# Spanish translations for fldigi package # Traducción al español para el paquete fldigi # # Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others # This file is distributed under the same license as the fldigi package. # # Spanish translators: # Pavel Milanes Costa, CO7WT, 2008..2014 # Christian W. Correa, HK4QWC, 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fldigi 3.22.02\n" "Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 03:58-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 22:43-0500\n" "Last-Translator: Pavel Milanes Costa \n" "Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/main.cxx:504 #, c-format msgid "%s log started on %s" msgstr "%s log iniciado a %s" #: src/main.cxx:1170 msgid "Bad modem id" msgstr "Identificador incorrecto de módem" #: src/main.cxx:1177 msgid "Bad frequency" msgstr "Frecuencia errónea" #: src/main.cxx:1312 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior \n" "Este software es de uso libre: usted es libre de modificarlo y " "redistribuirlo. \n" "No hay NINGUNA GARANTÍA, excepto la permitida por la ley.\n" #: src/main.cxx:1537 src/main.cxx:1579 src/main.cxx:1603 src/main.cxx:1617 msgid "Could not make directory " msgstr "No se pudo crear el directorio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:162 msgid "Log all RX/TX text" msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:163 src/misc/debug.cxx:103 msgid "Rig control" msgstr "Control del radio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:164 src/dialogs/fl_digi.cxx:5780 msgid "Op &Mode" msgstr "&Modos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:165 msgid "Show fewer modes" msgstr "Mostrar menos modos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:166 msgid "Show all modes" msgstr "Mostrar todos los modos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:170 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:171 msgid "&MFSK Image" msgstr "Imagen &MFSK" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:172 msgid "&Weather Fax Image RX" msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:173 msgid "&Weather Fax Image TX" msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:174 src/dialogs/confdialog.cxx:5545 msgid "Contest" msgstr "Concurso" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:175 msgid "&Contest fields" msgstr "&Campos de concurso" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:176 msgid "C&ountries" msgstr "&Países" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:177 msgid "&UI" msgstr "I&U" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:178 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:179 src/waterfall/waterfall.cxx:2137 #: src/dialogs/confdialog.cxx:5455 src/dialogs/confdialog.cxx:10288 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10318 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:180 msgid "Rig control and logging" msgstr "Controles del radio y log" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 msgid "Rig control and contest" msgstr "Controles del radio y concursos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:182 msgid "Docked scope" msgstr "Osciloscopio empotrado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:183 msgid "Minimal controls" msgstr "Controles mínimos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:184 msgid "Show channels" msgstr "Mostrar canales" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:186 msgid "Connect to server" msgstr "Conectar con el servidor" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:612 src/dialogs/fl_digi.cxx:627 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:636 src/dialogs/fl_digi.cxx:3543 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3600 src/dialogs/fl_digi.cxx:3672 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5795 src/dialogs/fl_digi.cxx:5839 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5879 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 msgid "Save changed macros?" msgstr "¿Guardar macros modificadas?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2527 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100 #: src/logbook/logsupport.cxx:587 src/misc/configuration.cxx:691 #: src/dialogs/font_browser.cxx:137 src/logbook/lgbook.cxx:447 #: src/logbook/lgbook.cxx:1056 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:3785 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4842 src/dialogs/fl_digi.cxx:5110 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5215 src/logbook/logsupport.cxx:586 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10943 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 msgid "Don't save" msgstr "No guardar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1853 msgid "No file name given" msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1856 msgid "Unsupported format" msgstr "Formato no soportado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859 msgid "channels != 1" msgstr "canales <> 1" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1862 msgid "unknown wave file error" msgstr "Error desconocido con el archivo de audio wav" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1869 msgid "Spotting disabled" msgstr "Spotting deshabilitado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1918 #, c-format msgid "" "Could not run a web browser:\n" "%s\n" "\n" "Open this URL manually:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo ejecutar un navegador web:\n" "%s\n" "\n" "Abra esta URL manualmente:\n" "%s" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1931 #, c-format msgid "" "Could not open url:\n" "%s\n" msgstr "" "No se pudo abrir la URL:\n" "%s\n" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1982 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando si hay actualizaciones..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:1997 #, c-format msgid "" "Could not check for updates:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo comprobar si hay actualizaciones:\n" "%s" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2001 #, c-format msgid "" "Version %s is available at\n" "\n" "%s\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La versión %s está disponible en\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002 src/dialogs/Viewer.cxx:300 #: src/misc/macroedit.cxx:422 src/misc/newinstall.cxx:391 #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:520 src/spot/notify.cxx:524 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10946 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002 msgid "Visit URL" msgstr "Visitar la URL" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar la URL" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2014 msgid "You are running the latest version" msgstr "Está utilizando la versión más reciente" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2080 msgid "Sunspot creation underway!" msgstr "¡Creación de un sunspot en proceso!" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2087 msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend" msgstr "" "La información del dispositivo de audio está solo disponible cuando se usa " "PortAudio como método de comunicación con el dispositivo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2096 msgid "Capture device" msgstr "Dispositivo de captura" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2097 msgid "Playback device" msgstr "Dispositivo de reproducción" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2101 msgid "Capture and playback devices" msgstr "Dispositivo de captura y reproducción" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 #, c-format msgid "%s: Do not exist, create?" msgstr "%s: No existe, ¿crear?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63 #: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049 #: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308 msgid "No" msgstr "No" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63 #: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049 #: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527 msgid "Clear log fields?" msgstr "¿Limpiar los campos del registro?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527 src/misc/configuration.cxx:691 #: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2542 msgid "Enter a CALL !" msgstr "¡Ingrese un indicativo!" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2874 msgid "Save changed configuration?" msgstr "¿Guardar los cambios en la configuración?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2890 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913 msgid "Save log entry?" msgstr "¿Guardar los datos del contacto actual en el registro?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar Salir" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 msgid "Confirm quit?" msgstr "¿Confirmar salir?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3500 src/dialogs/fl_digi.cxx:5776 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3502 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3503 msgid "Fldigi config..." msgstr "Configuración de Fldigi..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3504 msgid "FLMSG files..." msgstr "Archivos FLMSG..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3505 msgid "NBEMS files..." msgstr "Archivos NBEMS..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3506 msgid "Data files..." msgstr "Archivos de datos..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3509 src/dialogs/confdialog.cxx:5967 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3510 msgid "Open ..." msgstr "Abrir..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3511 msgid "Save ..." msgstr "Guardar..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3514 msgid "Text Capture" msgstr "Captura de Texto" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3519 src/misc/debug.cxx:101 #: src/dialogs/confdialog.cxx:9192 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3520 msgid "RX capture" msgstr "Capturar RX" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3521 msgid "TX generate" msgstr "Generar TX" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3522 src/dialogs/confdialog.cxx:9292 msgid "Playback" msgstr "Reproducir" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3526 src/dialogs/fl_digi.cxx:5777 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3723 src/dialogs/fl_digi.cxx:5919 msgid "&Configure" msgstr "&Configuración" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3724 src/dialogs/confdialog.cxx:5289 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3725 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Colores y tipografía" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3726 src/dialogs/confdialog.cxx:5400 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3727 src/dialogs/fl_digi.cxx:3762 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5920 src/dialogs/confdialog.cxx:6580 msgid "Waterfall" msgstr "Cascada" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3728 msgid "Waterfall controls" msgstr "Controles de la cascada" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3730 src/dialogs/fl_digi.cxx:5923 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6974 msgid "Modems" msgstr "Módems" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3732 src/dialogs/fl_digi.cxx:5922 msgid "Sound Card" msgstr "Dispositivo de sonido" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3733 src/dialogs/fl_digi.cxx:5924 msgid "IDs" msgstr "IDs" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3734 src/dialogs/confdialog.cxx:9701 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3735 src/dialogs/confdialog.cxx:10519 msgid "Autostart" msgstr "Autoinicio" # Texto de la pestaña IO en la ventana de configuración Fldigi (@HK4QWC) #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3736 src/dialogs/confdialog.cxx:10728 msgid "IO" msgstr "E/S" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3737 src/dialogs/fl_digi.cxx:5925 #: src/dialogs/notifydialog.cxx:104 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3739 msgid "QRZ/eQSL" msgstr "QRZ/eQSL" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3740 src/dialogs/fl_digi.cxx:5926 msgid "Save Config" msgstr "Guardar configuración" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3745 msgid "View/Hide Channels" msgstr "Ver/Ocultar Canales" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3747 msgid "Floating scope" msgstr "Osciloscopio flotante" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3751 msgid "Signal browser" msgstr "Navegador de señal" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3754 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3769 msgid "&Logbook" msgstr "&Libro de guardia" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3770 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3772 msgid "ADIF" msgstr "ADIF" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3773 msgid "Merge..." msgstr "Mezclar ADIF..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3774 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3777 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3778 msgid "Text..." msgstr "Texto..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3779 msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3780 msgid "Cabrillo..." msgstr "Cabrillo..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3783 src/logbook/logsupport.cxx:595 #: src/logbook/lgbook.cxx:960 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3784 src/dialogs/confdialog.cxx:8722 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3792 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3795 msgid "Create sunspots" msgstr "Crear un sunspot" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3797 msgid "Beginners' Guide" msgstr "Guía del principiante" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3798 msgid "Online documentation..." msgstr "Documentación en internet..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3799 msgid "Fldigi web site..." msgstr "Sitio web de Fldigi..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3800 msgid "Reception reports..." msgstr "Reportes de recepción..." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3801 msgid "Command line options" msgstr "Opciones de línea de comandos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3802 msgid "Audio device info" msgstr "Información de los dispositivos de audio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3803 msgid "Build info" msgstr "Información de compilación" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3804 src/misc/debug.cxx:138 msgid "Event log" msgstr "Registro de eventos" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3805 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprobar si existen actualizaciones" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:3806 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4042 msgid "waterfall-only mode" msgstr "Modo de solo cascada" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4044 msgid "NO CALLSIGN SET" msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4059 msgid "Close List" msgstr "Cerrar lista" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4069 src/dialogs/fl_digi.cxx:4824 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5089 src/dialogs/fl_digi.cxx:5201 msgid "Open List" msgstr "Lista abierta" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4100 msgid "Clear list?" msgstr "¿Limpiar la lista?" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133 msgid "report" msgstr "reporte" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133 msgid "reports" msgstr "reportes" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4143 msgid "Recent activity for grid" msgstr "Actividad reciente para el localizador" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4816 msgid "Toggle smeter / combo controls" msgstr "Alternar medidor-S / controles combo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4830 src/dialogs/fl_digi.cxx:5096 msgid "QRZ" msgstr "QRZ" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4836 src/dialogs/fl_digi.cxx:5103 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5208 src/dialogs/fl_digi.cxx:5413 #: src/dialogs/Viewer.cxx:308 src/widgets/FTextView.cxx:480 #: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47 #: src/dialogs/confdialog.cxx:8049 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4858 src/spot/notify.cxx:216 #: src/dialogs/confdialog.cxx:5533 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4865 msgid "Add current frequency" msgstr "Añadir la frecuencia actual" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4872 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar lista" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4879 msgid "Delete from list" msgstr "Eliminar de la lista" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4903 msgid "Select operating parameters" msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4933 msgid "Frq" msgstr "Frec" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4935 msgid "frequency kHz" msgstr "Frecuencia en KHz" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4939 src/dialogs/fl_digi.cxx:5112 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5218 msgid "On" msgstr "Ini" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4940 msgid "Press to update QSO start time" msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4946 msgid "QSO start time" msgstr "Hora de inicio del QSO" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4951 src/dialogs/fl_digi.cxx:5125 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5219 msgid "Off" msgstr "Fin" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4952 msgid "QSO end time" msgstr "Hora de fin del QSO" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4957 src/dialogs/fl_digi.cxx:5142 #: src/logbook/lgbook.cxx:620 msgid "In" msgstr "Rec" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4962 src/dialogs/fl_digi.cxx:5150 #: src/logbook/lgbook.cxx:706 msgid "Out" msgstr "Env" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4969 src/dialogs/fl_digi.cxx:5134 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5220 src/widgets/FTextRXTX.cxx:103 #: src/logbook/lgbook.cxx:459 src/logbook/lgbook.cxx:596 #: src/logbook/lgbook.cxx:1075 msgid "Call" msgstr "Ind." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4970 msgid "call sign" msgstr "Indicativo" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4976 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4977 msgid "Operator name" msgstr "Nombre del operador" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4982 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4989 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4994 msgid "US State" msgstr "Estado de USA" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:4999 msgid "Can. Province" msgstr "Provincia Can." