dl-fldigi/po/es.po

6591 wiersze
164 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.21.76AP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 12:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <co7wt@amsat.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/main.cxx:415
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:1014
msgid "Bad modem id"
msgstr "Id incorrecta de modem"
#: src/main.cxx:1021
msgid "Bad frequency"
msgstr "Frecuencia errónea"
#: src/main.cxx:1152
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1377 src/main.cxx:1419 src/main.cxx:1443 src/main.cxx:1457
msgid "Could not make directory "
msgstr "No se pudo crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:156
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:157 src/misc/debug.cxx:103
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158 src/dialogs/fl_digi.cxx:5446
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modo de Operación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
msgid "&View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168 src/dialogs/confdialog.cxx:5167
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170
msgid "C&ountries"
msgstr "&Paises"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173 src/waterfall/waterfall.cxx:2119
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5079 src/dialogs/confdialog.cxx:9383
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9413
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el Servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:591 src/dialogs/fl_digi.cxx:606
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:615 src/dialogs/fl_digi.cxx:3345
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3402 src/dialogs/fl_digi.cxx:3465
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5461 src/dialogs/fl_digi.cxx:5505
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5536
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:923 src/dialogs/fl_digi.cxx:2754
msgid "Save changed macros?"
msgstr "Guardar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:923 src/dialogs/fl_digi.cxx:2406
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2468 src/dialogs/fl_digi.cxx:2743
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2755 src/dialogs/fl_digi.cxx:2767
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3883 src/logbook/logsupport.cxx:584
#: src/misc/configuration.cxx:701 src/dialogs/font_browser.cxx:141
#: src/logbook/lgbook.cxx:446 src/logbook/lgbook.cxx:1055
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:923 src/dialogs/fl_digi.cxx:2743
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2755 src/dialogs/fl_digi.cxx:2767
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3570 src/dialogs/fl_digi.cxx:4634
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4801 src/dialogs/fl_digi.cxx:4906
#: src/logbook/logsupport.cxx:583 src/dialogs/confdialog.cxx:9821
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:923 src/dialogs/fl_digi.cxx:2743
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2755 src/dialogs/fl_digi.cxx:2767
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1740
msgid "No file name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de fichero"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1743
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1746
msgid "channels != 1"
msgstr "canales <> 1"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1749
msgid "unknown wave file error"
msgstr "Error desconocido con el fichero de audio wav"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1756
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1805
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abre esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1818
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No pude abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1869
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1884
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1888
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Que desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1889 src/dialogs/Viewer.cxx:304
#: src/misc/macroedit.cxx:401 src/misc/newinstall.cxx:391
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:514 src/spot/notify.cxx:518
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9824
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1889
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1889
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1901
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Estas utilizando la última version"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1967
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1974
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa "
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1983
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1984
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1988
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2034
#, c-format
msgid "%s: Do not exist, create?"
msgstr "%s: No existe, lo creo?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2034 src/dialogs/fl_digi.cxx:2787
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1046
#: src/misc/configuration.cxx:703 src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2034 src/dialogs/fl_digi.cxx:2787
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
#: src/logbook/logsupport.cxx:250 src/logbook/logsupport.cxx:1046
#: src/misc/configuration.cxx:703 src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2406
msgid "Clear log fields?"
msgstr "Limpiar los campos del log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2406 src/misc/configuration.cxx:701
#: src/logbook/lgbook.cxx:443 src/logbook/lgbook.cxx:1052
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2421
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "Entre un Indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2468 src/dialogs/fl_digi.cxx:3883
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2742
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "Guardar los cambios en la configuración?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2766
msgid "Save current log entry?"
msgstr "Guardar los datos del contacto actual en el log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2787
msgid "Really want to quit?"
msgstr "Realmente quieres terminar?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3302 src/dialogs/fl_digi.cxx:5442
msgid "&File"
msgstr "Archivos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3304
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3305
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3306
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Ficheros FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3307
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Ficheros NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3308
msgid "Data files..."
msgstr "Archivos de datos..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3311 src/dialogs/confdialog.cxx:5573
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3312
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3313
msgid "Save ..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3316
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3321 src/misc/debug.cxx:101
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8291
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3322
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3323
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3324 src/dialogs/confdialog.cxx:8384
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3328 src/dialogs/fl_digi.cxx:5443
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3509 src/dialogs/fl_digi.cxx:5576
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3510 src/dialogs/confdialog.cxx:4922
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3511
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3512
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3513 src/dialogs/fl_digi.cxx:3547
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5577 src/dialogs/confdialog.cxx:6058
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3514
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3516 src/dialogs/fl_digi.cxx:5580
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6417
msgid "Modems"
msgstr "Modems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3518 src/dialogs/fl_digi.cxx:5579
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3519 src/dialogs/fl_digi.cxx:5581
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3520 src/dialogs/confdialog.cxx:8805
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3521 src/dialogs/confdialog.cxx:9610
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3522 src/dialogs/fl_digi.cxx:5582
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3524
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3525 src/dialogs/fl_digi.cxx:5583
msgid "Save Config"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3530
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3532
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3536
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3539
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3554
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3555
msgid "View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3557
msgid "ADIF"
msgstr "ADIF"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3558
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3559
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3562
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3563
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3564
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3565
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3568 src/logbook/logsupport.cxx:592
#: src/logbook/lgbook.cxx:959
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3569 src/dialogs/confdialog.cxx:7900
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3577
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3580
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3582
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3583
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3584
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3585
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3586
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de linea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3587
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3588
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3589 src/misc/debug.cxx:137
msgid "Event log"
msgstr "Log de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3590
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3591
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3825
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3827
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3842
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3852 src/dialogs/fl_digi.cxx:4482
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4780 src/dialogs/fl_digi.cxx:4892
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3883
msgid "Clear list?"
