~ msgid "Xchg"
|
|
#~ msgstr "Xchg"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
|
|
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cntst'"
|
|
#~ msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#~ msgid "Contestia"
|
|
#~ msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matched Filter in use"
|
|
#~ msgstr "Modo en uso"
|
|
|
|
#~ msgid "MT63"
|
|
#~ msgstr "MT63"
|
|
|
|
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
|
|
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
|
|
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
|
|
|
|
#~ msgid "On Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Off Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha Fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Save log before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "View log"
|
|
#~ msgstr "Ver log"
|
|
|
|
#~ msgid "A message was logged"
|
|
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth cursor"
|
|
#~ msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor color"
|
|
#~ msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor center line"
|
|
#~ msgstr "Linea central del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistas de ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks color"
|
|
#~ msgstr "Color de las pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistas anchas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide center line"
|
|
#~ msgstr "Linea central ancha"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "FH"
|
|
#~ msgstr "FH"
|
|
|
|
#~ msgid "DomEX"
|
|
#~ msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
|
|
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
|
|
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"
|