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5004 msgid "Maidenhead Locator" msgstr "Cuadrícula" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5016 src/dialogs/fl_digi.cxx:5269 msgid "Sent serial number (read only)" msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5022 src/dialogs/fl_digi.cxx:5260 msgid "Received serial number" msgstr "Número de serie recibido" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027 src/dialogs/fl_digi.cxx:5251 msgid "Contest exchange in" msgstr "Intercambio de concurso recibido" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5042 src/spot/notify.cxx:570 #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/logbook/lgbook.cxx:521 #: src/logbook/lgbook.cxx:767 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5048 src/logbook/lgbook.cxx:524 #: src/logbook/lgbook.cxx:791 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5116 src/dialogs/fl_digi.cxx:5275 msgid "Press to update" msgstr "Presione para actualizar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5122 src/dialogs/fl_digi.cxx:5281 #: src/logbook/lgbook.cxx:584 msgid "Time On" msgstr "Hora inicio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5131 src/dialogs/fl_digi.cxx:5289 #: src/logbook/lgbook.cxx:658 msgid "Time Off" msgstr "Hora fin" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5140 src/dialogs/fl_digi.cxx:5236 #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5591 msgid "Other call" msgstr "Indicativo del otro" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5148 msgid "Received RST" msgstr "RST recib." #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5156 msgid "Sent RST" msgstr "RST enviado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5158 msgid "Nm" msgstr "Nm" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5165 msgid "Other name" msgstr "Nombre del otro" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5221 msgid "# S" msgstr "# S" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5222 msgid "# R" msgstr "# R" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5223 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5334 msgid "" "Left Click - execute\n" "Shift-Fkey - execute\n" "Right Click - edit" msgstr "" "Clic izquierdo - ejecutar\n" "Clic derecho - editar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5342 msgid "Shift-key macro set" msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5366 msgid "" "Left click - select\n" "Right click - clear line" msgstr "" "Clic izquierdo - ejecutar\n" "Clic derecho - editar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5384 msgid "seek - regular expression" msgstr "Expresión regular de búsqueda" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5407 src/dialogs/Viewer.cxx:318 msgid "Set Viewer Squelch" msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5507 msgid "" "Left Click - execute\n" "Fkey - execute\n" "Right Click - edit" msgstr "" "Clic izquierdo - ejecutar\n" "Tecla de función - ejecutar\n" "Clic derecho - editar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5516 msgid "Primary macro set" msgstr "Conjunto primario de macros" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5533 src/dialogs/fl_digi.cxx:6143 msgid "Detected signal level" msgstr "Nivel de señal detectado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5544 src/dialogs/fl_digi.cxx:6155 #: src/waterfall/waterfall.cxx:2138 msgid "Squelch level" msgstr "Nivel de silencio (SQL)" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5558 src/dialogs/fl_digi.cxx:6169 msgid "" "Left click: change mode\n" "Right click: configure" msgstr "" "Clic izquierdo: cambiar modo\n" "Clic derecho: configurar" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5568 src/dialogs/fl_digi.cxx:6176 msgid "CW transmit WPM" msgstr "WPM en TX de CW" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5574 src/dialogs/fl_digi.cxx:6183 msgid "Default WPM" msgstr "WPM predeterminado" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5613 src/dialogs/fl_digi.cxx:6215 msgid "Tx level attenuator (dB)" msgstr "atenuación de nivel de TX (dB)" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5643 src/dialogs/fl_digi.cxx:6244 msgid "Automatic Frequency Control" msgstr "Control Automático de Frecuencia" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5647 src/dialogs/fl_digi.cxx:6247 msgid "Squelch" msgstr "Silenciado (SQL)" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5652 src/dialogs/fl_digi.cxx:6251 msgid "Monitor KISS Pwr Squelch" msgstr "Monitor KPSQL" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5699 src/dialogs/fl_digi.cxx:6053 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" #: src/dialogs/fl_digi.cxx:5935 src/dialogs/Viewer.cxx:275 msgid "Signal Browser" msgstr "Navegador de señal" #: src/dialogs/Viewer.cxx:279 msgid "Find: " msgstr "Buscar:" #: src/dialogs/Viewer.cxx:312 msgid "" "Left click to clear text\n" "Right click to reset frequencies" msgstr "" "Clic izquierdo para limpiar el texto\n" "Clic derecho para restablecer frecuencias" #: src/logbook/adif_io.cxx:228 #, c-format msgid "Empty ADIF logbook file %s" msgstr "Archivo de libro de guardia vacío (ADIF) %s" #: src/logbook/adif_io.cxx:247 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error leyendo %s" #: src/logbook/logbook.cxx:63 src/logbook/logsupport.cxx:232 msgid "Save changed Logbook?" msgstr "¿Guardar el libro de guardia modificado?" #: src/logbook/logsupport.cxx:141 msgid "Export to CSV file" msgstr "Exportar a un archivo CSV" #: src/logbook/logsupport.cxx:167 msgid "Export to fixed field text file" msgstr "Exportar a un archivo de texto con campos fijos" #: src/logbook/logsupport.cxx:194 msgid "Export to ADIF file" msgstr "Exportar a archivo ADIF" #: src/logbook/logsupport.cxx:277 msgid "Open logbook file" msgstr "Abrir un archivo de libro de guardia" #: src/logbook/logsupport.cxx:300 msgid "Save logbook file" msgstr "Guardar el archivo del libro de guardia" #: src/logbook/logsupport.cxx:494 msgid "Merge ADIF file" msgstr "Mezclar archivo ADIF" #: src/logbook/logsupport.cxx:596 src/spot/notify.cxx:204 #: src/spot/notify.cxx:518 src/dialogs/record_browse.cxx:47 #: src/logbook/lgbook.cxx:967 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/logbook/logsupport.cxx:1048 #, c-format msgid "Really delete record for \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de borrar el registro para \"%s\"?" #: src/logbook/logsupport.cxx:1456 msgid "Create cabrillo report" msgstr "Crear un reporte Cabrillo" #: src/logger/rx_extract.cxx:54 msgid "" "Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n" "Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n" " NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap" msgstr "" "Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n" "guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n" "\n" " NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap" #: src/logger/rx_extract.cxx:59 msgid "" "Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n" "Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n" " ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap" msgstr "" "Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n" "guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n" "\n" " ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap" #: src/logger/rx_extract.cxx:269 msgid "Could not start flmsg" msgstr "No se puede iniciar flmsg" #: src/logger/rx_extract.cxx:333 src/logger/rx_extract.cxx:336 #: src/dialogs/confdialog.cxx:9768 msgid "Locate flmsg executable" msgstr "Buscar..." #: src/logger/rx_extract.cxx:333 msgid "flmsg.exe\t*.exe" msgstr "flmsg.exe\t*.exe" #: src/logger/rx_extract.cxx:336 msgid "flmsg\t*" msgstr "flmsg\t*" #: src/logger/rx_extract.cxx:408 msgid "Locate executable" msgstr "Buscar ejecutable" #: src/logger/rx_extract.cxx:408 msgid "*.exe" msgstr "*.exe" #: src/logger/rx_extract.cxx:411 msgid "Locate binary" msgstr "Buscar binario" #: src/logger/rx_extract.cxx:411 msgid "*" msgstr "*" #: src/logger/speak.cxx:42 msgid "" "Save all received text, one character at a time to the following file:\n" "\n" " fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n" " ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)" msgstr "" "Guardar todo el texto recibido, un carácter cada vez al siguiente archivo:\n" "\n" " fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n" " ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)" #: src/misc/configuration.cxx:509 msgid "Rig mode" msgstr "Modo del Radio" #: src/misc/configuration.cxx:510 msgid "Always LSB" msgstr "Siempre LSB" #: src/misc/configuration.cxx:511 msgid "Always USB" msgstr "Siempre USB" #: src/misc/configuration.cxx:688 msgid "" "Reset all options to their default values?\n" "\n" "Reset options will take effect at the next start\n" "Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n" msgstr "" "¿Restablecer todas las opciones a su valores\n" "predefinidos?\n" "Los efectos de esta acción no se observarán\n" "hasta el próximo inicio del programa\n" "Se eliminaran los siguientes archivos:\n" "fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n" #: src/misc/configuration.cxx:693 msgid "Confirm RESET" msgstr "Confirmar RESTABLECIMIENTO" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Quiet" msgstr "Calmado" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Verbose" msgstr "Más explícito" #: src/misc/debug.cxx:91 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/misc/debug.cxx:100 msgid "ARQ control" msgstr "Control ARQ" #: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2139 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: src/misc/debug.cxx:104 msgid "RPC" msgstr "RPC" #: src/misc/debug.cxx:105 msgid "Spotter" msgstr "Spotter" #: src/misc/debug.cxx:106 msgid "KISS control" msgstr "control KISS" #: src/misc/debug.cxx:107 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/misc/debug.cxx:142 msgid "Log sources" msgstr "Orígenes de logs" #: src/misc/debug.cxx:147 msgid "Change log level" msgstr "Cambiar el nivel de log" #: src/misc/macroedit.cxx:71 msgid "\tmy frequency" msgstr "\tmi frecuencia" #: src/misc/macroedit.cxx:72 msgid "\tmode" msgstr "\tmodo" #: src/misc/macroedit.cxx:73 msgid "\tmy call" msgstr "\tmi indicativo" #: src/misc/macroedit.cxx:74 msgid "\tmy locator" msgstr "\tmi localizador" #: src/misc/macroedit.cxx:75 msgid "\tmy name" msgstr "\tmi nombre" #: src/misc/macroedit.cxx:76 msgid "\tmy QTH" msgstr "\tmi QTH" #: src/misc/macroedit.cxx:77 msgid "\tmy RST" msgstr "\tmi RST" #: src/misc/macroedit.cxx:78 msgid "\tmy antenna" msgstr "\tmi antena" #: src/misc/macroedit.cxx:79 msgid "\toperating band" msgstr "\tbanda de operación" #: src/misc/macroedit.cxx:80 msgid "\tFldigi version" msgstr "\tversion de Fldigi" #: src/misc/macroedit.cxx:83 msgid "\tother call" msgstr "\tindicativo del otro" #: src/misc/macroedit.cxx:84 msgid "\tS/N etc." msgstr "\tS/N etc." #: src/misc/macroedit.cxx:85 msgid "\tIMD etc." msgstr "\tIMD etc." #: src/misc/macroedit.cxx:86 msgid "\tother locator" msgstr "\tlocalizador del otro" #: src/misc/macroedit.cxx:87 msgid "\tother name" msgstr "\tnombre del otro" #: src/misc/macroedit.cxx:88 msgid "\tother QTH" msgstr "\tQTH del otro" #: src/misc/macroedit.cxx:89 msgid "\tother RST" msgstr "\tRST del otro" #: src/misc/macroedit.cxx:90 msgid "\t# QSO recs" msgstr "\t# QSO guardados" #: src/misc/macroedit.cxx:91 msgid "\tnext QSO rec #" msgstr "\tpróximo QSO a guardar #" #: src/misc/macroedit.cxx:92 msgid "\tmap on google" msgstr "\tmapearlo en google" #: src/misc/macroedit.cxx:93 msgid "\tmap by value" msgstr "\tmapearlo por su valor" #: src/misc/macroedit.cxx:96 msgid "\tclear RX pane" msgstr "\tlimpiar el panel de RX" #: src/misc/macroedit.cxx:97 msgid "\tclear TX pane" msgstr "\tlimpiar el panel de TX" #: src/misc/macroedit.cxx:100 msgid "\ttext to NAME/QTH" msgstr "\ttexto a NOMBRE/QTH" #: src/misc/macroedit.cxx:104 msgid "\tDigitalk On, Off, Toggle" msgstr "\tDigitalk Encendido, apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:108 msgid "\tclear log fields" msgstr "\tlimpiar los campos del log" #: src/misc/macroedit.cxx:109 msgid "\tsave QSO data" msgstr "\tguardar datos del QSO" #: src/misc/macroedit.cxx:110 msgid "\tsaveQSO data, append msg to notes" msgstr "" "\tguardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log" #: src/misc/macroedit.cxx:111 msgid "\tlog at xmt time" msgstr "\tguardar al tiempo que transmite" #: src/misc/macroedit.cxx:112 msgid "\tsaveQSO data, append msg to notes" msgstr "" "\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, " "cuando se muestra en el buffer de TX" #: src/misc/macroedit.cxx:113 msgid "\tlog eQSL" msgstr "\tSalvar directo en eQSL.cc" #: src/misc/macroedit.cxx:114 msgid "\tlog eQSL optional msg" msgstr "\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc" #: src/misc/macroedit.cxx:117 msgid "\tQSO time (HHMM))" msgstr "\tHora del QSO (HHMM)" #: src/misc/macroedit.cxx:118 msgid "\tLDT in iso-8601 format" msgstr "\tLDT en formato iso-8601" #: src/misc/macroedit.cxx:119 msgid "\tLocal datetime" msgstr "\tfecha y hora en tiempo local" #: src/misc/macroedit.cxx:120 msgid "\tZDT in iso-8601 format" msgstr "\tZDT en formato iso-8601" #: src/misc/macroedit.cxx:121 msgid "\tUTC datetime" msgstr "\tfecha y hora UTC" #: src/misc/macroedit.cxx:122 msgid "\tlocal time HHMM" msgstr "\thora local (HHMM)" #: src/misc/macroedit.cxx:123 msgid "\tzulu time HHMMZ" msgstr "\thora zulu HHMMZ" #: src/misc/macroedit.cxx:124 msgid "\tlocal date YYYY-MM-DD" msgstr "\tfecha local AAAA-MM-DD" #: src/misc/macroedit.cxx:125 msgid "\tzulu date YYYY-MM-DD Z" msgstr "\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z" #: src/misc/macroedit.cxx:126 msgid "\tget weather data" msgstr "\tobtener datos de clima" #: src/misc/macroedit.cxx:127 msgid "\tget weather data for station" msgstr "\tobtener datos de clima para una estación específica" #: src/misc/macroedit.cxx:130 msgid "\tcontest counter" msgstr "\tcontador de concurso" #: src/misc/macroedit.cxx:131 msgid "\tdecrement counter" msgstr "\tdecrementar el contador" #: src/misc/macroedit.cxx:132 msgid "\tincrement counter" msgstr "\tincrementar el contador" #: src/misc/macroedit.cxx:133 msgid "\texchange in" msgstr "\tintercambio entrante" #: src/misc/macroedit.cxx:134 msgid "\texchange out" msgstr "\tintercambio enviado" #: src/misc/macroedit.cxx:135 msgid "\texchange begin" msgstr "\tcomienzo del intercambio" #: src/misc/macroedit.cxx:136 msgid "\texchange end" msgstr "\tfin del intercambio" #: src/misc/macroedit.cxx:137 msgid "\tsave contest out" msgstr "\tguardar intercambio de concurso" #: src/misc/macroedit.cxx:140 msgid "\treceive" msgstr "\trecibir" #: src/misc/macroedit.cxx:141 msgid "\ttransmit" msgstr "\ttransmitir" #: src/misc/macroedit.cxx:142 msgid "\ttoggle T/R" msgstr "\talternar Tx/Rx" #: src/misc/macroedit.cxx:143 msgid "\tsearch UP for signal" msgstr "\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal" #: src/misc/macroedit.cxx:144 msgid "\tsearch DOWN for signal" msgstr "\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal" #: src/misc/macroedit.cxx:145 msgid "\treturn to sweet spot" msgstr "\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada" #: src/misc/macroedit.cxx:146 msgid "\tmove to freq NNNN Hz" msgstr "\tmoverte a la frecuencia NNNN" #: src/misc/macroedit.cxx:147 msgid "\tleft-clk QSY button" msgstr "\tclic-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo" #: src/misc/macroedit.cxx:148 msgid "\tright-clk QSY button" msgstr "\tclic-derecho QSY a la frecuencia anterior" #: src/misc/macroedit.cxx:149 msgid "\tqsy to kHz, Hz" msgstr "\tqsy a kHz, Hz" #: src/misc/macroedit.cxx:150 msgid "\tincr/decr xcvr freq" msgstr "\tincr/decr frece xcvr" #: src/misc/macroedit.cxx:151 msgid "\tvalid xcvr mode" msgstr "\tmodo válido para el trx" #: src/misc/macroedit.cxx:152 msgid "\tvalid xcvr filter width" msgstr "\tancho del filtro válido para el trx" #: src/misc/macroedit.cxx:153 msgid "\trig freq has kbd focus" msgstr "\tfrec radio tiene el teclado en foco" #: src/misc/macroedit.cxx:156 msgid "\tinsert QRG into Rx text" msgstr "\tInsertar QRG en el panel de RX" #: src/misc/macroedit.cxx:159 msgid "\tinsert text file" msgstr "\tinsertar archivo de texto" #: src/misc/macroedit.cxx:160 msgid "\tinsert MFSK image" msgstr "\tinsertar imagen de MFSK" #: src/misc/macroedit.cxx:163 msgid "\tpause transmit" msgstr "\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)" #: src/misc/macroedit.cxx:164 msgid "\tidle signal for NN.nn sec" msgstr "\tesperar NN.nn segundos por la señal" #: src/misc/macroedit.cxx:165 msgid "\trepeat every NN sec" msgstr "\trepetir cada NN segundos" #: src/misc/macroedit.cxx:166 msgid "\ttune signal for NN sec" msgstr "\tsintonizar la señal por NN segundos" #: src/misc/macroedit.cxx:167 msgid "\tdelay xmt for NN sec" msgstr "\tretrasar la transmisión por NN segundos" #: src/misc/macroedit.cxx:168 msgid "\trepeat macro continuously" msgstr "\trepetir la macro continuamente" #: src/misc/macroedit.cxx:169 msgid "\tschedule execution" msgstr "\tejecución programada" #: src/misc/macroedit.cxx:172 msgid "\t set xmt attenuator" msgstr "\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor" #: src/misc/macroedit.cxx:175 msgid "\tCW identifier" msgstr "\tidentificador de CW" #: src/misc/macroedit.cxx:176 msgid "\tsend mode ID in video text" msgstr "\tenviar el ID del modo como video texto" #: src/misc/macroedit.cxx:177 msgid "\tvideo text" msgstr "\tvideo texto" #: src/misc/macroedit.cxx:178 msgid "\tTx RSID on,off,toggle" msgstr "\tTx RSID encendido, apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:179 msgid "\tRx RSID on,off,toggle" msgstr "\tRx RSID encendido, apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:180 msgid "\tTransmit |NN| successive RsID bursts" msgstr "\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID" #: src/misc/macroedit.cxx:181 msgid "\t[Wait][Len](ms)" msgstr "\t[Wait][Len](ms)" #: src/misc/macroedit.cxx:184 msgid "\tCW QSK post-timing" msgstr "\tCW QSK al final" #: src/misc/macroedit.cxx:185 msgid "\tCW QSK pre-timing" msgstr "\tCW QSK al inicio" #: src/misc/macroedit.cxx:186 msgid "\tCW rise time" msgstr "\ttiempo de subida de CW" #: src/misc/macroedit.cxx:187 msgid "\tCW WPM:Farnsworth" msgstr "\tCW PPM:Farnsworth" #: src/misc/macroedit.cxx:190 msgid "\tsend CAT cmd" msgstr "\tenviar comando CAT" #: src/misc/macroedit.cxx:193 msgid "\tAFC on,off,toggle" msgstr "\tAFC encendido, apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:194 msgid "\tLOCK on,off,toggle" msgstr "\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:195 msgid "\tRev on,off,toggle" msgstr "\tReverso activado, desactivado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:198 msgid "\tchange macro defs file" msgstr "\tcambiar el archivo de definición de macros" #: src/misc/macroedit.cxx:199 msgid "\tsave current macro file" msgstr "\tguardar el archivo de macro actual" #: src/misc/macroedit.cxx:202 msgid "\tignore all comment text" msgstr "\tignore todos los textos de comentario" #: src/misc/macroedit.cxx:205 msgid "\tmodem char/sec test on nn chars" msgstr "\tprueba módem car/sec en nn caracteres" #: src/misc/macroedit.cxx:206 msgid "\tmodem timing test, 'n' random 5 char groups" msgstr "" "\tprueba sincronización de módem , 'n' grupos de 5 caracteres al " "azar" #: src/misc/macroedit.cxx:207 msgid "\tmodem timing test, spec' file" msgstr "" "\tarchivo de especificación de la prueba de sincronización del " "módem" #: src/misc/macroedit.cxx:208 msgid "\tmodem timing test, string 's'" msgstr "" "\tprueba de sincronización de módem, cadena de caracteres 's'" #: src/misc/macroedit.cxx:211 msgid "\tWAV file; internal string" msgstr "\tarchivo WAV; cadena de texto interna" #: src/misc/macroedit.cxx:212 msgid "\tWAV file; 'n' random 5 char groups" msgstr "\tarchivo WAV; 'n' grupos de 5 caracteres al azar" #: src/misc/macroedit.cxx:213 msgid "\tWAV file; spec' file" msgstr "\tarchivo WAV; archivo de especificación" #: src/misc/macroedit.cxx:214 msgid "\tWAV file; string 's'" msgstr "\tarchivo WAV; cadena de texto 's'" #: src/misc/macroedit.cxx:217 msgid "\tAnalysis CSV on,off,toggle" msgstr "\tAnálisis CSV encendido,apagado, alternado" #: src/misc/macroedit.cxx:331 msgid "Text file to insert" msgstr "Archivo de texto a insertar" #: src/misc/macroedit.cxx:339 msgid "Test text file" msgstr "Archivo de texto de prueba" #: src/misc/macroedit.cxx:347 msgid "MFSK image file" msgstr "Archivo de imagen MFSK" #: src/misc/macroedit.cxx:354 msgid "Change to Macro file" msgstr "Cambiar a archivo de macro" #: src/misc/macroedit.cxx:364 msgid "Executable file to insert" msgstr "Archivo ejecutable a insertar" #: src/misc/macroedit.cxx:394 msgid "Macro Text" msgstr "Texto del macro" #: src/misc/macroedit.cxx:399 msgid "Select Tag" msgstr "Selecciona la etiqueta" #: src/misc/macroedit.cxx:411 msgid "Macro Button Label" msgstr "Etiqueta del botón de macro" #: src/misc/macroedit.cxx:419 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/misc/macroedit.cxx:446 msgid "Macro editor - " msgstr "Editor de macros - " #: src/misc/macros.cxx:2976 msgid "Open macro file" msgstr "Abrir archivo de macro" #: src/misc/macros.cxx:2977 src/misc/macros.cxx:3015 msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}" msgstr "Archivo de definición de macro para Fldigi\t*.mdf" #: src/misc/macros.cxx:3014 msgid "Save macro file" msgstr "Guardar el archivo de macros" #: src/misc/network.cxx:170 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/misc/network.cxx:170 msgid "Timed out" msgstr "Se ha demorado demasiado" #: src/misc/newinstall.cxx:387 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: src/misc/newinstall.cxx:388 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/misc/newinstall.cxx:389 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/misc/newinstall.cxx:519 msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings" msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas" #: src/misc/newinstall.cxx:522 msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time" msgstr "" "Puedes saltar o salir de cualquiera de estas configuraciones en cualquier " "momento" #: src/misc/newinstall.cxx:523 msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu" msgstr "" "Todos los ajustes mostrados aquí pueden ser modificados luego en el menú " "Configurar" #: src/misc/newinstall.cxx:538 msgid "Fldigi configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de fldigi" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146 #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308 msgid "Time needed: " msgstr "Tiempo necesario:" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175 msgid "Load image file" msgstr "Cargar archivo de imagen" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316 msgid "Send image" msgstr "Enviar imagen" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323 msgid "" "Load or drop an image file\n" "Supported types: PNG, JPEG, BMP" msgstr "" "Cargar o descargar una imagen\n" "desde archivo (PNG, JPEG, BMP)" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327 msgid "Transfer speed, X1-normal" msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal" #: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1581 msgid "Waterfall / FFT / Scope" msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1591 msgid "Upper signal level (dB)" msgstr "Nivel superior de la señal (dB)" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1602 msgid "Signal range (dB)" msgstr "Rango de señal (dB)" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1608 msgid "Change waterfall scale" msgstr "Cambiar escala de la cascada" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1613 msgid "Slew display lower in frequency" msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1618 msgid "Center display on signal" msgstr "Centrar la señal" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1623 msgid "Slew display higher in frequency" msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1628 msgid "Waterfall drop speed" msgstr "Velocidad de caída de la cascada" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1638 msgid "Adjust cursor frequency" msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1643 msgid "" "Center in passband\n" "Right click to undo" msgstr "" "Centrar en el pasabanda\n" "Clic derecho para deshacer" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1649 msgid "" "Store mode and frequency\n" "Right click for list" msgstr "" "Almacenar modo y frecuencia\n" "Clic derecho para listar" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1659 msgid "Lock transmit frequency" msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1668 src/dialogs/confdialog.cxx:6095 msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: src/waterfall/waterfall.cxx:1675 msgid "Transmit/Receive" msgstr "Transmitir/Recibir" #: src/waterfall/waterfall.cxx:2137 msgid "AFC range or BW" msgstr "Rango AFC o Ancho de banda" #: src/waterfall/waterfall.cxx:2138 msgid "Signal search" msgstr "Búsqueda de señal" #: src/waterfall/waterfall.cxx:2139 msgid "Modem carrier" msgstr "Portadora del modo" #: src/waterfall/waterfall.cxx:2139 msgid "Scroll" msgstr "Desplazamiento" #: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946 msgid "Open rig xml file" msgstr "Abrir archivo xml de radio" #: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946 msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml" msgstr "archivo de definición de radio xml\t*.xml" #: src/soundcard/sound.cxx:151 msgid "" "Waveform Audio Format\t*.wav\n" "AU\t*.