msgstr "Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3916
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3916
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3926
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4476
msgid "No rig specified"
msgstr "No se ha especificado un radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4553 src/spot/notify.cxx:210
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5155
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4560
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4567
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4574
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4594
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4620 src/dialogs/fl_digi.cxx:4787
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4627 src/dialogs/fl_digi.cxx:4794
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4899 src/dialogs/fl_digi.cxx:5115
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312 src/widgets/FTextView.cxx:479
#: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7331
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4646 src/logbook/lgbook.cxx:466
#: src/logbook/lgbook.cxx:1078
msgid "Freq"
msgstr "Frec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4648
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en KHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4651 src/dialogs/fl_digi.cxx:4803
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4909
msgid "On"
msgstr "Ini"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4652
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4656
msgid "QSO start time"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4660 src/dialogs/fl_digi.cxx:4816
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4910
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4661
msgid "QSO end time"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4665 src/dialogs/fl_digi.cxx:4833
#: src/logbook/lgbook.cxx:619
msgid "In"
msgstr "Rec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4669 src/dialogs/fl_digi.cxx:4841
#: src/logbook/lgbook.cxx:705
msgid "Out"
msgstr "Env"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4673 src/dialogs/fl_digi.cxx:4825
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4911 src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
#: src/logbook/lgbook.cxx:458 src/logbook/lgbook.cxx:595
#: src/logbook/lgbook.cxx:1074
msgid "Call"
msgstr "Ind."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4674
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4677
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4678
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4682
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4688
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4692
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4696
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4700
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11ai"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4711 src/dialogs/fl_digi.cxx:4960
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4716 src/dialogs/fl_digi.cxx:4951
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4720 src/dialogs/fl_digi.cxx:4942
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4735 src/spot/notify.cxx:564
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 src/logbook/lgbook.cxx:520
#: src/logbook/lgbook.cxx:766
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4741 src/logbook/lgbook.cxx:523
#: src/logbook/lgbook.cxx:790
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4807 src/dialogs/fl_digi.cxx:4966
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4813 src/dialogs/fl_digi.cxx:4972
#: src/logbook/lgbook.cxx:583
msgid "Time On"
msgstr "Tiempo de comienzo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4822 src/dialogs/fl_digi.cxx:4980
#: src/logbook/lgbook.cxx:657
msgid "Time Off"
msgstr "Tiempo de final"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4831 src/dialogs/fl_digi.cxx:4927
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5280
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4839
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4847
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4849
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4856
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4912
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4913
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4914
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5020
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5074
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5090
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5111 src/dialogs/Viewer.cxx:322
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5198
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5205
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5222 src/dialogs/fl_digi.cxx:5804
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5233 src/dialogs/fl_digi.cxx:5816
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2120
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5247 src/dialogs/fl_digi.cxx:5830
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5257 src/dialogs/fl_digi.cxx:5837
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5263 src/dialogs/fl_digi.cxx:5844
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predefinido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5302 src/dialogs/fl_digi.cxx:5876
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "preAtenuación de nivel de TX (dB)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5326 src/dialogs/fl_digi.cxx:5899
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5329 src/dialogs/fl_digi.cxx:5902
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5372 src/dialogs/fl_digi.cxx:5714
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5592 src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:283
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:316
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para resetear frecuencias"
#: src/logbook/adif_io.cxx:213
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Fichero de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
#: src/logbook/adif_io.cxx:232
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error Leyendo %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:43 src/logbook/logsupport.cxx:231
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "Guardar el libro de log modificado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:140
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:166
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:193
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:250
msgid "Create New Logbook?"
msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:279
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:302
msgid "Save logbook file"
msgstr "Guardar el libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:496
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:593 src/spot/notify.cxx:198
#: src/spot/notify.cxx:512 src/dialogs/record_browse.cxx:47
#: src/logbook/lgbook.cxx:966
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1045
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1430
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:55
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:60
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:270
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:337 src/logger/rx_extract.cxx:340
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8872
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:337
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:340
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/rx_extract.cxx:415
msgid "Locate executable"
msgstr "Camino al ejecutable"
#: src/logger/rx_extract.cxx:415
msgid "*.exe"
msgstr "*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:425
msgid "Locate binary"
msgstr "Encontrar binario"
#: src/logger/rx_extract.cxx:425
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Guardar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:511
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:512
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:513
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:698
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"redefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
"dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:703
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESET"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:100
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2121
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/misc/debug.cxx:104
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:105
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:106
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:141
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:146
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<BAND>\toperating band"
msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
#: src/misc/macroedit.cxx:81
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:91
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
#: src/misc/macroedit.cxx:92
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:94
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:97
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:98
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:101
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:105
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:109
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:110
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LOG:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"justo cuando se ejecuta la macro."
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"cuando se muestra en el buffer de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:115
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:122
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:123
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
#: src/misc/macroedit.cxx:128
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:132
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:133
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:138
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:143
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:144
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:148
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:149
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:155
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:157
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:161
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
#: src/misc/macroedit.cxx:165
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:166
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:168
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:170
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución planificada"
#: src/misc/macroedit.cxx:173
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:176
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:177
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:179
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:180
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:181
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
#: src/misc/macroedit.cxx:182
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:185
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:186
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:187
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:188
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
#: src/misc/macroedit.cxx:191
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
#: src/misc/macroedit.cxx:194
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:195
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:196
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternando"
#: src/misc/macroedit.cxx:199
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:200
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
msgstr "<SAVE>\tsalvar el fichero de macro actual"
#: src/misc/macroedit.cxx:203
msgid "<COMMENT:text>\tuntransmitted comment"
msgstr "<COMMENT:text>\tcomentarios que NO se transmiten"
#: src/misc/macroedit.cxx:318
msgid "Text file to insert"
msgstr "Fichero de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:326
msgid "MFSK image file"
msgstr "Fichero de imagen MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:333
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:343
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:373
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:378
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
#: src/misc/macroedit.cxx:390
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:398
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:425
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:2438
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir fichero de macro"
#: src/misc/macros.cxx:2439 src/misc/macros.cxx:2477
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:2476
msgid "Save macro file"
msgstr "Guardar el fichero de macros"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/misc/newinstall.cxx:387
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/misc/newinstall.cxx:388
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/misc/newinstall.cxx:389
msgid "Back"
msgstr "Atras"
#: src/misc/newinstall.cxx:519
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
#: src/misc/newinstall.cxx:522
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
msgstr "Puedes saltar o salir cualquiera de estas configuraciones"
#: src/misc/newinstall.cxx:523
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
msgstr "Todo esto se pueden modificar luego en los menus de configuración"
#: src/misc/newinstall.cxx:538
msgid "Fldigi configuration wizard"
msgstr "Dialogo de Configuración"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo neecsario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar fichero de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1563
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1573
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1584
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1590
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1595
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1600
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1605
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1610
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1620
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1625
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1631
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Click derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1641
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1650 src/dialogs/confdialog.cxx:5662
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1657
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2119
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2120
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2121
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2121
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
msgid ""
"Enter frequency or change with\n"
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
msgstr ""
"Entre frecuencia o cambie con\n"
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:469
msgid "Enter Xcvr Freq"
msgstr "Frec. del TRCV"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:937
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:937
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:148
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:151
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:157 src/soundcard/sound.cxx:159
msgid "Audio file"
msgstr "Fichero de audio"
#: src/soundcard/sound.cxx:305
msgid "Playback continuous loop?"
msgstr "Reproducir en un lazo continuo?"
#: src/spot/notify.cxx:186
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:187
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:188
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:189
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:197
msgid "Toggle"
msgstr "Invertir"
#: src/spot/notify.cxx:199 src/spot/notify.cxx:511
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:211 src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:565
#: src/logbook/lgbook.cxx:547 src/logbook/lgbook.cxx:852
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:212 src/spot/notify.cxx:218 src/logbook/lgbook.cxx:840
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:213 src/spot/notify.cxx:219 src/logbook/lgbook.cxx:828
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:214 src/spot/notify.cxx:220
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:216
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:510
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:513
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:516 src/widgets/FTextView.cxx:480
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todos"
#: src/spot/notify.cxx:517 src/logbook/lgbook.cxx:402
#: src/logbook/lgbook.cxx:452 src/logbook/lgbook.cxx:1044
#: src/logbook/lgbook.cxx:1118
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar"
#: src/spot/notify.cxx:1090
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1096
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1103
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1240
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar un programa"
#: src/spot/notify.cxx:1273
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1274
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1285
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1292
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1310
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1393 src/logbook/lgbook.cxx:1025
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1395 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Guardar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/logbook/lgbook.cxx:462
#: src/logbook/lgbook.cxx:607 src/logbook/lgbook.cxx:1024
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/dialogs/confdialog.cxx:5272
#: src/logbook/lgbook.cxx:511
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 src/logbook/lgbook.cxx:517
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
msgid "Locator"
msgstr "Localizador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 src/dialogs/confdialog.cxx:5278
#: src/logbook/lgbook.cxx:538 src/logbook/lgbook.cxx:923
#: src/logbook/lgbook.cxx:1110
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114 src/dialogs/confdialog.cxx:5203
msgid "Serial number"
msgstr "Numero de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:123
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:705
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:707
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6552
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 src/dialogs/confdialog.cxx:6427
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7380
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:755
msgid "Send image..."
msgstr "enviar Imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:291
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:350
msgid "Save text as"
msgstr "Guardar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:478 src/widgets/FTextView.cxx:643
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:481
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:482 src/widgets/FTextView.cxx:647
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:646
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar fichero..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:973
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4913
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4923 src/dialogs/confdialog.cxx:9611
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4926
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4929
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4930
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4943
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4944
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4957
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4958
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4971
msgid "Locator:"
msgstr "Localizador:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4972
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4987
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4988
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5001
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5005
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5010
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5032
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5036
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5039
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5040
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5057
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5058
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5074
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5075
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5079
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5080
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5080
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5083 src/dialogs/confdialog.cxx:6220
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5084
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5087
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5088
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5095
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5096
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5101
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5102
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5107
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5108
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5113
msgid "Detection Level"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5115
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5116
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5121
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5122
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5129
msgid "Browser Line Colors"
msgstr "Colores de Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5131
msgid "HiLite 1"
msgstr "HiLite 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5132
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5137
msgid "HiLite 2"
msgstr "HiLite 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5138
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5143
msgid "Even"
msgstr "Par"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5144
msgid "Even lines"
msgstr "Lineas aares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5149
msgid "Odd"
msgstr "Impar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5150
msgid "Odd lines"
msgstr "Lineas impares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5156
msgid "Select line"
msgstr "Leleccionar linea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5169
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5172
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5174 src/logbook/lgbook.cxx:541
#: src/logbook/lgbook.cxx:899 src/logbook/lgbook.cxx:1114
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5175
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5189
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5190
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5195
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5196
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5206
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5207
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5212
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5228
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5229
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5245 src/dialogs/record_browse.cxx:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5254
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5255
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Chequear duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5260 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:470
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5261
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5266 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:473 src/logbook/lgbook.cxx:681
#: src/logbook/lgbook.cxx:1027 src/logbook/lgbook.cxx:1082
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5267
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5273
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5279
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5284
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5285
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5291
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5307
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5308
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5320 src/dialogs/confdialog.cxx:6425
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7276 src/dialogs/confdialog.cxx:8988
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5324
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5325
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5331
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5332
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5337
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5338
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5347
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5348
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5351
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5352 src/dialogs/confdialog.cxx:6340
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5362
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5372
msgid "Transmit all text in lower case"
msgstr "TX todo en minúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5379
msgid "Exit prompts"
msgstr "Preguntas de Salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5382
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Preguntar si guardo la configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5387
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5388 src/dialogs/confdialog.cxx:5645
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr "Grabar el juego de macros actuales al cerrar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5393
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5394 src/dialogs/confdialog.cxx:5447
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Preguntarme acerca de guardar entradas en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5399
msgid ""
"Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
"Not active if window decoration close button pressed."