{au,snd}\n" msgstr "" "Forma de onda del audio\t*.wav\n" "AU\t*.{au.snd}\n" #: src/soundcard/sound.cxx:154 msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac" msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac" #: src/soundcard/sound.cxx:160 src/soundcard/sound.cxx:162 msgid "Audio file" msgstr "Archivo de audio" #: src/soundcard/sound.cxx:308 msgid "Playback continuous loop?" msgstr "¿Reproducir en un lazo continuo?" #: src/spot/notify.cxx:192 msgid "My callsign de CALL" msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO" #: src/spot/notify.cxx:193 msgid "Station heard twice" msgstr "Estación escuchada dos veces" #: src/spot/notify.cxx:194 msgid "Custom text search" msgstr "Busqueda de texto personalizada" #: src/spot/notify.cxx:195 msgid "RSID reception" msgstr "Recepción con RSID" #: src/spot/notify.cxx:203 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/spot/notify.cxx:205 src/spot/notify.cxx:517 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:223 src/spot/notify.cxx:571 #: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:853 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: src/spot/notify.cxx:218 src/spot/notify.cxx:224 src/logbook/lgbook.cxx:841 msgid "ITU zone" msgstr "Zona ITU" #: src/spot/notify.cxx:219 src/spot/notify.cxx:225 src/logbook/lgbook.cxx:829 msgid "CQ zone" msgstr "Zona CQ" #: src/spot/notify.cxx:220 src/spot/notify.cxx:226 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/spot/notify.cxx:222 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: src/spot/notify.cxx:516 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/spot/notify.cxx:519 msgid "Test..." msgstr "Probar..." #: src/spot/notify.cxx:522 src/widgets/FTextView.cxx:481 #: src/widgets/flinput2.cxx:48 msgid "Select All" msgstr "Todos" #: src/spot/notify.cxx:523 src/logbook/lgbook.cxx:403 #: src/logbook/lgbook.cxx:453 src/logbook/lgbook.cxx:1045 #: src/logbook/lgbook.cxx:1119 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" #: src/spot/notify.cxx:1096 msgid "The regular expression field must not be empty." msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío." #: src/spot/notify.cxx:1102 msgid "The regular expression must be valid." msgstr "La expresión regular debe ser válida." #: src/spot/notify.cxx:1109 msgid "Please set your callsign first." msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero." #: src/spot/notify.cxx:1246 msgid "Run program" msgstr "Ejecutar programa" #: src/spot/notify.cxx:1279 msgid "" "Default test string is:\n" " \"" msgstr "" "La cadena de prueba por omisión es:\n" "\"" #: src/spot/notify.cxx:1280 msgid "Enter test string or leave blank for default:" msgstr "" "Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:" #: src/spot/notify.cxx:1291 msgid "This event's regular expression is invalid." msgstr "La expresión regular de este evento es inválida." #: src/spot/notify.cxx:1298 msgid "The test string did not match this event's search pattern." msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento." #: src/spot/notify.cxx:1316 msgid "Available substrings" msgstr "Sub cadenas de texto disponibles" #: src/spot/notify.cxx:1399 src/logbook/lgbook.cxx:1026 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/spot/notify.cxx:1401 src/dialogs/notifydialog.cxx:131 #: src/logbook/lgbook.cxx:1023 msgid "Callsign" msgstr "Indicativo" #: src/waterfall/colorbox.cxx:89 msgid "Open palette" msgstr "Abrir paleta" #: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126 msgid "Fldigi palette\t*.pal" msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal" #: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137 msgid "Palette: " msgstr "Paleta:" #: src/waterfall/colorbox.cxx:126 msgid "Save palette" msgstr "Guardar paleta" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:102 msgid "Look up call" msgstr "Buscar indicativo" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104 src/logbook/lgbook.cxx:463 #: src/logbook/lgbook.cxx:608 src/logbook/lgbook.cxx:1025 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105 msgid "QTH" msgstr "QTH" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/dialogs/confdialog.cxx:5651 #: src/logbook/lgbook.cxx:512 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107 src/logbook/lgbook.cxx:518 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109 msgid "Locator" msgstr "Cuadrícula" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110 msgid "RST(r)" msgstr "RST(r)" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/dialogs/confdialog.cxx:5657 #: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:924 #: src/logbook/lgbook.cxx:1111 msgid "Exchange In" msgstr "Intercambio RX" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112 src/dialogs/confdialog.cxx:5582 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113 msgid "Insert marker" msgstr "Insertar marcador" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:121 msgid "Quick entry" msgstr "Entrada rápida" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:122 msgid "Scroll hints" msgstr "Sugerencias de desplazamiento" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:704 msgid " in " msgstr " en " #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:706 msgid "Last QSO" msgstr "Último QSO" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:751 src/dialogs/confdialog.cxx:7109 msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6984 #: src/dialogs/confdialog.cxx:8256 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754 msgid "Send image..." msgstr "Enviar imagen..." #: src/widgets/FTextView.cxx:292 msgid "Insert text" msgstr "Insertar texto" #: src/widgets/FTextView.cxx:351 msgid "Save text as" msgstr "Guardar texto como" #: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:643 #: src/widgets/flinput2.cxx:44 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/widgets/FTextView.cxx:482 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: src/widgets/FTextView.cxx:483 src/widgets/FTextView.cxx:647 msgid "Word wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/widgets/FTextView.cxx:646 msgid "Insert file..." msgstr "Insertar archivo..." #: src/widgets/flinput2.cxx:42 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:974 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:4834 src/dialogs/confdialog.cxx:10401 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10446 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:4834 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5280 msgid "Fldigi configuration" msgstr "Configuración" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5290 src/dialogs/confdialog.cxx:10520 msgid "Operator information" msgstr "Información del operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5293 msgid "Station" msgstr "Estación" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5296 msgid "Callsign:" msgstr "Indicativo:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5297 msgid "Operators callsign" msgstr "Indicativo del operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5310 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5311 msgid "Operators name" msgstr "Nombre del operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5324 msgid "QTH:" msgstr "QTH:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5325 msgid "Operators QTH" msgstr "QTH del operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5338 msgid "Locator:" msgstr "Cuadrícula:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5339 msgid "Maidenhead locator as in EM64qv" msgstr "Cuadrícula Maindenhead como en FL11aj" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5354 msgid "Antenna:" msgstr "Antena:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5355 msgid "Short description of antenna" msgstr "Descripción corta de la antena" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5368 msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter" msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5372 msgid "Noise on" msgstr "Ruido encendido" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5377 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5399 msgid "UI" msgstr "IU" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5404 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5405 msgid "User Interface - Browser" msgstr "Interfaz de usuario - Navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5408 msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit" msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5409 msgid "Change # of psk viewer channels" msgstr "Cambiar el número de canales del navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5426 msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tiempo de inactividad" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5427 msgid "" "Clear channel text after\n" "# seconds of inactivity" msgstr "" "Limpiar el texto del canal\n" "después de N segundos\n" "de inactividad" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5443 msgid "Channel label" msgstr "Etiqueta del canal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5444 msgid "Appearance of label on each channel" msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5455 msgid "Audio frequency" msgstr "Frecuencia de audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5456 msgid "Radio frequency" msgstr "Frecuencia RF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5456 msgid "Channel number" msgstr "Número del canal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5461 src/dialogs/confdialog.cxx:6742 msgid "Font..." msgstr "Tipografía" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5462 msgid "select browser font" msgstr "Selecciona la letra del navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5465 msgid "Fixed Intervals" msgstr "Intervalos Fijados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5466 msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments" msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5473 msgid "Continuous scrolling" msgstr "Movimiento contínuo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5474 msgid "" "ON - Marquee style\n" "OFF - Clear & restart" msgstr "" "Activado - Estilo marquesina\n" "Desactivado - Limpiar y re-comenzar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5479 msgid "Lowest freq on bottom of viewer" msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del visor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5480 msgid "Change positions of low to high channels" msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5485 msgid "Play back history when active channel selected" msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5486 msgid "Audio stream history decoded on selected signal" msgstr "Historial de audio descodificado al seleccionar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5491 msgid "Detection Level" msgstr "Detección de nivel" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5493 msgid "Backgnd" msgstr "Fondo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5494 msgid "Background color of signal viewer squelch control" msgstr "" "Color de fondo de control deslizante del\n" "silenciador del navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5499 msgid "Button" msgstr "Botón" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5500 msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control" msgstr "" "Color resaltado del deslizante del control\n" "del silenciador del navegador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5507 msgid "Browser Line Colors" msgstr "Colores de Resaltado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5509 msgid "HiLite 1" msgstr "HiLite 1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5510 msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1" msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5515 msgid "HiLite 2" msgstr "HiLite 2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5516 msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2" msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5521 msgid "Even" msgstr "Par" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5522 msgid "Even lines" msgstr "Lineas pares" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5527 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5528 msgid "Odd lines" msgstr "Líneas impares" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5534 msgid "Select line" msgstr "Seleccionar línea" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5546 msgid "User Interface - Contest" msgstr "Interfaz de usuario - Concurso" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5548 msgid "Exchanges" msgstr "Intercambio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5551 msgid "Send:" msgstr "Enviado:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5553 src/logbook/lgbook.cxx:542 #: src/logbook/lgbook.cxx:900 src/logbook/lgbook.cxx:1115 msgid "Exchange Out" msgstr "Intercambio TX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5554 msgid "free form exchange" msgstr "Intercambio predefinido" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5568 msgid "RST always 599" msgstr "RST siempre 599" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5569 msgid "Force RST in/out to 599" msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5574 msgid "Send CW cut numbers" msgstr "Enviar números CW (5NN)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5575 msgid "0 = T; 9 = N" msgstr "0 = T; 9 = N" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5585 msgid "Use leading zeros" msgstr "Usar ceros a la izquierda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5586 msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number" msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5591 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5592 msgid "Starting number" msgstr "Número de inicio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5607 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5608 msgid "Number of digits in serial number" msgstr "Número de dígitos en el número de serie" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5624 src/dialogs/record_browse.cxx:51 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5625 msgid "Initialize the QSO logging fields" msgstr "Inicializar la cuenta del número serie" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5630 msgid "Duplicate check, CALL plus" msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..." #: src/dialogs/confdialog.cxx:5633 msgid "On/Off" msgstr "On/Off" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5634 msgid "Check for duplicates" msgstr "Comprobar si hay duplicados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5639 src/dialogs/notifydialog.cxx:188 #: src/logbook/lgbook.cxx:471 msgid "Band" msgstr "Banda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5640 msgid "Bands must match" msgstr "Concordar en bandas" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5645 src/dialogs/notifydialog.cxx:191 #: src/logbook/lgbook.cxx:474 src/logbook/lgbook.cxx:682 #: src/logbook/lgbook.cxx:1028 src/logbook/lgbook.cxx:1083 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5646 msgid "Mode must match" msgstr "Concordar en modo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5652 msgid "State must match" msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5658 msgid "free form 1 must match" msgstr "Concordar en el número de intercambio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5663 msgid "Time span over" msgstr "Rango de tiempo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5664 msgid "QSO must not occur within a time period of" msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro del período especificado a continuación." #: src/dialogs/confdialog.cxx:5669 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5670 msgid "Enter time span in minutes" msgstr "Entre rango de tiempo en minutos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5686 msgid "Dup Color" msgstr "Color Dup." #: src/dialogs/confdialog.cxx:5687 msgid "Left click to select dup color" msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5699 src/dialogs/confdialog.cxx:6982 #: src/dialogs/confdialog.cxx:7987 src/dialogs/confdialog.cxx:9884 msgid "General" msgstr "General" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5700 msgid "User Interface - General" msgstr "Interfaz de usuario - General" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5704 msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar sugerencias" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5705 msgid "Enable / disable tooltips" msgstr "Activar / desactivar sugerencias" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5711 msgid "Show menu icons" msgstr "Mostrar íconos del menú" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5712 msgid "Enable / disable icons on menus" msgstr "Activar / desactivar los iconos en el menú" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5717 msgid "UI scheme" msgstr "Esquema de la Interfaz" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5718 msgid "Change application look and feel" msgstr "Cambiar la apariencia de la aplicación" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5736 msgid "Visible modes" msgstr "Modos visibles" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5737 msgid "Select modes for menu access" msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5740 msgid "UI language" msgstr "Idioma de la IU" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5741 src/dialogs/confdialog.cxx:6888 msgid "Changes take effect on next program startup" msgstr "Los cambios serán efectivos en el próximo inicio del programa" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5760 msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase" msgstr "" "Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n" "(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5770 msgid "Transmit all text in lower case" msgstr "TX todo en minúsculas" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5777 msgid "Exit prompts" msgstr "Avisos de salida" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5780 msgid "Prompt to save Configuration" msgstr "Confirmar para grabar configuración" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5785 msgid "Prompt to save macro file" msgstr "Confirmar para grabar macro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5786 src/dialogs/confdialog.cxx:6077 msgid "Write current macro set on program exit" msgstr "Graba el conjunto de macros actuales al cerrar el programa" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5791 msgid "Prompt to save log" msgstr "Confirmar para grabar log" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5792 src/dialogs/confdialog.cxx:5841 msgid "Bug me about saving log entries" msgstr "Pregunta acerca de grabar los registros del log" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5797 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar la salida" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5804 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar si existen actualizaciones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5807 msgid "Check for updates when starting program" msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al iniciar el programa" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5816 src/dialogs/confdialog.cxx:6332 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5817 msgid "User Interface - Logging" msgstr "Interfaz de usuario - Registro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5819 msgid "Client/Server Logbook" msgstr "Logs remotos cliente/servidor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5822 msgid "Address:" msgstr "Servidor:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5823 msgid "Enter URL address of server" msgstr "Entre la dirección URL del servidor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5827 src/dialogs/confdialog.cxx:9941 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5828 msgid "Enter Port # assigned to server" msgstr "Número de puerto asignado al servidor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5832 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5837 msgid "QSO logging" msgstr "Registro de los QSO" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5840 msgid "Prompt to save log on exit" msgstr "Confirmar si graba el log al salir" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5846 msgid "Clear on save" msgstr "Limpiar al grabar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5847 msgid "Clear log entries after saving or using macro " msgstr "" "Limpiar la entradas del log después\n" "de guardar o usar la macro " #: src/dialogs/confdialog.cxx:5852 msgid "Convert callsign to upper case" msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5853 msgid "Force callsign field to UPPERCASE" msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5858 msgid "Auto-fill Country and Azimuth" msgstr "Autocompletar el país y azimut" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5859 msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information" msgstr "" "Autocompletar la información del país y del azimut usando el archivo cty.dat " "(Lo tienes instalado, ¿cierto?)