msgstr ""
"Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
"No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5404
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar la salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5411
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5414
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr "Verificar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5423
msgid "Logging"
msgstr "Registro de QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5425
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5429
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5433 src/dialogs/confdialog.cxx:9045
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5434
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5438
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5443
msgid "QSO logging"
msgstr "Guardado de los QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5446
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Preguntar si salvo el log al salir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5452
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar cuando salves"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5453
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de guardar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5458
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5459
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5464
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5465
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
"Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat "
"(Lo tienes instalado, cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5470
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5471
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5476
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5477
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5482
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "Poner siempre RST recibido a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5483
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST recibido a 599 por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5488
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5489
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST enviado a 599 por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
msgid "cty.dat pathname"
msgstr "Camino a cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5495
msgid "Enter full path-filename for cty.dat"
msgstr ""
"Entre camino completo hasta el fichero cty.dat\n"
"Se cargarán (si se encuentran) del mismo lugar los ficheros:\n"
"eQSL.cc: AGMemberList.txt\n"
"LoTW: lotw1.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5508
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr "Buscar el fichero cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5512 src/dialogs/confdialog.cxx:5860
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5880 src/dialogs/confdialog.cxx:6576
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5516
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5517
msgid "Reload cty.dat"
msgstr "Recargar cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5520
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5537
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Captura de Texto de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5540
msgid "Double-click to capture"
msgstr "Doble-click para capturar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5541
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5546
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5547
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
"Mostrar información de un indicativo después\n"
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5552
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5553
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5577
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5578
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5585
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5588
msgid "One bar (above waterfall)"
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5593
msgid "One bar (below waterfall)"
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5598
msgid "Two bars (scheme 1)"
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5603
msgid "Two bars (scheme 2)"
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
msgid "Two bars (scheme 3)"
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5613
msgid "Two bars (scheme 4)"
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
msgid "Two bars (scheme 5)"
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5623
msgid "Two bars (scheme 6)"
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5632
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5638
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5639
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5644
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Preguntar si salvo el archivo de macros al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5654
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5668
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5674
msgid "WF carrier"
msgstr "Carrier de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5680
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de la Casc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5686
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5698
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5704
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5710
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5716
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5722
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5728
msgid "Enable all"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5731
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5738
msgid "Colors/Fonts"
msgstr "Colores y letras"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5741
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5742
msgid "Char set"
msgstr "Juego de Caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5743
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5753
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5756
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5765
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5768
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5771
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Texto Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5774
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5775
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5780
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5781
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5786
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5787
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5792
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5793
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5798
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5804 src/dialogs/confdialog.cxx:5927
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5807 src/dialogs/confdialog.cxx:5917
#: src/logbook/lgbook.cxx:562
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5814
msgid "Frq Disp"
msgstr "Frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5818
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5827 src/dialogs/confdialog.cxx:5857
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5877
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5830 src/dialogs/confdialog.cxx:5854
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5874
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5833
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5836
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5843
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5845
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Controles en la interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
msgid "Logbook Dialog"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5887
msgid "F_keys"
msgstr "Teclas F"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5894
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5900
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5901
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5907
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5912
msgid "Label text"
msgstr "Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5922
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5924
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5934
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5937
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5940
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5943
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5946
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5949
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5952
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5955
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5958
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5961
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6007
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6012
msgid "SigLvl"
msgstr "Señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6014 src/dialogs/confdialog.cxx:8610
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022 src/dialogs/confdialog.cxx:8610
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6030
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6038
msgid "Over"
msgstr "Mucho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6046
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6063
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6064
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6082 src/dialogs/confdialog.cxx:6086
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6090 src/dialogs/confdialog.cxx:6094
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6098 src/dialogs/confdialog.cxx:6102
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6106 src/dialogs/confdialog.cxx:6110
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6114 src/dialogs/confdialog.cxx:6135
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6159 src/dialogs/confdialog.cxx:6183
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6201
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6117
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6118
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6121
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6122
msgid "Save this palette"
msgstr "Guardar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125 src/dialogs/confdialog.cxx:7119
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7197
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6128 src/dialogs/confdialog.cxx:6152
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6176
msgid "ON"
msgstr "Activo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6129
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6134 src/dialogs/confdialog.cxx:6158
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6182 src/dialogs/confdialog.cxx:6200
#: src/dialogs/font_browser.cxx:145
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141 src/dialogs/confdialog.cxx:6165
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6189
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6142 src/dialogs/confdialog.cxx:6166
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177 src/dialogs/confdialog.cxx:6190
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6149
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6153
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6173
msgid "Signal tracks"
msgstr "Marcas de Linea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197
msgid "Notch"
msgstr "Muesca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6211
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6214
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6221
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6226
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6229
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6230
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6235
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6236
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6258
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6262 src/dialogs/confdialog.cxx:6596
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6263
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6282
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6283
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6288
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6289
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6293
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6295
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298 src/dialogs/confdialog.cxx:6608
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6299
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6318
msgid "Latency"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6319
msgid ""
"Signal averaging over time\n"
"0 - least\n"
"4 - greatest"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6341
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6344
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6345
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6368
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6373
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6378
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6379
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6384
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6385
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6391
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6405
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6406
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6422 src/dialogs/confdialog.cxx:8762
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9077
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6430
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6431
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6451
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6457
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6462
msgid "SOM decoding"
msgstr "Decodificación MAO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6463
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la decodificación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6469
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6470
msgid "Detector low threshold"
msgstr "Nivel bajo del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6489
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6490
msgid "Detector high threshold"
msgstr "Nivel alto del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6509
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6510
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6516
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr "Filtro FFT / FIR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6523
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6524
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6530
msgid "Range, WPM"
msgstr "Rango (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6531
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6555
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6556 src/dialogs/confdialog.cxx:6621
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6597
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6609
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6620
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6641
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6650
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6653
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6656
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6657
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6676 src/dialogs/confdialog.cxx:6677
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6695
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6696
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6714
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6715
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6723
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6724
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6731
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6734
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6735
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6740
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6741
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6759
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6760
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6778
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6779
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6784
msgid "Test char"
msgstr "Caracter de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6785
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6796
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6801
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6808
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6815
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6829
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6843
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6850
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6857
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6864
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6877
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6881 src/dialogs/confdialog.cxx:7612
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6882 src/dialogs/confdialog.cxx:7613
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6896 src/dialogs/confdialog.cxx:7627
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6897
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6903 src/dialogs/confdialog.cxx:7634
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6904 src/dialogs/confdialog.cxx:7635
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6922
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6923
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6928 src/dialogs/confdialog.cxx:7653
msgid "CWI threshold"
msgstr "Humbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6929 src/dialogs/confdialog.cxx:7654
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6945 src/dialogs/confdialog.cxx:7689
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Caminos (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6969
msgid "Feld"
msgstr "Feld-Hell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6973
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6974
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6981
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6982
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6987
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la Transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6988
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7003
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7004
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7009
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7010
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7014
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7015
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7018
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7019
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7039
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7040
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7046
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7056
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7061 src/dialogs/confdialog.cxx:7184
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7062
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7068
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7069
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7079
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7084
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7090
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7106
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7120 src/dialogs/confdialog.cxx:7198
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7127 src/dialogs/confdialog.cxx:7205
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7128 src/dialogs/confdialog.cxx:7206
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7135 src/dialogs/confdialog.cxx:7213
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7138 src/dialogs/confdialog.cxx:7216
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7139 src/dialogs/confdialog.cxx:7158
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7217 src/dialogs/confdialog.cxx:7236
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7157 src/dialogs/confdialog.cxx:7235
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7176 src/dialogs/confdialog.cxx:7254
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
msgstr "Reiniciar bloques FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7177 src/dialogs/confdialog.cxx:7185
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7255
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7193
msgid "Cont'"
msgstr "Contestia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7262
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7263
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7272
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7281
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7282
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7301 src/dialogs/confdialog.cxx:8939
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7302 src/dialogs/confdialog.cxx:8940
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7323
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
msgid "after"
msgstr "despues"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7331
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7334
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7335
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7355
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7358
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7363
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7374 src/dialogs/confdialog.cxx:9096
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7378
msgid "Rx"
msgstr "Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7383
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7384
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7391
msgid "RX - unshift on space"
msgstr "No saltar en el espacio RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7392
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7397
msgid "Filter Shape Factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7398
msgid ""
"rcos timing coefficient:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ best 1.275\n"
"DO2SMF best 1.500"
msgstr ""
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
"DO2SMF recomienda 1.5"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7410
msgid "Decode (CWI suppression)"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7413
msgid "Mark-Space"
msgstr "Marca-Espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7418
msgid "Mark only"
msgstr "Marca sola"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7423
msgid "Space only"
msgstr "Espacio solo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7430
msgid "RTTY Scope Display"
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7433
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7434
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7439
msgid "XY - classic scope"
msgstr "XY - Osc. clásico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7440
msgid ""
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
"Disabled - use pseudo signals"
msgstr ""
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
"Desactivado - usar seudo-señales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7447
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7450
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
msgid ""
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
"Disabled - log QSO using center frequency"
msgstr ""
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7458
msgid "track color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7459
msgid "Color of Mark Track"
msgstr "Color de cursor en la Marca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7469
msgid "Tx"
msgstr "Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7472
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7473
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7480
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7481
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7499
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7500
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7507
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7508
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7515
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7516
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7523
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7524
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7531
msgid "AutoCRLF"
msgstr "Auto CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7532
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7537
msgid "chars"
msgstr "caract."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7538
msgid "Auto CRLF line length"
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7556
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7557
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7563
msgid "TX - unshift on space"
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7564
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7569
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
msgstr "AFSK en canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7570
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7577
msgid "Synop"
msgstr "Synop"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7580
msgid "SYNOP to ADIF"
msgstr "SYNOP a ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7581
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
msgstr "Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7587
msgid "SYNOP to KML"
msgstr "SYNOP a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7588
msgid ""
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
"Google Earth)"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemp. Deutsche Wetterdienst)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7595
msgid "Interleave SYNOP and text"
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7596
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP decodificados, o remplasos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7628
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7670
msgid "Preamble Detection"
msgstr "Detección de preámbulo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7671
msgid ""
"Detect the THOR preamble\n"
"Clear the Rx pipeline"
msgstr ""
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7676
msgid "Soft-symbol decoding"
msgstr "Decodificación suave de símbolos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7677
msgid ""
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
"Assists soft-bit decoding"
msgstr ""
"Usar decodificación blanda de símbolos para la detección\n"
"también asiste en la decodificación de cada bit."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7682
msgid "Soft-bit decoding"
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7683
msgid ""
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
msgstr ""
"Usar decodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
"Funciona mejor si está activada la opción \"Decodificación blanda de símbolos"
"\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7713
msgid "Navtex"
msgstr "Navtex"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7715
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr "Logear mensajes de Navtex a fichero ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7720
msgid "Log Navtex messages to KML"
msgstr "Logear mensajes de Navtex a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7721
msgid ""
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7728
msgid "Wefax"
msgstr "Wefax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7731
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7732
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
"Si lo cambia requiere reiniciar del programa para funcionar."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7737
msgid "Hide Transmission window"
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7738
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7743
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr "Logear Wefax a fichero ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7744
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr "Logear los fax enviados y recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7749
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7750 src/dialogs/confdialog.cxx:7761
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr "Por defecto 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7760
msgid "Rx fax max rows"
msgstr "Rx fax max. cols."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7771
msgid "Fax images destination directory"
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7776
msgid "Directory..."