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5864 msgid "Sort by Date/Time OFF" msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5865 msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports" msgstr "" "Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n" "Afecta a todos los libros de guardia con formato Cabrillo/ADIF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5870 msgid "Date time ON == OFF" msgstr "Fecha y hora de inicio = fin" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5871 msgid "Force date/time ON == date/time OFF" msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5876 msgid "Default RST in to 599" msgstr "RST recibido a 599 por omisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5877 msgid "Clear log controls sets RST in to 599" msgstr "" "Al limpiar los datos del contacto\n" "pone el RST recibido a 599 por omisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5882 msgid "Default RST out to 599" msgstr "Poner siempre RST enviado a 599" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5883 msgid "Clear log controls sets RST out to 599" msgstr "" "Al limpiar los datos del contacto\n" "pone el RST enviado a 599 por omisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5888 msgid "cty.dat folder" msgstr "archivo cty.dat" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5889 msgid "Enter full path-name for cty.dat folder" msgstr "Entre la ruta completa del archivo cty.dat" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5902 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5903 msgid "Locate cty.dat file" msgstr "Buscar el archivo cty.dat" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5906 src/dialogs/confdialog.cxx:6349 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6369 src/dialogs/confdialog.cxx:7133 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10765 src/dialogs/confdialog.cxx:10796 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10835 msgid "Default" msgstr "Omisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5907 msgid "Restore cty.dat default folder" msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat predeterminada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5910 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5911 msgid "Reload cty.dat" msgstr "Recargar cty.dat" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5914 msgid "Transmit Power" msgstr "Potencia TX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5915 msgid "Tx power used for logbook entries" msgstr "Potencia de TX a poner en el log" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5931 msgid "Rx Text Capture" msgstr "Captura de Texto de RX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5934 msgid "Single-click to capture" msgstr "Clic sencillo para capturar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5935 msgid "Enable for single click capure of text in Rx panel" msgstr "Habilitar para capturar el texto del panel Rx con un solo clic" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5940 msgid "callsign tooltips in received text" msgstr "Mostrar información de los indicativos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5941 msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign" msgstr "" "Mostrar información de un indicativo después\n" "de estar dos segundos con el ratón sobre este" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5946 msgid "Word delimiters" msgstr "Delimitadores" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5947 msgid "" "RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n" "defined here. Tab and newline are automatically included." msgstr "" "Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n" "caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n" "nueva línea están ya incluidos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5968 msgid "User Interface - Macros" msgstr "Interfaz de usuario - Macros" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5972 msgid "Mouse wheel active on macro buttons" msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5973 msgid "enable mouse wheel control of macro bar" msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5980 msgid "Number and position of macro bars" msgstr "Cantidad y posición de las barras de macro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5983 msgid "Button Height" msgstr "Altura del botón" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5984 msgid "Height of macro bar" msgstr "Altura de la barra de macro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5994 msgid "One above Rx/Tx" msgstr "Una sobre Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:5995 msgid "" "Single macro bar below logging panel\n" "variable height" msgstr "" "Una barra de macros debajo del panel de registro\n" "altura variable" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6000 msgid "One above waterfall" msgstr "Una sobre la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6005 msgid "One below waterfall" msgstr "Una bajo la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6010 msgid "Two scheme 1" msgstr "Dos (Esquema 1)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6015 msgid "Two scheme 3" msgstr "Dos (Esquema 3)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6020 msgid "Two scheme 5" msgstr "Dos (Esquema 5)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6025 msgid "Two scheme 7" msgstr "Dos (Esquema 1)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6030 msgid "Two scheme 9" msgstr "Dos (Esquema 9)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6035 msgid "Two scheme 2" msgstr "Dos (Esquema 2)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6040 msgid "Two scheme 4" msgstr "Dos (Esquema 4)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6045 msgid "Two scheme 6" msgstr "Dos (Esquema 6)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6050 msgid "Two scheme 8" msgstr "Dos (Esquema 8)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6055 msgid "Two scheme 10" msgstr "Dos (Esquema 10)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6064 msgid "Load last used macro file on startup" msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6065 msgid "" "ON - use last set of macros\n" "OFF - use default set" msgstr "" "Activado - Usar el último conjunto de macros\n" "Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6070 msgid "Display macro filename on startup" msgstr "Mostrar el nombre del archivo de macros al iniciar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6071 msgid "The filename is written to the RX text area" msgstr "El nombre de archivo es escrito en el panel de Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6076 msgid "Prompt to save macro file when closing" msgstr "Confirmar si graba archivo de macros al cerrar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6086 msgid "WF Ctrls" msgstr "Controles de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6087 msgid "User Interface - Waterfall controls" msgstr "Interfaz de usuario - Controles de la cascada" # Propuesto por @HK4QWC # Habilite la casilla para mostrar el control de operador correspondiente # Propuesto por @CO7WT # Marcar para activar cada opción #: src/dialogs/confdialog.cxx:6091 msgid "Enable check box to show each respective operator control" msgstr "Marcar para activar cada opción" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6101 msgid "WF Magnification" msgstr "Ampliado de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6107 msgid "WF carrier" msgstr "Portadora de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6113 msgid "WF Shift Controls" msgstr "Controles superiores de cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6119 msgid "WF ref level" msgstr "Nivel de referencia de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6125 msgid "WF drop rate" msgstr "Vel. de caída de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6131 msgid "WF amp span" msgstr "Amplitud de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6137 msgid "WF Store" msgstr "Almacenar frecuencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6143 msgid "WF mode" msgstr "Modo de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6149 msgid "QSY" msgstr "QSY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6155 msgid "XMT lock" msgstr "Bloqueo en Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6161 msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6164 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6171 msgid "Clrs/Fnts" msgstr "Colores/Tipos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6172 msgid "User Interface - Colors / Fonts" msgstr "Interfaz de usuario - Colores / Tipos de letra" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6175 msgid "Rx/Tx" msgstr "Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6176 msgid "Rx/Tx Character set" msgstr "Seleccionar el conjunto de caracteres Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6177 msgid "Select Rx/Tx Character Set" msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6197 msgid "Rx bkgnd" msgstr "Rx fondo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6200 msgid "Tx bkgnd" msgstr "Tx fondo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6209 msgid "Rx font" msgstr "Texto Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6212 msgid "Tx font" msgstr "Texto Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6215 msgid "Text Highlighting" msgstr "Texto Resaltado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6218 msgid "XMIT" msgstr "XMIT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6219 msgid "Sent chars in Rx/Tx pane" msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6224 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6225 msgid "Control chars in Rx/Tx pane" msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6230 msgid "SKIP" msgstr "SKIP" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6231 msgid "" "Skipped chars in Tx pane\n" "(Tx on/off in CW)" msgstr "" "Caracteres ignorados en el panel de TX\n" "(Tx enc./apag. en CW)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6236 msgid "ALTR" msgstr "ALTR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6237 msgid "Alternate character color in Rx panelr" msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6242 msgid "SEL" msgstr "SEL" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6243 msgid "Selection background color in Rx Tx panels" msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6248 src/dialogs/confdialog.cxx:6414 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6251 src/dialogs/confdialog.cxx:6401 #: src/logbook/lgbook.cxx:563 msgid "Defaults" msgstr "Reiniciar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6258 msgid "FreqDisp / Meters" msgstr "Vis. Frec / medidores" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6262 msgid "14070.150" msgstr "14070.150" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6271 src/dialogs/confdialog.cxx:6346 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6366 msgid "Font" msgstr "Tipos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6274 src/dialogs/confdialog.cxx:6288 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6302 src/dialogs/confdialog.cxx:6343 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6363 msgid "Bg Color" msgstr "Fondo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6277 msgid "Digit Color" msgstr "Dígitos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6280 msgid "Sys Colors" msgstr "Sistema" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6285 msgid "S-meter" msgstr "Medidor de señal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6291 src/dialogs/confdialog.cxx:6305 msgid "Scale Color" msgstr "Escala" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6294 src/dialogs/confdialog.cxx:6308 msgid "Meter Color" msgstr "Medidor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6299 msgid "PWR-meter" msgstr "Medidor de potencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6311 msgid "Power scale" msgstr "Escala de potencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6312 src/dialogs/confdialog.cxx:6811 msgid "Select the type of FFT prefilter" msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6323 msgid "25 W" msgstr "25 W" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6334 msgid "Logging Panel Controls" msgstr "Paneles de control de registro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6354 msgid "Logbook Dialog" msgstr "Diálogo del libro de guardia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6376 msgid "F_keys" msgstr "Teclas de función" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6378 msgid "Use colored buttons" msgstr "Usa botones coloreados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6383 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6384 msgid "Background color for Function key group 1" msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6389 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6390 msgid "Background color for Function key group 2" msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6395 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6396 msgid "Background color for Function key group 3" msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6404 msgid "Font/Color" msgstr "Tipografía" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6409 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6411 msgid "Tab Color" msgstr "Color" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6419 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6421 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6424 msgid "RxID" msgstr "RxID" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6427 msgid "TxID" msgstr "TxID" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6430 msgid "Tune" msgstr "Sint." #: src/dialogs/confdialog.cxx:6433 msgid "Lk" msgstr "Lk" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6436 msgid "Rev" msgstr "Inv." #: src/dialogs/confdialog.cxx:6439 msgid "T/R" msgstr "T/R" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6442 msgid "AFC" msgstr "AFC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6445 msgid "SQL-1" msgstr "SQL-1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6448 msgid "SQL-2" msgstr "SQL-2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6494 msgid "Lighted button enabled colors" msgstr "Colores de los botones iluminados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6499 msgid "SigLvl" msgstr "Nivel de señal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6501 src/dialogs/confdialog.cxx:9504 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6509 src/dialogs/confdialog.cxx:9504 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6517 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6525 msgid "Over" msgstr "Mucho" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6533 msgid "Signal Level Colors" msgstr "Colores de detección de nivel" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6541 msgid "Touch" msgstr "Tacto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6543 msgid "" "Note:\n" "These configuration items are useful for but not unique to using fldigi on " "a\n" "touch screen device such as a tablet." msgstr "" "Nota:\n" "Estos elementos de configuración son útiles para usar fldigi en un\n" "dispositivo con pantalla táctil, como una tableta." #: src/dialogs/confdialog.cxx:6547 msgid "Arrow Key Control of Frequency Entry" msgstr "Entrada de frecuencia controlada por flecha" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6550 msgid "" "Right/Left = 1 x LSD\n" "Up/Dn= 10 x LSD\n" "Shift - Right/Left = 100 x LSD\n" "Shift - Up/Dn = 1000 x LSD" msgstr "" "Der/Izq = 1 x DMS\n" "Arriba/Abajo= 10 x DMS\n" "Mayús - Der/Izq = 100 x DMS\n" "Mayús - Arriba/Abajo = 1000 x LSD" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6554 msgid "" "Right/Left\n" "Select Least Signficant Digit" msgstr "" "Der/Izq\n" "Seleccione Dígito Menos Significativo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6563 msgid "Rx / Tx Panels" msgstr "Panel Rx / Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6566 msgid "Tx above Rx" msgstr "Intercambia paneles Tx/Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6567 msgid "Enable to put Tx panel above Rx panel" msgstr "Activar para poner el panel Tx sobre el panel Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6585 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6586 msgid "Colors and cursors" msgstr "Colores y cursores" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6589 msgid "aa" msgstr "aa" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6604 src/dialogs/confdialog.cxx:6608 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6612 src/dialogs/confdialog.cxx:6616 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6620 src/dialogs/confdialog.cxx:6624 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6628 src/dialogs/confdialog.cxx:6632 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6636 src/dialogs/confdialog.cxx:6657 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6681 src/dialogs/confdialog.cxx:6705 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6723 msgid "Change color" msgstr "Cambiar color" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6639 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: src/dialogs/confdialog.cxx:6640 msgid "Load a new palette" msgstr "Cargar una nueva paleta" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6643 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: src/dialogs/confdialog.cxx:6644 msgid "Save this palette" msgstr "Guardar esta paleta" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6647 src/dialogs/confdialog.cxx:7800 #: src/dialogs/confdialog.cxx:7896 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6650 src/dialogs/confdialog.cxx:6674 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6698 msgid "ON" msgstr "Activo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6651 msgid "Show cursor with bandwidth lines" msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6656 src/dialogs/confdialog.cxx:6680 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6704 src/dialogs/confdialog.cxx:6722 #: src/dialogs/font_browser.cxx:141 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6663 src/dialogs/confdialog.cxx:6687 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6711 msgid "Wide" msgstr "Ancho" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6664 src/dialogs/confdialog.cxx:6688 #: src/dialogs/confdialog.cxx:6699 src/dialogs/confdialog.cxx:6712 msgid "Show bandwidth tracks on waterfall" msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6671 msgid "Center line" msgstr "Línea central" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6675 msgid "Show cursor with center line" msgstr "Mostrar el cursor con la línea central" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6695 msgid "Signal tracks" msgstr "Marcas de línea" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6719 msgid "Notch" msgstr "Muesca" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6733 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6736 msgid "Always show audio frequencies" msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6737 msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale" msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6743 msgid "Select waterfall scale font" msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6748 msgid "Transmit signal" msgstr "Señal transmitida" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6751 msgid "Monitor transmitted signal" msgstr "Monitorear la señal transmitida" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6752 msgid "Show transmit signal on waterfall" msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6757 msgid "Signal level" msgstr "Nivel de señal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6758 msgid "Set level for good viewing" msgstr "Establecer el nivel para una visualización aceptable" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6780 msgid "FFT Processing" msgstr "Procesamiento FFT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6784 src/dialogs/confdialog.cxx:7153 msgid "Lower limit" msgstr "límite inferior" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6785 msgid "Low frequency limit in Hz" msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6804 msgid "FFT averaging" msgstr "Promedio de FFT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6805 msgid "Use averaging to decrease waterfall noise" msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6810 msgid "FFT prefilter window function" msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6822 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6824 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6829 src/dialogs/confdialog.cxx:7165 msgid "Upper limit" msgstr "Límite superior" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6830 msgid "High frequency limit in Hz" msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6849 msgid "Latency" msgstr "Latencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6850 msgid "" "Signal averaging over time\n" "0 - least\n" "4 - greatest" msgstr "" "Señal promedio en el tiempo\n" "0 - mínima\n" "4 - máxima" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6872 src/dialogs/confdialog.cxx:6889 msgid "Show me more or less waterfall" msgstr "Mostrar más o menos cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6875 msgid "Slow drop rate" msgstr "Tasa de caída lenta" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6876 msgid "Normal drop speed / value" msgstr "Tasa de caída normal / valor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6892 msgid "Waterfall height in pixels" msgstr "Altura de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6893 msgid "CPU usage increases with waterfall height" msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6916 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6920 msgid "Left or right click always replays audio history" msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6921 msgid "Replay trackline audio" msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6926 msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency" msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6927 msgid "Enable drag cursor on waterfall scale" msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6932 msgid "Insert text on single left click" msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6933 msgid "" "Insert special text in Rx panel\n" "when waterfall clicked" msgstr "" "Insertar un texto especial en el panel de Rx\n" "cuando se da clic en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6939 msgid "" "The string is replaced with\n" "the current modem and frequency" msgstr "" "La cadena es remplazada con\n" "el modo actual y la frecuencia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6953 msgid "Wheel action" msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6954 msgid "" "Select how the mouse wheel\n" "behaves inside the waterfall" msgstr "" "Selecciona como la rueda del ratón se\n" "comporta dentro de la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6979 src/dialogs/confdialog.cxx:9658 #: src/dialogs/confdialog.cxx:9973 msgid "CW" msgstr "CW" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6987 msgid "Filter bandwidth" msgstr "Ancho de banda del filtro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:6988 msgid "CW dsp filter bandwidth" msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7008 msgid "Rx WPM" msgstr "RX WPM" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7014 msgid "Tracked CW speed in WPM" msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7019 msgid "SOM decoding" msgstr "Descodificación MAO" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7020 msgid "Self Organizing Mapping" msgstr "" "Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n" "Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la descodificación." #: src/dialogs/confdialog.cxx:7026 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7027 msgid "Detector low threshold" msgstr "Umbral bajo del detector" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7046 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7047 msgid "Detector high threshold" msgstr "Umbral alto del detector" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7066 msgid "Matched Filter" msgstr "Filtro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7067 msgid "Matched Filter bandwidth" msgstr "Ancho de banda del filtro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7073 msgid "FFT filter" msgstr "Filtro FFT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7074 msgid "FFT / FIR filter" msgstr "Filtro FFT / FIR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7080 msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7081 msgid "Automatic Rx speed tracking" msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7087 msgid "Range, WPM" msgstr "Rango (WPM)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7088 msgid "Range +/- wpm" msgstr "Rango +/- wpm" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7112 msgid "TX WPM" msgstr "TX WPM" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7113 src/dialogs/confdialog.cxx:7178 msgid "My transmit CW WPM" msgstr "Mi velocidad CW (WPM)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7134 msgid "The default CW speed" msgstr "La velocidad predefinida en CW" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7154 msgid "No slower than this" msgstr "No más lento que" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7166 msgid "No faster than this" msgstr "No más rápido que" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7177 msgid "F-WPM" msgstr "F-WPM" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7198 msgid "Use Farnsworth timing" msgstr "Usar tiempos Farnsworth" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7207 msgid "Timing and QSK" msgstr "Tiempos y QSK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7210 msgid "Timing" msgstr "Temporización" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7213 msgid "Weight (%)" msgstr "Peso (en %)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7214 msgid "Dot to dot-space ratio" msgstr "Relación punto a punto-raya" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7233 src/dialogs/confdialog.cxx:7234 msgid "Dash to dot ratio" msgstr "Relación punto a raya" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7252 msgid "Edge timing" msgstr "Tiempos de borde" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7253 msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)" msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7271 msgid "Edge shape" msgstr "Forma del borde" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7272 msgid "Raised cosine = Hanning" msgstr "Coseno elevado = Hanning" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7288 msgid "Edge decreases pulse width" msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7289 msgid "Weight decreases with increasing edge timing" msgstr "" "El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7296 msgid "QSK" msgstr "QSK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7299 msgid "QSK on right audio channel" msgstr "QSK en el canal derecho de audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7300 msgid "Generate square wave signal on right channel" msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7305 msgid "Pre-keydown timing (ms)" msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7306 msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)" msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7324 msgid "Post-keydown timing (ms)" msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7325 msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)" msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7343 msgid "Send continuously" msgstr "Enviar continuamente" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7344 msgid "Send a continuous stream of test characters" msgstr "Enviar flujo de los caracteres de prueba" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7349 msgid "Test char" msgstr "Letra de prueba" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7350 msgid "Test character for QSK adjustment" msgstr "Probar el carácter para ajuste de QSK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7370 msgid "Prosigns" msgstr "Prosigns" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7375 msgid "Use '(' paren not KN" msgstr "Usar '(' en vez de KN" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7382 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7399 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7416 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7433 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7449 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7466 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7483 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7500 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7517 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7540 msgid "Dom" msgstr "DomEX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7544 src/dialogs/confdialog.cxx:8389 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7545 src/dialogs/confdialog.cxx:8390 msgid "Text to send during keyboard idle times" msgstr "" "Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n" "del teclado (canal secundario)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7559 src/dialogs/confdialog.cxx:8404 msgid "Filtering" msgstr "Filtraje" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7560 msgid "Use DSP filter before decoder" msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7566 src/dialogs/confdialog.cxx:8411 msgid "Filter bandwidth factor" msgstr "Factor de ancho de banda del filtro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7567 src/dialogs/confdialog.cxx:8412 msgid "Filter bandwidth relative to signal width" msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7585 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7586 msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC" msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7591 src/dialogs/confdialog.cxx:8430 msgid "CWI threshold" msgstr "Umbral de CWI" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7592 src/dialogs/confdialog.cxx:8431 msgid "CWI detection and suppression" msgstr "Detección y supresión de CWI" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7608 src/dialogs/confdialog.cxx:8466 msgid "Paths (hidden)" msgstr "Rutas (Oculto)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7632 msgid "Feld" msgstr "Feld-Hell" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7636 msgid "Transmit font" msgstr "Tipografía de Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7637 msgid "Select TX raster font" msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7653 msgid "Reverse video" msgstr "Video inverso" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7654 msgid "Display RX in reverse video" msgstr "Mostrar Rx en video inverso" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7659 msgid "Transmit width" msgstr "Ancho de la transmisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7660 msgid "# of multiple scans / character line" msgstr "# de múltiples exploraciones / lineas de caracteres" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7675 msgid "Halve receive width" msgstr "Ancho de Rx a la mitad" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7676 msgid "Compress Rx in time" msgstr "Comprimir Rx en el tiempo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7681 msgid "Pulse shape" msgstr "Forma del pulso" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7682 msgid "Raised cosine pulse shape factor" msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado " #: src/dialogs/confdialog.cxx:7693 msgid "Slow (4 msec)" msgstr "Lento (4 ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7694 msgid "Fast (2 msec)" msgstr "Rápido (2 ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7699 msgid "Receive filter bandwidth" msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7700 msgid "Adjust the DSP bandwidth" msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7720 msgid "Transmit periods (.) when idle" msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7721 msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity" msgstr "" "Transmitir puntos continuos (.......)\n" "cuando no halla que transmitir" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7727 msgid "2x Xmt Width (hidden)" msgstr "2x Tx ancho (oculto)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7737 msgid "MT-63" msgstr "MT-63" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7742 src/dialogs/confdialog.cxx:7883 msgid "8-bit extended characters (UTF-8)" msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7743 msgid "Enable this for UTF-8 characters" msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7749 msgid "Long receive integration" msgstr "Larga integración en Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7750 msgid "Enable for very weak signals" msgstr "Activar para señales muy debiles" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7760 msgid "Transmit lower start tone" msgstr "Transmitir tono de inicio bajo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7765 msgid "Transmit upper start tone" msgstr "Transmitir tono de inicio alto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7771 msgid "Tone Duration (secs)" msgstr "Duración del tono (s)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7787 msgid "Allow manual tuning" msgstr "Permitir sintonía manual" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7796 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7801 src/dialogs/confdialog.cxx:7897 msgid "Select bandwidth" msgstr "Selecciona el ancho de banda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7817 src/dialogs/confdialog.cxx:7913 msgid "Tones" msgstr "Tonos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7818 src/dialogs/confdialog.cxx:7914 msgid "Select number of tones" msgstr "Seleccionar número de tonos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7834 src/dialogs/confdialog.cxx:7930 msgid "Receive synchronizer" msgstr "Sincronizador de Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7837 src/dialogs/confdialog.cxx:7933 msgid "Tune margin (tone frequency spacing)" msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7838 src/dialogs/confdialog.cxx:7857 #: src/dialogs/confdialog.cxx:7934 src/dialogs/confdialog.cxx:7953 msgid "Change ONLY to experiment" msgstr "Cambiar SOLAMENTE para experimentar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7856 src/dialogs/confdialog.cxx:7952 msgid "Integration period (FEC blocks)" msgstr "Periodo de integración (bloques FEC)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7875 msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones" msgstr "Reiniciar FEC al cambiar ancho de banda o tonos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7876 src/dialogs/confdialog.cxx:7884 msgid "Enable this for UTF-8 character transmission" msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7892 msgid "Cont'" msgstr "Contestia" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7973 msgid "8-bit extended characters" msgstr "Caracteres extendidos de 8bits" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7974 msgid "Enable this for Latin-1 accented characters" msgstr "Activar esto para caracteres acentuados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7983 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7989 msgid "AFC behavior" msgstr "Comportamiento AFC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7992 msgid "Acquisition search range (Hz)" msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:7993 msgid "Capture signals within this frequency range" msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8012 src/dialogs/confdialog.cxx:9835 msgid "Acquisition S/N (dB)" msgstr "S/N (dB) de adquisición" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8013 src/dialogs/confdialog.cxx:9836 msgid "Capture signals over this threshold" msgstr "Capturar señales por encima de este nivel" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8034 msgid "S/N and IMD behavior" msgstr "Comportamiento del S/N y IMD" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8037 msgid "after" msgstr "después" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8038 msgid "Behavior of s/n imd" msgstr "Comportamiento del S/N y IMD" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8049 msgid "Dim" msgstr "Atenuar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8054 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8055 msgid "Will occur after this time in seconds" msgstr "Ocurrirá después de este tiempo (s)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8075 msgid "Multi-Channel Signal Processing" msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8078 msgid "Multi-channel detector" msgstr "Detector multicanal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8083 msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used" msgstr "" "Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n" "muy lenta y no se usa el navegador de señal" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8094 src/dialogs/confdialog.cxx:9992 msgid "RTTY" msgstr "RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8098 msgid "Tx" msgstr "Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8100 msgid "Carrier shift" msgstr "Salto de la portadora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8101 msgid "Select carrier shift" msgstr "Seleccionar el salto de la portadora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8116 msgid "Custom shift" msgstr "Salto ajustado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8117 msgid "Input carrier shift" msgstr "Salto de la portadora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8135 msgid "Baud rate" msgstr "Tasa de baudios" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8136 msgid "Select carrier baudrate" msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8152 msgid "Bits per character" msgstr "Bits por caracter" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8153 msgid "Select # bits / char" msgstr "Selecciona el # bits / caracter" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8168 msgid "Parity" msgstr "Paridad" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8169 msgid "Select parity" msgstr "Seleccionar paridad" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8184 msgid "Stop bits" msgstr "Bits de parda" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8185 msgid "Select # stop bits" msgstr "Seleccionar # de bits de parada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8200 msgid "AutoCRLF" msgstr "Auto CRLF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8201 msgid "Add CRLF after page width characters" msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8206 msgid "chars" msgstr "caract." #: src/dialogs/confdialog.cxx:8207 msgid "Auto CRLF line length" msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8225 msgid "CR-CR-LF" msgstr "CR-CR-LF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8226 msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\"" msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\"" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8232 msgid "TX - unshift on space" msgstr "TX - no saltar en el espacio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8233 msgid "Revert to Unsifted char's on a space" msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8238 msgid "Shaped Tx" msgstr "Dar forma al Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8239 msgid "Use wave shaping on Tx signal" msgstr "Usar técnica de formación de onda en la señal de Tx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8245 msgid "Pseudo-FSK - right channel" msgstr "AFSK en canal derecho" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8246 msgid "Create keyed square wave on right audio channel" msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8253 msgid "Rx" msgstr "Rx" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8259 msgid "AFC speed" msgstr "Vel. del AFC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8260 msgid "AFC tracking speed" msgstr "Velocidad de rastreo del AFC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8276 msgid "RX - unshift on space" msgstr "No saltar en el espacio RX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8277 msgid "Revert to unshifted char's on a space" msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8282 msgid "Filter Shape Factor" msgstr "Factor de ancho de banda del filtro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8283 msgid "" "rcos timing coefficient:\n" "1.0 ... 