msgstr "Directorio..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7779
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Guardar imagen monocroma"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7780
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7793
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7794
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7798
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7802 src/dialogs/confdialog.cxx:8529
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7803
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7810
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7813 src/dialogs/confdialog.cxx:7904
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8078 src/dialogs/confdialog.cxx:8305
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8470
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7814
msgid "Select serial port"
msgstr "Seleccione el puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7817
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7818
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7822
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7823
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7827
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7828
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7832
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7833
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7837 src/dialogs/confdialog.cxx:7985
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8212 src/dialogs/confdialog.cxx:8279
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9060
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7838
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7841
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "PTT por puerto serie separado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7846
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7851
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7858
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7861
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7862
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN mseg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7871
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr "Retraso de fin de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7872
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr "Retrasar NN mseg antes de soltar el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7885
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7886
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7887
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7888
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7894
msgid "Rig description file:"
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7895
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7901
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7905
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7909 src/dialogs/confdialog.cxx:8083
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7910
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7926 src/dialogs/confdialog.cxx:8177
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7927
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7943 src/dialogs/confdialog.cxx:8117
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7959 src/dialogs/confdialog.cxx:8151
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7960 src/dialogs/confdialog.cxx:8555
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7966 src/dialogs/confdialog.cxx:8158
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7986
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7989
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7990
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7995
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7996
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8002
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8003
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8008
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8009
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8014
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8015 src/dialogs/confdialog.cxx:8236
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8020
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8021 src/dialogs/confdialog.cxx:8230
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8026 src/dialogs/confdialog.cxx:8241
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8027
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8032
msgid "Restore Settings on Close"
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8033
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
msgstr "Restablecer la configuración del Puerto Serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8038 src/dialogs/confdialog.cxx:8254
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8039
msgid "Reset rigCAT interface"
msgstr "Resetear la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8044
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8045
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8054
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8056
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8057
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8063
msgid "Rig:"
msgstr "Radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8064
msgid "Select the rig by name"
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8079
msgid "Serial port"
msgstr "Puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8084
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8100
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Reintentos cada (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101 src/dialogs/confdialog.cxx:8178
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8118
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8134
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8135
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
msgid "Serial port baud rate"
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8197
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8198
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8213
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8216
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8217
msgid ""
"Force the rig sideband. Takes\n"
"effect when rig mode changes."
msgstr ""
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
"cuando el radio cambia de modo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8222
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8223
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8229
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8235
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8242
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8248
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8249
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8255
msgid "Reset hamlib interface"
msgstr "Resetear la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8264
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8272
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8274
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8275
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8280
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8292
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8296
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8299
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8300
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8306
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8314
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8315
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8320
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8321
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8325
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8326
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8334
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8340
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8341
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8359
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde fichero"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8360
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8369
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8371
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8374
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8375
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8393
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8394
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8401
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8404
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8405
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8421
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8422
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8438
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8439
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8459
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8461
msgid "OSS Mixer"
msgstr "Mezclador OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8464
msgid "Manage mixer"
msgstr "Manejar el mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8465
msgid "Add mixer controls to main dialog"
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8471
msgid "Select Mixer device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8475
msgid "Mic In"
msgstr "Mic In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8476
msgid "Use microphone input"
msgstr "Usar entrada de micrófono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8479
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8480
msgid "Use Line-In device"
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8484
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8485
msgid "Set the sound card PCM level"
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8505
msgid "Right channel"
msgstr "Canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8507
msgid "Mono audio output"
msgstr "Salida de audio mono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8508
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr "Forzar la salida de audio a un canal simple"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8513
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Audio del modem en ambos canales de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8514
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8519
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr "Invertir canales de audio Derecho e Izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8520
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8525
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
"...\n"
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
"..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8530
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr ""
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
"Para ser usado en otras formas de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8536
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8537
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8542
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8543
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8552
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8554
msgid "Wav write sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8568
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8571
msgid "RsID"
msgstr "RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8572
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8575
msgid "Notify only"
msgstr "Notificar solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8576
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8582
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8585
msgid "Searches passband"
msgstr "Buscar en el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8586
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8591
msgid "Mark prev freq/mode"
msgstr "Marcar frec./modo previo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8592
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8597
msgid "Disables detector"
msgstr "Deshabilitar detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8598
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8605
msgid "Allow errors"
msgstr "Permitir errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8606
msgid ""
"Low = zero errors\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errors"
msgstr ""
"Low = cero errores\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8610
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8613
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8614
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8632
msgid "Disable alert dialog"
msgstr "Desactivar alerta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8633
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8638
msgid "Retain tx freq lock"
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8639
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8644
msgid "Disable freq change"
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8645
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8650
msgid ""
"The RsID notification message contents and \n"
"display characteristics are configured on the\n"
"\"Notifications\" configure dialog."
msgstr ""
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
"y sus características de visualización son configuradas\n"
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración ."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8658
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8661
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8662
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8670
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8673
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8676
msgid "End of xmt ID"
msgstr "Enviar ID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8677
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8686
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8688
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8691
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8692
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8696
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el Video Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8697
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video Texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8702
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8703
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8717
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8718
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8724
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8725
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8745
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8750
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8755
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8764
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8767
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8768
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8773
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8774
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8794
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8809
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8813
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8814
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8823
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8825
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8829
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8834
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8835
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8842
msgid "Reception of flmsg files"
msgstr "Recepción de ficheros en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8845
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8846
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8851
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8852
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8857
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8858
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8871
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8875
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8876
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8893
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8896
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8899
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8900
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8919
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8920
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8959
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8960
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8979
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8980
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8991
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9000
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9002
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9005
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos decodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9006
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9011
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9012
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9017
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr ""
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9018
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9023
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9024
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
msgstr "Activar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9030
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9031
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9046
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9061
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9064
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9072
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9078
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9097
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9115
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9116
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9134
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9135
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9143
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9146
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9147
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9156
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9158
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9161
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9165
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9168
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
msgstr ""
"Auto conectar cuando dl-fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9175
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9178
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9179 src/dialogs/confdialog.cxx:9191
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9188
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9190
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9198
msgid "WX"
msgstr "WX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9200
msgid "Weather query specification"
msgstr "Consulta específica de Clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9203
msgid "METAR station ID code"
msgstr "Código del Aeropuerto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9204
msgid ""
"for example KMDQ for \n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9209
msgid "Full report"
msgstr "Reporte Completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9210
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9215
msgid "End of header string:"
msgstr "Fin de la cabecera:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9216
msgid ""
"Text defining end of METAR header\n"
"Typically 'Connection: close'\n"
"Used to search for station name"
msgstr ""
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
"Usualmente 'ConnectionL close'\n"
"Usado para detectar nombre de estación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9222
msgid "METAR station location"
msgstr "Localización de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9223
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9228
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9229
msgid "current wx conditions"
msgstr "Condiciones actuales del Clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9234
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9235
msgid "report Fahrenheit"
msgstr "Reportar en Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9240
msgid "Celsius"
msgstr "Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9241
msgid "report Celsius"
msgstr "Reportar en Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9246
msgid "Miles / Hour"
msgstr "Millas/Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9247
msgid "report miles per hour"
msgstr "Reportar en Millas por Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9252
msgid "kilometers / hour"
msgstr "Kilometros / Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9253
msgid "report kilometers per hour"
msgstr "Reportar en Kilometros por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9258
msgid "Inches Mg."
msgstr "Pulgadas de Mg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9259
msgid "report inches mercury"
msgstr "Reportar en pulgadas de Mercurio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9264
msgid "mbars"
msgstr "milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9265
msgid "report millibars"
msgstr "Reportar en milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9270
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9273
msgid "Wind speed/dir"
msgstr "Vel/Dir del viento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9276
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Presión Barométrica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9279
msgid "Search on web"
msgstr "Buscar en la web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9286
msgid "KML"
msgstr "KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9288
msgid "KML files directory"
msgstr "Directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9289
msgid "Where generated KML documents are stored."
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9294
msgid "KML root file"
msgstr "Raíz del fichero KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9298
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9299
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9309
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
msgstr "Horas de retención de datos, zero: sin limite."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9310
msgid ""
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, zero es conservarlo todo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9319
msgid "KML refresh interval (seconds)"
msgstr "Internvalo de refresco KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9320
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9336
msgid "KML balloon display style"
msgstr "Estilo del globo de KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9337
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9344
msgid "Command run on KML creation"
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9345
msgid ""
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
"and restarted if needed."
msgstr ""
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
"reinician si es requerido."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9351
msgid "Test command"
msgstr "Comando de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9352
msgid "Execute command on KML files."
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9355
msgid "Change dir..."
msgstr "Cambiar carpeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9356
msgid "Choose directory to store KML documents"
msgstr "Selecciona directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9359
msgid "Cleanup KML data now !"
msgstr "Limpiar datos KML ahora!"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9360
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9363
msgid "Cleanup on startup"
msgstr "Limpiar al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9364
msgid "Empties KML documents when starting program."
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9375
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9376
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de Indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9379
msgid "Call Lookup"
msgstr "Búsqueda de indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9380
msgid "Web Browser lookup"
msgstr "Búsqueda en internet usando el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9384
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos en internet vía el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9390
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9391
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9396
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9397 src/dialogs/confdialog.cxx:9445
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9402
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamQTH vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9403
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9410
msgid "Data base lookup"
msgstr "Búsqueda en base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9414
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9420
msgid "QRZ cdrom"
msgstr "QRZ CD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9421
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una copia del CD en tu disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9426
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9427
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9432
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9433
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9438
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9439
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr "Servicio Gratis"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9444
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9450
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9451
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9465
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9466 src/dialogs/confdialog.cxx:9507
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9542
msgid "Your login name"
msgstr "Tu nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9480 src/dialogs/confdialog.cxx:9521
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9481 src/dialogs/confdialog.cxx:9522
msgid "Your login password"
msgstr "Tu clave de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9496 src/dialogs/confdialog.cxx:9537
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9497 src/dialogs/confdialog.cxx:9538
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9504
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9506
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9541
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9556
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9559
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (Boton de guardar, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9560
msgid "automatic data upload"
msgstr "Envío automático de datos a internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9565
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9566
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr "Texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9580
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9583
msgid "{CALL} other ops call sign"
msgstr "{CALL}\tindicativo del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9586
msgid "{MODE} full mode / submode"
msgstr "{MODE} modo o submodo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9589
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME}\tnombre del otro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9592
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9596
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9597
msgid "default uses date/time on"
msgstr "Por defecto usa fecha/hora activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9615
msgid "Auto start programs with fldigi"
msgstr "Iniciar programas al mismo tiempo que fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9618
msgid "flrig:"
msgstr "flrig:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9619 src/dialogs/confdialog.cxx:9637
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9655 src/dialogs/confdialog.cxx:9673
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9691 src/dialogs/confdialog.cxx:9709
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9727
msgid ""
"Enter full path-filename for external program\n"
"Or simple name of program"
msgstr ""
"Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
"o simplemente el nombre del ejecutable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9632 src/dialogs/confdialog.cxx:9650
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9668 src/dialogs/confdialog.cxx:9686
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9704 src/dialogs/confdialog.cxx:9722
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9740
msgid "Locate"
msgstr "Encontrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9633
msgid "Locate flrig executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9636
msgid "flamp:"
msgstr "flamp:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9651
msgid "Locate flamp executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9654
msgid "flnet:"
msgstr "flnet:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9669
msgid "Locate flnet executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9672
msgid "fllog:"
msgstr "fllog:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9687
msgid "Locate fllog executable"
msgstr "Camino al ejecutable de fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9690
msgid "Prog 1:"
msgstr "Prog 1:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9705
msgid "Locate program #1 executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9708
msgid "Prog 2:"
msgstr "Prog 2:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9723
msgid "Locate program #2 executable"
msgstr "Camino al del ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9726
msgid "Prog 3:"
msgstr "Prog 3:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9741
msgid "Locate program #3 executable"
msgstr "Camino al ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9744
msgid ""
"Enable\n"
"-"
msgstr ""
"Activar\n"
"-"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9745 src/dialogs/confdialog.cxx:9752
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9758 src/dialogs/confdialog.cxx:9764
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9770 src/dialogs/confdialog.cxx:9776
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9782
msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
msgstr "Inicial cuando inicie fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9787 src/dialogs/confdialog.cxx:9791
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9795 src/dialogs/confdialog.cxx:9799
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9803 src/dialogs/confdialog.cxx:9807
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9811
msgid "Test"
msgstr "Iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9788
msgid "Start flrig"
msgstr "Iniciar flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9792
msgid "Start flamp"
msgstr "Iniciar flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9796
msgid "Start flnet"
msgstr "Iniciar flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9800
msgid "Start fllog"
msgstr "Iniciar fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9804
msgid "Start prog1"
msgstr "Iniciar prog 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9808
msgid "Start prog2"
msgstr "Iniciar prog 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9812
msgid "Start prog3"
msgstr "Iniciar prog 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9827
msgid "Restore defaults"
msgstr "Cargar por defecto"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:122
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:127
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:151
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:287
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
msgid "Data files sources"
msgstr "Ficheros de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
msgid "Data files update"
msgstr "Actualización de datos locales"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
msgid "Tabular data sources"
msgstr "Orígenes de datos tabulados"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
msgid "Data source"
msgstr "Orígenes de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
msgid "Data files repository"
msgstr "Localización del orígen de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
msgid "Update selected local data files with repository content"
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
msgid "Delete local data files if selected."