2.0\n" "W1HKJ best 1.275\n" "DO2SMF best 1.500" msgstr "" "Coeficiente tiempo de rcos:\n" "1.0 ... 2.0\n" "W1HKJ recomienda 1.275\n" "DO2SMF recomienda 1.5" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8295 msgid "Decode (CWI suppression)" msgstr "Detección y supresión de CWI" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8298 msgid "Mark-Space" msgstr "Marca-Espacio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8303 msgid "Mark only" msgstr "Marca sola" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8308 msgid "Space only" msgstr "Espacio solo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8315 msgid "RTTY Scope Display" msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8318 msgid "Use cross hair scope" msgstr "Usar osc. de hilos cruzados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8319 msgid "Default to cross hair digiscope" msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados predeterminado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8324 msgid "XY - classic scope" msgstr "XY - Osc. clásico" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8325 msgid "" "Enabled - use Mark/Space filter outputs\n" "Disabled - use pseudo signals" msgstr "" "Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n" "Desactivado - usar seudo-señales" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8332 msgid "Log RTTY frequency" msgstr "Registrar frecuencia RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8335 msgid "Use MARK freq'" msgstr "Usar frec. MARCA" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8336 msgid "" "Enabled - log QSO using Mark frequency\n" "Disabled - log QSO using center frequency" msgstr "" "Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n" "Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8343 msgid "track color" msgstr "Color" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8344 msgid "Color of Mark Track" msgstr "Color de cursor en la Marca" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8354 msgid "Synop" msgstr "Synop" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8357 msgid "SYNOP to ADIF" msgstr "SYNOP a ADIF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8358 msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file" msgstr "" "Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemplo Servicio Meteorológico " "Alemán)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8364 msgid "SYNOP to KML" msgstr "SYNOP a KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8365 msgid "" "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: " "Google Earth)" msgstr "" "Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemplo Servicio Meteorológico " "Alemán)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8372 msgid "Interleave SYNOP and text" msgstr "Intercalar SYNOP y texto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8373 msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement." msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP descodificados, o reemplazos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8385 msgid "Thor" msgstr "Thor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8405 msgid "Enable DSP prior to decoder" msgstr "Activar el DSP antes del decodificador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8447 msgid "Preamble Detection" msgstr "Detección de preámbulo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8448 msgid "" "Detect the THOR preamble\n" "Clear the Rx pipeline" msgstr "" "Detectar el preámbulo de THOR \n" "Limpiando el buffer de recepción de dato" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8453 msgid "Soft-symbol decoding" msgstr "Descodificación suave de símbolos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8454 msgid "" "Use soft-decision decoding for symbol detection\n" "Assists soft-bit decoding" msgstr "" "Usar descodificación blanda de símbolos para la detección\n" "también asiste en la descodificación de cada bit." #: src/dialogs/confdialog.cxx:8459 msgid "Soft-bit decoding" msgstr "Usar decodificación suave de bits" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8460 msgid "" "Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n" "Works best with soft-symbol decoding enabled" msgstr "" "Usar descodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n" "Funciona mejor si está activada la opción \"Descodificación blanda de " "símbolos\"" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8490 msgid "Navtex" msgstr "Navtex" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8492 msgid "Log Navtex messages to Adif file" msgstr "Registrar mensajes de Navtex a archivo ADIF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8497 msgid "Log Navtex messages to KML" msgstr "Registrar mensajes de Navtex a KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8498 msgid "" "Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)" msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8505 msgid "Wefax" msgstr "Wefax" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8508 msgid "Log Wefax messages to Adif file" msgstr "Registrar mensajes Wefax a archivo ADIF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8509 msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file." msgstr "Registrar los fax enviados y recibidos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8514 msgid "Embedded Wefax Gui" msgstr "Interfaz embebida para WXFAX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8515 msgid "" "Display tx and rx in main fldigi window.\n" "Change requires restart of fldigi" msgstr "" "Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n" "Este cambio requiere reiniciar fldigi." #: src/dialogs/confdialog.cxx:8520 msgid "Frequency shift (800 Hz)" msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8521 msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz" msgstr "Predefinido 800 Hz. Servicio Meteorológico Alemán 850Hz" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8535 msgid "Received fax maximum rows number (5000)" msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8536 msgid "Maximum row number for a received fax image." msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8550 msgid "Fax images destination directory" msgstr "Destino de las imágenes de fax" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8555 msgid "Directory..." msgstr "Directorio..." #: src/dialogs/confdialog.cxx:8558 msgid "Hide Transmission window" msgstr "Ocultar la ventana de TX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8559 msgid "Hide transmission window by default." msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8564 msgid "Save image as monochrome file" msgstr "Guardar como imagen monocromática" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8565 msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file." msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8574 msgid "Scan" msgstr "Explorar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8576 msgid "# scans" msgstr "# exploraciones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8585 msgid "dB Range" msgstr "Rango de señal (dB)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8594 msgid "Use relative dB" msgstr "Usar dB relativo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8605 msgid "Rig" msgstr "Radio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8606 msgid "Transceiver control" msgstr "Control del transceptor" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8610 msgid "Hardware PTT" msgstr "PTT real" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8613 src/dialogs/confdialog.cxx:9407 msgid "PTT tone on right audio channel " msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8614 msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types" msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8621 msgid "h/w ptt device-pin" msgstr "Pin del dispositivo PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8624 msgid "Use separate serial port PTT" msgstr "PTT por puerto serie separado" # Config > Control del radio > Hamlib: # Dispositivo queda apretado, propongo traducir por # P. Serie: # Que quedará mejor y se entiende @ CO7WT # También se usa para el dispositivo de audio OSS… entonces mejor usar "Puerto:" @HK4QWC #: src/dialogs/confdialog.cxx:8629 src/dialogs/confdialog.cxx:8726 #: src/dialogs/confdialog.cxx:8936 src/dialogs/confdialog.cxx:9206 msgid "Device:" msgstr "Puerto:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8643 msgid "Use RTS" msgstr "Use RTS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8644 msgid "RTS is PTT signal line" msgstr "RTS es PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8648 msgid "RTS = +V" msgstr "RTS = +V" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8649 msgid "Initial voltage on RTS" msgstr "Voltaje inicial en RTS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8653 msgid "Use DTR" msgstr "Use DTR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8654 msgid "DTR is PTT signal line" msgstr "DTR es PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8658 msgid "DTR = +V" msgstr "DTR = +V" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8659 msgid "Initial voltage on DTR" msgstr "Voltaje inicial en DTR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8663 src/dialogs/confdialog.cxx:8827 #: src/dialogs/confdialog.cxx:9089 src/dialogs/confdialog.cxx:9164 #: src/dialogs/confdialog.cxx:9956 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8664 msgid "Initialize the H/W PTT interface" msgstr "Inicializar la interfaz de HW para PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8667 msgid "Use parallel port PTT" msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8672 msgid "Use uHRouter PTT" msgstr "Utilice PTT uHRouter" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8679 msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types" msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8682 msgid "Start of transmit PTT delay" msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8683 msgid "Delay NN msec before starting audio" msgstr "Retrasar la salida del audio en NN ms" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8692 msgid "PTT end of transmit delay" msgstr "Retraso de fin de PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8693 msgid "Delay NN msec before releasing PTT" msgstr "Retrasar NN ms antes de soltar el PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8706 msgid "RigCAT" msgstr "RigCAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8707 msgid "Rig Control using xml spec file" msgstr "Control del radio usando un archivo xml" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8709 msgid "Use RigCAT" msgstr "Use RigCAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8710 msgid "RigCAT used for rig control" msgstr "Usar RigCAT para el control del radio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8716 msgid "Rig description file:" msgstr "Archivo de descripción del radio:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8717 msgid "Use Open to select descriptor file" msgstr "Use Abrir para seleccionar un descriptor de archivo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8723 msgid "Select rig descriptor file" msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8741 src/dialogs/confdialog.cxx:8951 msgid "Retries" msgstr "Reintentos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8742 msgid "# retries before giving up" msgstr "# de reintentos antes de rendirnos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8758 src/dialogs/confdialog.cxx:9054 msgid "Retry interval (ms)" msgstr "Intervalo entre reintento (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8759 msgid "Time between retires in msec" msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8775 src/dialogs/confdialog.cxx:8985 msgid "Write delay (ms)" msgstr "Ret. escritura (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8776 msgid "Wait for response to subsequent command" msgstr "Tiempo de espera para la respuesta del comando subsiguiente" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8792 src/dialogs/confdialog.cxx:9019 msgid "Baud rate:" msgstr "Tasa de baudios:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8808 src/dialogs/confdialog.cxx:9035 msgid "Stopbits" msgstr "Bits de parada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8828 msgid "Initialize RigCAT interface" msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8831 msgid "Commands are echoed" msgstr "Los comandos tienen eco" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8832 msgid "Rig or interface echos serial data" msgstr "El radio o la interfaz repite los datos enviados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8837 msgid "CAT command for PTT" msgstr "Comandos CAT para el PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8838 msgid "PTT is a CAT command (not hardware)" msgstr "El PTT es un comando CAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8844 msgid "Toggle RTS for PTT" msgstr "Activar RTS para PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8845 msgid "RTS is ptt line" msgstr "RTS es la línea de PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8850 msgid "Toggle DTR for PTT" msgstr "Activar DTR para PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8851 msgid "DTR is ptt line" msgstr "DTR es la línea de PTT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8856 msgid "RTS +12 v" msgstr "RTS +12 v" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8857 src/dialogs/confdialog.cxx:9121 msgid "Initial state of RTS" msgstr "Estado inicial de RTS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8862 msgid "DTR +12 v" msgstr "DTR +12 v" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8863 src/dialogs/confdialog.cxx:9115 msgid "Initial state of DTR" msgstr "Estado inicial de DTR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8868 src/dialogs/confdialog.cxx:9126 msgid "RTS/CTS flow control" msgstr "Control de flujo RTS/CTS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8869 msgid "Rig uses RTS/CTS handshake" msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8874 msgid "Restore Settings on Close" msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8875 msgid "Restore the serial (COM) port settings" msgstr "Restablecer la configuración del puerto serial (COM)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8880 src/dialogs/confdialog.cxx:9139 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8881 msgid "Reset rigCAT interface" msgstr "Restablecer la interfaz rigCAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8886 msgid "VSP Enable" msgstr "VSP Activado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8887 msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS" msgstr "Emulador serie virtual - Suprimir ADVERTENCIAS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8892 msgid "Init delay (ms)" msgstr "Retardo inicialización (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8893 msgid "Wait for response to first CAT command" msgstr "Tiempo de espera para la respuesta al primer comando CAT" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8913 msgid "Hamlib" msgstr "Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8915 msgid "Use Hamlib" msgstr "Usar Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8916 msgid "Hamlib used for rig control" msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio" # Config > Control del radio > Hamlib: # No cabe Radio, porque está diseñado para Rig, desborda el marco. Incluso al redibujar la interfaz se pierde la palabra… # Se propone # Rad.: # @CO7WT #: src/dialogs/confdialog.cxx:8922 msgid "Rig:" msgstr "Rad.:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8952 msgid "# times to resend command before giving up" msgstr "# de veces para reenvío de comandos antes de rendirnos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8968 msgid "Retry Interval (ms)" msgstr "Intervalo entre reintento (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8969 src/dialogs/confdialog.cxx:9055 msgid "Msec's between retries" msgstr "Milisegundos entre reintentos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:8986 msgid "Msec's between sequential commands" msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9002 msgid "Post write delay (ms)" msgstr "Ret. post-envío (ms)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9003 msgid "Wait interval (msecs) before reading response" msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9074 msgid "Advanced configuration:" msgstr "Configuración avanzada:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9075 msgid "" "Optional configuration\n" "in format: param=val ..." msgstr "" "Configuración opcional\n" "en el formato: parámetro=valor..." #: src/dialogs/confdialog.cxx:9090 msgid "Initialize hamlib interface" msgstr "Inicializar la interfaz Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9093 msgid "Sideband:" msgstr "Banda lateral:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9107 msgid "PTT via Hamlib command" msgstr "PTT como comando de Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9108 msgid "PTT is a hamlib command" msgstr "PTT es un comando de Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9114 msgid "DTR +12" msgstr "DTR +12" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9120 msgid "RTS +12" msgstr "RTS +12" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9127 msgid "Rig requires RTS/CTS flow control" msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9133 msgid "XON/XOFF flow control" msgstr "Control de flujo Xon/Xoff" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9134 msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control" msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9140 msgid "Reset hamlib interface" msgstr "Restablecer la interfaz Hamlib" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9149 msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9157 msgid "" "Rig control via external\n" "program using xmlrpc\n" "remote calls." msgstr "" "Control del radio por un\n" "programa externo\n" "usando XML-RPC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9159 msgid "Use XML-RPC program" msgstr "Usar un programa XML-RPC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9160 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9165 msgid "Initialize XML-RPC rig control" msgstr "Inicializar el control por XML-RPC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9172 msgid "Mode/BW delay" msgstr "Espera Modo/BW" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9173 msgid "" "Delay in seconds between " msgstr "" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9968 msgid "Sweet Spot" msgstr "Frecuencia Inicial" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9974 msgid "Default CW tracking point" msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW" #: src/dialogs/confdialog.cxx:9993 msgid "Default RTTY tracking point" msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10011 msgid "PSK et al." msgstr "PSK et al." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10012 msgid "Default for all other modems" msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros módems" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10030 msgid "Always start new modems at these frequencies" msgstr "Siempre iniciar los módems nuevos en estas frecuencias" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10031 msgid "" "ON - start at default\n" "OFF - keep current wf cursor position" msgstr "" "ON - Iniciar en la predeterminada\n" "OFF - Mantener la posición actual en la cascada" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10039 msgid "K3 A1A configuation" msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10042 msgid "CW is LSB" msgstr "CW es LSB" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10043 msgid "" "Select this for Elecraft K3\n" "Other radios should not need it." msgstr "" "Solo para el Elecraft K3\n" "Otros radios no lo necesitan." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10052 msgid "Text i/o" msgstr "E/S de Texto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10054 msgid "Talker Socket (MS only)" msgstr "Talker Socket (Solo MS)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10057 msgid "Talker" msgstr "Talker" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10061 msgid "Connect/disconnect to Talker socket server" msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10064 msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)" msgstr "" "Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10071 msgid "Capture rx text to external file" msgstr "Capturar el texto de Rx a un archivo externo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10074 msgid "Enable rx text stream" msgstr "Activar el registro del texto de recepción." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10075 msgid "Send rx text to file: textout.txt" msgstr "Enviar texto rx al archivo: textout.txt" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10084 msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10086 msgid "Decode DTMF tones" msgstr "Decodificar tonos DTMF" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10087 msgid "Decode received DTMF tones" msgstr "Decodificar tonos DTMF recibidos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10094 msgid "WX" msgstr "WX" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10096 msgid "Weather query specification" msgstr "Consulta específica de clima" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10099 msgid "METAR station ID code" msgstr "Código de la estación METAR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10100 msgid "" "for example KMDQ for\n" "Huntsville-Madison Executive Airport, AL" msgstr "" "Por ejemplo KMDQ para el\n" "Huntsville-Madison Executive Airport, de AL" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10105 msgid "Full report" msgstr "Reporte Completo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10106 msgid "Insert full METAR report" msgstr "Insertar reporte METAR completo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10111 msgid "End of header string:" msgstr "Fin de la cabecera:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10112 msgid "" "Text defining end of METAR header\n" "Typically 'Connection: close'\n" "Used to search for station name" msgstr "" "Texto que define el fin de cabecera METAR\n" "Usualmente 'Connection: close'\n" "Usado para detectar nombre de estación." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10118 msgid "METAR station location" msgstr "Localización de la estación METAR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10119 msgid "Add geopolitical name of METAR station" msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10124 msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10125 msgid "current wx conditions" msgstr "Condiciones actuales del clima" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10130 msgid "Fahrenheit" msgstr "Grados Fahrenheit" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10131 msgid "report Fahrenheit" msgstr "reportar en grados Fahrenheit" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10136 msgid "Celsius" msgstr "Grados Celcius" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10137 msgid "report Celsius" msgstr "reportar en grados Celsius" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10142 msgid "Miles / Hour" msgstr "Millas / Hora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10143 msgid "report miles per hour" msgstr "reportar en millas por hora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10148 msgid "kilometers / hour" msgstr "kilómetros / hora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10149 msgid "report kilometers per hour" msgstr "reportar en kilómetros por hora" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10154 msgid "Inches Mg." msgstr "Pulgadas de Mg" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10155 msgid "report inches mercury" msgstr "reportar en pulgadas de mercurio" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10160 msgid "mbars" msgstr "milibares" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10161 msgid "report millibars" msgstr "Reportar en milibares" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10166 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10169 msgid "Wind speed/dir" msgstr "Vel/Dir del viento" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10172 msgid "Barometric pressure" msgstr "Presión Barométrica" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10175 msgid "Search on web" msgstr "Buscar en la web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10182 msgid "KML" msgstr "KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10184 msgid "KML files directory" msgstr "Directorio de archivos KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10185 msgid "Where generated KML documents are stored." msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10190 msgid "KML root file" msgstr "Raíz del archivo KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10194 msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)" msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10195 msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)" msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10205 msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)" msgstr "Horas de retención de datos (0 sin límite)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10206 msgid "" "Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything." msgstr "Horas de conservación para cada nodo, Cero significa conservar todo." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10215 msgid "KML refresh interval (seconds)" msgstr "Intervalo de refresco KML (seg)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10216 msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)" msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10232 msgid "KML balloon display style" msgstr "Estilo del globo de KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10233 msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices." msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10248 msgid "Command run on KML creation" msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10249 msgid "" "Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, " "and restarted if needed." msgstr "" "Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se " "reinician si es requerido." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10255 msgid "Test command" msgstr "Comando de prueba" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10256 msgid "Execute command on KML files." msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10259 msgid "Change dir..." msgstr "Cambiar carpeta" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10260 msgid "Choose directory to store KML documents" msgstr "Seleccione directorio de archivos KML" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10263 msgid "Cleanup KML data now !" msgstr "¡Limpiar datos KML ahora!" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10264 msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display." msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10267 msgid "Cleanup on startup" msgstr "Limpiar al iniciar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10268 msgid "Empties KML documents when starting program." msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa." # Considero que debemos dejar este texto como "Web" ya que esta pestaña refiere a la consulta de servicios via web (@HK4QWC) #: src/dialogs/confdialog.cxx:10279 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10280 msgid "Callsign database" msgstr "Base de datos de indicativos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10283 msgid "Call Lookup" msgstr "Búsqueda de indicativo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10285 msgid "Web Browser lookup" msgstr "Búsqueda con navegador web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10289 msgid "Do not use callsign lookup via web browser" msgstr "No busque indicativos vía navegador web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10295 msgid "QRZ online via default Internet Browser" msgstr "QRZ online vía navegador web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10296 msgid "Visit QRZ web site" msgstr "Visita el sitio web de QRZ" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10301 msgid "HamCall online via default Internet Browser" msgstr "HamCall en línea vía navegador web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10302 src/dialogs/confdialog.cxx:10350 msgid "Visit Hamcall web site" msgstr "Visita el sitio web de HamCall" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10307 msgid "HamQTH via default Internet Browser" msgstr "Sitio HamQTH vía navegador web" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10308 msgid "Visit hamQTH web site" msgstr "Visita el sitio web hamQTH" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10315 msgid "Data base lookup" msgstr "Búsqueda en base de datos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10319 msgid "Do not use callsign database" msgstr "No usar base de datos de indicativos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10325 msgid "QRZ cdrom" msgstr "QRZ CD" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10326 msgid "Use CD or hard drive CD image" msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en el disco duro" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10331 msgid "QRZ.com" msgstr "QRZ.com" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10332 msgid "" "You need a paid QRZ online\n" "subscription to access" msgstr "" "Se requiere de una subscripción\n" "pagada para acceder a QRZ" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10337 msgid "Hamcall.net" msgstr "Hamcall.net" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10338 msgid "" "You need a paid Hamcall online\n" "subscription to access" msgstr "" "Se requiere de una subscripción\n" "pagada para acceder a Hamcall" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10343 msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)" msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10344 msgid "Free service courtesy of OK" msgstr "Servicio gratuito cortesía de OK" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10349 msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)" msgstr "" "Búsqueda en Callbook.info (servicio gratuito solo indicativos de EE.UU.)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10355 msgid "at:" msgstr "en:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10356 msgid "" "ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n" "Leave blank to search for database" msgstr "" "ejemplo: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n" "Dejar en blanco para buscar la base de datos" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10370 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10371 src/dialogs/confdialog.cxx:10416 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10451 msgid "Your login name" msgstr "Su nombre de usuario" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10385 src/dialogs/confdialog.cxx:10430 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10386 src/dialogs/confdialog.cxx:10431 msgid "Your login password" msgstr "Su contraseña" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10402 src/dialogs/confdialog.cxx:10447 msgid "Show password in plain text" msgstr "Mostrar clave en texto plano" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10405 msgid "Add address to notes field" msgstr "Agregar dirección al campo notas" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10414 msgid "eQSL" msgstr "Usuario de eQSL" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10415 msgid "User ID" msgstr "Nombre de usuario" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10450 msgid "QTH Nickname" msgstr "Apodo del QTH" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10465 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10468 msgid "send when logged (log button, , )" msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (botón de guardar, , )" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10469 msgid "automatic data upload" msgstr "Envío automático de datos a internet" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10474 msgid "Default message" msgstr "Mensaje predeterminado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10475 msgid "default text to send with etc" msgstr "texto predeterminado para enviar con una entrada de " #: src/dialogs/confdialog.cxx:10489 msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)" msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10492 msgid " {CALL} other ops call sign" msgstr " {CALL} indicativo del otro operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10495 msgid " {MODE} full mode / submode" msgstr " {MODE} modo completo / submodo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10498 msgid "{NAME} other ops name" msgstr "{NAME}\tnombre del otro operador" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10501 msgid "These tags can also be used in " msgstr "Etiquetas para usar en el macro " #: src/dialogs/confdialog.cxx:10505 msgid "Use date/time off for log entry" msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10506 msgid "default uses date/time on" msgstr "Predeterminado usa fecha/hora activado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10524 msgid "Auto start programs with fldigi" msgstr "Iniciar programas automáticamente con fldigi" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10527 msgid "flrig:" msgstr "flrig:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10528 msgid "Enter full path-filename for flrig" msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flrig" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10541 src/dialogs/confdialog.cxx:10559 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10577 src/dialogs/confdialog.cxx:10595 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10613 src/dialogs/confdialog.cxx:10631 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10649 msgid "Locate" msgstr "Buscar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10542 msgid "Locate flrig executable" msgstr "Buscar el ejecutable flrig" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10545 msgid "flamp:" msgstr "flamp:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10546 msgid "Enter full path-filename for flamp" msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flmsg" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10560 msgid "Locate flamp executable" msgstr "Buscar el ejecutable flamp" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10563 msgid "flnet:" msgstr "flnet:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10564 msgid "Enter full path-filename for flnet" msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flnet" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10578 msgid "Locate flnet executable" msgstr "Buscar el ejecutable flnet" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10581 msgid "fllog:" msgstr "fllog:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10582 msgid "Enter full path-filename for fllog" msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable fllog" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10596 msgid "Locate fllog executable" msgstr "Buscar el ejecutable fllog" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10599 msgid "Prog 1:" msgstr "Prog 1:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10600 src/dialogs/confdialog.cxx:10618 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10636 msgid "Enter full path-filename for external program" msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable del programa externo" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10614 msgid "Locate program #1 executable" msgstr "Buscar el ejecutable programa #1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10617 msgid "Prog 2:" msgstr "Prog 2:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10632 msgid "Locate program #2 executable" msgstr "Buscar el ejecutable programa #2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10635 msgid "Prog 3:" msgstr "Prog 3:" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10650 msgid "Locate program #3 executable" msgstr "Buscar el ejecutable programa #3" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10653 msgid "" "Enable\n" "-" msgstr "" "Activar\n" "-" # Revisar estilo (@HK4QWC) # @CO7WT De esta forma es más sencillo y al estar en contexto en la interfaz se intuye el significado #: src/dialogs/confdialog.cxx:10654 src/dialogs/confdialog.cxx:10661 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10667 src/dialogs/confdialog.cxx:10673 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10679 src/dialogs/confdialog.cxx:10685 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10691 msgid "Enable this entry when fldigi first starts" msgstr "Activar al iniciar fldigi" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10696 src/dialogs/confdialog.cxx:10700 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10704 src/dialogs/confdialog.cxx:10708 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10712 src/dialogs/confdialog.cxx:10716 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10720 msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10697 msgid "Start flrig" msgstr "Iniciar flrig" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10701 msgid "Start flamp" msgstr "Iniciar flamp" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10705 msgid "Start flnet" msgstr "Iniciar flnet" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10709 msgid "Start fllog" msgstr "Iniciar fllog" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10713 msgid "Start prog1" msgstr "Iniciar prog 1" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10717 msgid "Start prog2" msgstr "Iniciar prog 2" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10721 msgid "Start prog3" msgstr "Iniciar prog 3" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10729 msgid "Program to Program Communications" msgstr "Comunicación entre aplicaciones" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10732 msgid "ARQ" msgstr "ARQ" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10735 src/dialogs/confdialog.cxx:10800 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10839 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10736 src/dialogs/confdialog.cxx:10801 msgid "IP Address format: nnn.nnn.nnn.nnn" msgstr "Formato de dirección IP: nnn.nnn.nnn.nnn" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10750 src/dialogs/confdialog.cxx:10815 msgid "Port" msgstr "Puerto" # Aunque el texto en inglés aparece como "IP Address Port Number" considero que la traducción debe ser "Número del puerto" ya que se refiere a la opción del puerto UDP al que se establece la conexión (@HK4QWC) #: src/dialogs/confdialog.cxx:10751 src/dialogs/confdialog.cxx:10816 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10855 msgid "IP Address Port Number" msgstr "Número del puerto" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10766 src/dialogs/confdialog.cxx:10797 #: src/dialogs/confdialog.cxx:10836 msgid "" "Returns IP Address and port\n" "number to the default value." msgstr "" "Establece la dirección IP y el número\n" "del puerto al valor por omisión." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10771 msgid "" "Enable ARQ for programs that support TCP and FLDIGI ARQ protocol.\n" "Enable KISS for programs that supports UDP and TNC-2 KISS protocol.\n" "Only one interface (ARQ/KISS) can be active at any given time.\n" "IP address and port number changes require FLDIGI restart." msgstr "" "Habilitar ARQ para programas que soportan TCP y el protocolo FLDIGI ARQ.\n" "Habilitar KISS para programas que soportan UDP y el protocolo KISS TNC-2.\n" "Solamente una interfaz (ARQ/KISS) puede estar activa a la vez.\n" "Los cambios de dirección IP y del número del puerto requieren el reinicio de " "FLDIGI." #: src/dialogs/confdialog.cxx:10779 msgid "Enable ARQ" msgstr "Activar ARQ" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10780 msgid "Used For PSKMail and FLDIGI Suite of Programs" msgstr "Usado para PSKMail y el conjunto de programas FLDIGI" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10786 msgid "Enable KISS" msgstr "Activar KISS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10787 src/dialogs/confdialog.cxx:10933 msgid "Used for BPQ32" msgstr "Usado para BPQ32" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10793 msgid "XMLRPC" msgstr "XMLRPC" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10832 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10840 msgid "IP Address for KISS interface" msgstr "Dirección IP para la interfaz KISS" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10854 msgid "I/O" msgstr "E/S" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10869 msgid "Enable Busy Channel" msgstr "Activar det. canal ocupado" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10875 msgid "Continue After (sec)" msgstr "Cont. después de (seg)" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10885 msgid "O" msgstr "S" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10886 msgid "Output port number when same IP address used" msgstr "Puerto de salida cuando se usa la misma dirección IP" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10900 msgid "Dual Port" msgstr "Puerto dual" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10901 msgid "Enable when both programs are using the same IP address" msgstr "Habilitar cuando ambos programas están usando la misma dirección IP" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10906 msgid "KPSQL Attenuation" msgstr "Atenuación KPSQL" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10919 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10920 msgid "Allow/Disallow Changes" msgstr "Permitir/Impedir cambios" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10926 msgid "AX25 Decode" msgstr "Decod. AX25" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10927 msgid "Decode AX25 Packets into human readable form" msgstr "Descodifica paquetes AX25 en forma legible" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10932 msgid "Enable CSMA" msgstr "Activar CSMA" #: src/dialogs/confdialog.cxx:10949 msgid "Restore defaults" msgstr "Predeterminados" #: src/dialogs/font_browser.cxx:47 msgid "Font color" msgstr "Color de letra" #: src/dialogs/font_browser.cxx:118 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/dialogs/font_browser.cxx:123 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/dialogs/font_browser.cxx:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" # ¿Qué tal si usamos un pangrama en español como este? (@HK4QWC) #: src/dialogs/font_browser.cxx:147 msgid "" "That crazy fox jumped over the dog again!