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:124
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:396
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:397 src/logbook/lgbook.cxx:1039
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:405 src/logbook/lgbook.cxx:455
#: src/logbook/lgbook.cxx:1047 src/logbook/lgbook.cxx:1121
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:408
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:422
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:436
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:449
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:477
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:481
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:485
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:489 src/logbook/lgbook.cxx:1090
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:493
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:496 src/logbook/lgbook.cxx:1094
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:500 src/logbook/lgbook.cxx:1098
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:504 src/logbook/lgbook.cxx:730
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:507
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:514 src/logbook/lgbook.cxx:875
msgid "QSL-VIA"
msgstr "QSL-VIA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:526
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:529
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:532 src/logbook/lgbook.cxx:1102
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:535 src/logbook/lgbook.cxx:1106
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:544 src/logbook/lgbook.cxx:803
#: src/logbook/lgbook.cxx:804
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:550 src/logbook/lgbook.cxx:827
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:553 src/logbook/lgbook.cxx:863
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:556 src/logbook/lgbook.cxx:815
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:559 src/logbook/lgbook.cxx:839
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:569
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:596
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:608
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:631
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:644
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:669
msgid "Freq."
msgstr "Frec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:682
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:693
msgid "Pwr"
msgstr "Pot"
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:717
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:742
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:754
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:778
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Stations grid square"
msgstr "Localizador de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "Interesting notes"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:816
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:851
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:864
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "QSL route of contacted station"
msgstr "QSL route de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:887
msgid "Ser out"
msgstr "Ser env"
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
msgid "Contest serial # sent"
msgstr "#Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:900
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:911
msgid "Ser in"
msgstr "Ser rec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:924
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:935
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:947
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:974
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:980
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Sintonizar el modem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:988
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:996
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1021
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1038
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1058
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1061
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1086
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#~ msgid "FFT latency (scan merging)"
#~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#~ msgid ""
#~ "Latency increases frequency resolution,\n"
#~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging"
#~ msgstr ""
#~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
#~ "disminuir a 1 para no mezclar"
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
#~ msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
#~ msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
#~ msgid "Maximum row number for a received fax image."
#~ msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter full path-filename for flrig"
#~ msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter full path-filename for flamp"
#~ msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter full path-filename for flnet"
#~ msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter full path-filename for fllog"
#~ msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
#~ msgid "Save image as:"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
#~ msgid ""
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
#~ msgstr ""
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
#~ msgid "Navtex stations file:"
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Colores y tipografía"
#~ msgid "Disp"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Select Char Set"
#~ msgstr "Juego de caracteres"
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#~ msgid "Transmit /Receive"
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "DSP filter length\n"
#~ "Low reduces load on CPU\n"
#~ "High gives best performance"
#~ msgstr ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
#~ msgid "Optimum"
#~ msgstr "Optimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#~ msgid "Demodulator"
#~ msgstr "Demodulador"
#~ msgid ""
#~ "Select demodulator type\n"
#~ "Kahn power detector\n"
#~ "Automatic Threshold Correcting"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
#~ "Corrección automática de umbral"
#~ msgid "Memory Mapped Rig"
#~ msgstr "Radio mapeado en memoria"
#~ msgid ""
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
#~ msgstr ""
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
#~ msgid "MemMap"
#~ msgstr "MemMap"
#~ msgid ""
#~ "Control via Memory Mapped\n"
#~ "shared variables\n"
#~ "i.e.: Kachina program"
#~ msgstr ""
#~ "Control vía software mapeado\n"
#~ "en memoria con variables\n"
#~ "compartidas: Kachina"
#~ msgid "Use Memmap"
#~ msgstr "Usar Memmap"
#~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
#~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#~ msgid "Use Memmap PTT"
#~ msgstr "Usar PTT Memmap"
#~ msgid "Initialize Memmap interface"
#~ msgstr "Inicializar interface Memmap"
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
#~ msgid "after:"
#~ msgstr "después:"
#~ msgid "RX"
#~ msgstr "RX"
#~ msgid "TX"
#~ msgstr "TX"
#~ msgid "X-agc (hidden)"
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
#~ msgid "Use UTF-8"
#~ msgstr "Usar UTF-8"
#~ msgid "Notifications only"
#~ msgstr "Solo notificaciones"
#~ msgid "Displays"
#~ msgstr "Interfaz"
#~ msgid "Tx Power"
#~ msgstr "Potencia"
#~ msgid "Ser# in"
#~ msgstr "Ser rec."
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Cntst'"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Filter in use"
#~ msgstr "Modo en uso"
#~ msgid "MT63"
#~ msgstr "MT63"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "boost Audio input"
#~ msgstr "Amplificar entrada de audio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "FH"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"