\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n" "!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~" msgstr "" "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n" "!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~" #: src/dialogs/font_browser.cxx:283 msgid "Reading fonts..." msgstr "leyendo tipografías..." # Este es el nombre de la ventana que se abre en el menú Archivo > Carpetas > Archivo de datos… # Lo dejo "Archivo de datos" para que sea consistente con el menú # @HK4QWC #: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30 msgid "Data files sources" msgstr "Archivos de datos" #: src/dialogs/record_browse.cxx:27 msgid "Data files update" msgstr "Actualización de datos locales" # No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC #: src/dialogs/record_browse.cxx:29 msgid "Tabular data sources" msgstr "Fuente de datos" #: src/dialogs/record_browse.cxx:43 msgid "Data source" msgstr "Fuente datos" # No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC #: src/dialogs/record_browse.cxx:44 msgid "Data files repository" msgstr "Ubicación de la fuente de datos" #: src/dialogs/record_browse.cxx:48 msgid "Update selected local data files with repository content" msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online" #: src/dialogs/record_browse.cxx:52 msgid "Delete local data files if selected." msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:106 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:112 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:114 msgid "RE:" msgstr "RE:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:128 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:146 msgid "DXCC entity" msgstr "Entidad DXCC" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:151 msgid "Show DXCC entities" msgstr "Mostrar las entidades DXCC" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:153 msgid "Not worked before" msgstr "No trabajado previamente" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:156 msgid "LotW user" msgstr "Usuario de LotW" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:159 msgid "eQSL user" msgstr "Usuario de eQSL" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:164 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:167 msgid "Ignore duplicates" msgstr "Ignorar duplicados" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:170 msgid "in:" msgstr "en:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:173 msgid "Time (s):" msgstr "Tiempo (s):" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:196 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:199 msgid "Trigger limit (s):" msgstr "Tiempo límite (s):" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:200 msgid "Minimum time between events" msgstr "Tiempo mínimo entre eventos" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:214 msgid "Show alert window:" msgstr "Mostrar ventana de alerta:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259 msgid "Insert default text" msgstr "Insertar texto predeterminado" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:230 msgid "Hide window after (s):" msgstr "Esconder después de (s):" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:245 msgid "Append to RX text:" msgstr "Añadir al texto de RX:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:261 msgid "Append to TX text:" msgstr "Añadir al texto de TX:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:275 msgid "Show macro editor" msgstr "Mostrar el editor de macros" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:277 msgid "Run program:" msgstr "Ejecutar programa:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:340 msgid "DXCC entities" msgstr "Entidades DXCC" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:354 msgid "Find country:" msgstr "Buscar país:" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:355 msgid "Press return to continue the search" msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda" #: src/dialogs/notifydialog.cxx:367 msgid "Find prefix:" msgstr "Buscar prefijo:" #: src/logbook/lgbook.cxx:397 msgid "Export Setup" msgstr "Configuración de la exportación" #: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:1040 msgid "Select Records to Export" msgstr "Seleccione las entradas a exportar" #: src/logbook/lgbook.cxx:406 src/logbook/lgbook.cxx:456 #: src/logbook/lgbook.cxx:1048 src/logbook/lgbook.cxx:1122 msgid "Check All" msgstr "Marcar todo" #: src/logbook/lgbook.cxx:409 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #: src/logbook/lgbook.cxx:410 msgid "Start date for export" msgstr "Fecha de inicio para exportación" #: src/logbook/lgbook.cxx:423 msgid "Stop Date" msgstr "Fecha de fin" #: src/logbook/lgbook.cxx:424 msgid "Inclusive stop date for export" msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)" #: src/logbook/lgbook.cxx:437 msgid "select by date" msgstr "Selecc. por fecha" #: src/logbook/lgbook.cxx:438 msgid "Enable to select date range" msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas" #: src/logbook/lgbook.cxx:450 msgid "Select Fields to Export" msgstr "Seleccione los campos a exportar" #: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:1079 msgid "Freq" msgstr "Frec" #: src/logbook/lgbook.cxx:478 msgid "QSO Date On" msgstr "Fecha de inicio" #: src/logbook/lgbook.cxx:482 msgid "QSO Date Off" msgstr "Fecha de fin" #: src/logbook/lgbook.cxx:486 msgid "Time ON" msgstr "Hora com." #: src/logbook/lgbook.cxx:490 src/logbook/lgbook.cxx:1091 msgid "Time OFF" msgstr "Hora fin." #: src/logbook/lgbook.cxx:494 msgid "TX Power" msgstr "Potencia" #: src/logbook/lgbook.cxx:497 src/logbook/lgbook.cxx:1095 msgid "RST sent" msgstr "RST env." #: src/logbook/lgbook.cxx:501 src/logbook/lgbook.cxx:1099 msgid "RST rcvd" msgstr "RST recib." #: src/logbook/lgbook.cxx:505 src/logbook/lgbook.cxx:731 msgid "Qth" msgstr "Qth" #: src/logbook/lgbook.cxx:508 msgid "LOC" msgstr "LOC" #: src/logbook/lgbook.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:876 msgid "QSL-VIA" msgstr "QSL-VIA" #: src/logbook/lgbook.cxx:527 msgid "QSL rcvd date" msgstr "Fecha de RX QSL" #: src/logbook/lgbook.cxx:530 msgid "QSL sent date" msgstr "Fecha de TX QSL" #: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:1103 msgid "Serial # in" msgstr "Serie recibida" #: src/logbook/lgbook.cxx:536 src/logbook/lgbook.cxx:1107 msgid "Serial # out" msgstr "Serie enviada" #: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:804 #: src/logbook/lgbook.cxx:805 msgid "County" msgstr "Provincia" #: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:828 msgid "CQZ" msgstr "CQZ" #: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:864 msgid "DXCC" msgstr "DXCC" #: src/logbook/lgbook.cxx:557 src/logbook/lgbook.cxx:816 msgid "IOTA" msgstr "IOTA" #: src/logbook/lgbook.cxx:560 src/logbook/lgbook.cxx:840 msgid "ITUZ" msgstr "ITUZ" #: src/logbook/lgbook.cxx:570 msgid "Logbook" msgstr "Libro de guardia" #: src/logbook/lgbook.cxx:571 msgid "Date On" msgstr "Fecha de inicio" #: src/logbook/lgbook.cxx:572 msgid "Date QSO started" msgstr "Fecha de inicio del QSO" #: src/logbook/lgbook.cxx:585 msgid "Time QSO started" msgstr "Hora de inicio del QSO" #: src/logbook/lgbook.cxx:597 msgid "Call sign worked" msgstr "Indicativo trabajado" #: src/logbook/lgbook.cxx:609 msgid "Operator worked" msgstr "Operador trabajado" #: src/logbook/lgbook.cxx:621 msgid "Rst received" msgstr "RST recibido" #: src/logbook/lgbook.cxx:632 msgid "QSL-rcvd" msgstr "QSL-recibida" #: src/logbook/lgbook.cxx:633 msgid "QSL received on this date" msgstr "QSL recibidas en esta fecha" #: src/logbook/lgbook.cxx:645 msgid "Date Off" msgstr "Fecha de fin" #: src/logbook/lgbook.cxx:646 msgid "Date QSO Ended" msgstr "Fecha de fin del QSO" #: src/logbook/lgbook.cxx:659 msgid "Time QSO ended" msgstr "Hora de fin del QSO" #: src/logbook/lgbook.cxx:670 msgid "Freq." msgstr "Frec." #: src/logbook/lgbook.cxx:671 msgid "Frequency in MHz" msgstr "Frecuencia en MHz" #: src/logbook/lgbook.cxx:683 msgid "Mode in use" msgstr "Modo en uso" #: src/logbook/lgbook.cxx:694 msgid "Pwr" msgstr "Pot" #: src/logbook/lgbook.cxx:695 msgid "Transmit power used" msgstr "Potencia de transmisión usada" #: src/logbook/lgbook.cxx:707 msgid "Rst sent" msgstr "RST env." #: src/logbook/lgbook.cxx:718 msgid "QSL-sent" msgstr "QSL-enviada" #: src/logbook/lgbook.cxx:719 msgid "QSL sent on this date" msgstr "QSL enviadas en esta fecha" #: src/logbook/lgbook.cxx:732 msgid "City of station worked" msgstr "Ciudad de la estación trabajada" #: src/logbook/lgbook.cxx:743 msgid "St" msgstr "Es" #: src/logbook/lgbook.cxx:744 msgid "US state of station worked" msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada" #: src/logbook/lgbook.cxx:755 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: src/logbook/lgbook.cxx:756 msgid "Province of station worked" msgstr "Provincia de la estación trabajada" #: src/logbook/lgbook.cxx:768 msgid "Country of station worked" msgstr "País de la estación trabajada" #: src/logbook/lgbook.cxx:779 msgid "Loc" msgstr "Loc" #: src/logbook/lgbook.cxx:780 msgid "Stations grid square" msgstr "Cuadrícula de la estación" #: src/logbook/lgbook.cxx:792 msgid "Interesting notes" msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)" #: src/logbook/lgbook.cxx:817 msgid "Islands on the air" msgstr "Islas en el aire (IOTA)" #: src/logbook/lgbook.cxx:852 msgid "CONT" msgstr "CONT" #: src/logbook/lgbook.cxx:865 msgid "DXCC designator" msgstr "Identificador DXCC" #: src/logbook/lgbook.cxx:877 msgid "QSL route of contacted station" msgstr "QSL route de la estación" #: src/logbook/lgbook.cxx:888 msgid "Ser out" msgstr "Ser env" #: src/logbook/lgbook.cxx:889 msgid "Contest serial # sent" msgstr "#Serie enviado en concurso" #: src/logbook/lgbook.cxx:901 msgid "Contest exchange sent" msgstr "Intercambio enviado en Concurso" #: src/logbook/lgbook.cxx:912 msgid "Ser in" msgstr "Ser rec" #: src/logbook/lgbook.cxx:913 msgid "Contest serial # received" msgstr "# Recibido como intercambio en concursos" #: src/logbook/lgbook.cxx:925 msgid "Contest exchange received" msgstr "Recibido el intercambio en concursos" #: src/logbook/lgbook.cxx:936 msgid "Call Search" msgstr "Buscar Indicativo" #: src/logbook/lgbook.cxx:937 msgid "Search for this callsign" msgstr "Buscar este indicativo" #: src/logbook/lgbook.cxx:948 msgid "Recs" msgstr "Ent." #: src/logbook/lgbook.cxx:949 msgid "# Records in logbook" msgstr "Número de entradas en el libro de guardia" #: src/logbook/lgbook.cxx:961 msgid "New record / Save record" msgstr "Registro nuevo / Actualizar" #: src/logbook/lgbook.cxx:968 msgid "Update the current record" msgstr "Actualizar el registro actual" #: src/logbook/lgbook.cxx:975 msgid "Delete the current record" msgstr "Eliminar el registro actual" #: src/logbook/lgbook.cxx:981 msgid "Dial" msgstr "Sintonizar" #: src/logbook/lgbook.cxx:982 msgid "Retrieve for active modem use" msgstr "Sintonizar el módem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)" #: src/logbook/lgbook.cxx:989 msgid "Find previous" msgstr "Buscar el anterior" #: src/logbook/lgbook.cxx:997 msgid "Find next" msgstr "Buscar el siguiente" #: src/logbook/lgbook.cxx:1020 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/logbook/lgbook.cxx:1022 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/logbook/lgbook.cxx:1039 msgid "Cabrillo Setup" msgstr "Configuraciones para Cabrillo" #: src/logbook/lgbook.cxx:1059 msgid "Select Cabrillo Contest & Fields" msgstr "Selecciona los campos de concurso para el registro Cabrillo" #: src/logbook/lgbook.cxx:1062 msgid "Contest:" msgstr "Concurso:" #: src/logbook/lgbook.cxx:1087 msgid "QSO Date" msgstr "Fecha QSO" #, fuzzy #~ msgid "View/Hide Smeter" #~ msgstr "Ver/Ocultar Canales" #~ msgid "cty.dat pathname" #~ msgstr "Camino a cty.dat" #~ msgid "Really want to quit?" #~ msgstr "Realmente quieres terminar?" #~ msgid "No rig specified" #~ msgstr "No se ha especificado un radio" #~ msgid "" #~ "Enter frequency or change with\n" #~ "Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down" #~ msgstr "" #~ "Entre frecuencia o cambie con\n" #~ "Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo" #~ msgid "Enter Xcvr Freq" #~ msgstr "Frec. del TRCV" #~ msgid "Memory Mapped Rig" #~ msgstr "Radio mapeado en memoria" #~ msgid "" #~ "Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n" #~ "Not active if window decoration close button pressed." #~ msgstr "" #~ "Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n" #~ "No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana." #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Registro de QSO" #~ msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button" #~ msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón" #~ msgid "Char set" #~ msgstr "Juego de Caracteres" #~ msgid "Frq Disp" #~ msgstr "Frecuencia" #~ msgid "Label text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "FFT latency (scan merging)" #~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)" #~ msgid "" #~ "Latency increases frequency resolution,\n" #~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging" #~ msgstr "" #~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n" #~ "disminuir a 1 para no mezclar" #, fuzzy #~ msgid "Pkt" #~ msgstr "Packet" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "Packet" #~ msgid "Select packet baudrate" #~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet" #~ msgid "RX Low Freq Gain" #~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas" #~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)" #~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)" #~ msgid "RX High Freq Gain" #~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas" #~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)" #~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)" #~ msgid "TX Low Freq Gain" #~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas" #~ msgid "TX High Freq Gain" #~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas" #~ msgid "add RX timestamps" #~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX" #~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet" #~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido" #~ msgid "decode Compressed data" #~ msgstr "decodificar datos comprimidos" #~ msgid "Decode received Compressed Position data" #~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición" #~ msgid "decode Mic-E data" #~ msgstr "decodificar datos Mic-E" #~ msgid "Decode received Mic-E data" #~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E" #~ msgid "decode PHG data" #~ msgstr "decodificar datos PHG" #~ msgid "Decode received PHG data" #~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos" #~ msgid "use SI units" #~ msgstr "usar unidades del SIU" #~ msgid "Display decoded data values in SI units" #~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)" #~ msgid "use English units" #~ msgstr "usar unidades Inglesas" #~ msgid "Display decoded data in English units" #~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)" #~ msgid "Use cross-hair scope" #~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados" #~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope" #~ msgstr "" #~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el " #~ "osciloscopio" #~ msgid "boost Audio input" #~ msgstr "Amplificar entrada de audio" #~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces" #~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio" #~ msgid "Select serial port" #~ msgstr "Seleccione el puerto serie" #~ msgid "Serial device" #~ msgstr "Dispositivo serie" #~ msgid "Select the rig by name" #~ msgstr "Seleccione el radio por su nombre" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Puerto serie" #~ msgid "Serial port baud rate" #~ msgstr "Tasa de baudios del puerto serie" #~ msgid "" #~ "Force the rig sideband. Takes\n" #~ "effect when rig mode changes." #~ msgstr "" #~ "Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n" #~ "cuando el radio cambia de modo." #~ msgid "MemMap" #~ msgstr "MemMap" #~ msgid "" #~ "Control via Memory Mapped\n" #~ "shared variables\n" #~ "i.e.: Kachina program" #~ msgstr "" #~ "Control vía software mapeado\n" #~ "en memoria con variables\n" #~ "compartidas: Kachina" #~ msgid "Use Memmap" #~ msgstr "Usar Memmap" #~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina" #~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)" #~ msgid "Use Memmap PTT" #~ msgstr "Usar PTT Memmap" #~ msgid "Initialize Memmap interface" #~ msgstr "Inicializar interface Memmap" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mezclador" #~ msgid "OSS Mixer" #~ msgstr "Mezclador OSS" #~ msgid "Manage mixer" #~ msgstr "Manejar el mezclador" #~ msgid "Add mixer controls to main dialog" #~ msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal" #~ msgid "Select Mixer device" #~ msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla" #~ msgid "Mic In" #~ msgstr "Mic In" #~ msgid "Use microphone input" #~ msgstr "Usar entrada de micrófono" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Line In" #~ msgid "Use Line-In device" #~ msgstr "Usar dispositivo Line-in" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Set the sound card PCM level" #~ msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta" #~ msgid "Create New Logbook?" #~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?" #~ msgid "Rx fax max rows" #~ msgstr "Rx fax max. cols." #~ msgid "" #~ "Enter full path-filename for external program\n" #~ "Or simple name of program" #~ msgstr "" #~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n" #~ "o simplemente el nombre del ejecutable" #~ msgid "Enable to reduce CPU load" #~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errores" #~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison" #~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID" #~ msgid "Save image as:" #~ msgstr "Guardar imagen como..." #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad" #~ msgid "" #~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n" #~ "5 = high sensitivity / increased false detection" #~ msgstr "" #~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n" #~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos" #~ msgid "Navtex stations file:" #~ msgstr "Fichero de log de Navtex:" #~ msgid "Colors and Fonts" #~ msgstr "Colores y tipografía" #~ msgid "Disp" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Select Char Set" #~ msgstr "Juego de caracteres" #~ msgid "64-bit (long) interleave" #~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits" #~ msgid "Transmit /Receive" #~ msgstr "Transmitir/Recibir" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Calidad del Filtro" #~ msgid "" #~ "Low -> High\n" #~ "DSP filter length\n" #~ "Low reduces load on CPU\n" #~ "High gives best performance" #~ msgstr "" #~ "Low -> High\n" #~ "Longitud del filtro DSP\n" #~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n" #~ "High (alto) obtiene mejor desempeño" #~ msgid "Optimum" #~ msgstr "Optimo" #, fuzzy #~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth" #~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx" #~ msgid "Demodulator" #~ msgstr "Demodulador" #~ msgid "" #~ "Select demodulator type\n" #~ "Kahn power detector\n" #~ "Automatic Threshold Correcting" #~ msgstr "" #~ "Selecciona el tipo de demodulador\n" #~ "Detector de potencia de Kahn\n" #~ "Corrección automática de umbral" #~ msgid "" #~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n" #~ "Disabled - use ATC demodulator" #~ msgstr "" #~ "Activado - usar demodulador Kahn\n" #~ "Desactivado - usar demodulador ATC" #~ msgid "Set page width" #~ msgstr "Establecer el ancho de la página" #~ msgid "after:" #~ msgstr "después:" #~ msgid "RX" #~ msgstr "RX" #~ msgid "TX" #~ msgstr "TX" #~ msgid "X-agc (hidden)" #~ msgstr "X-agc (oculto)" #~ msgid "Use UTF-8" #~ msgstr "Usar UTF-8" #~ msgid "Notifications only" #~ msgstr "Solo notificaciones" #~ msgid "Displays" #~ msgstr "Interfaz" #~ msgid "Tx Power" #~ msgstr "Potencia" #~ msgid "Ser# in" #~ msgstr "Ser rec." #~ msgid "QSO Freq" #~ msgstr "Frec QSO" #~ msgid "Cnty" #~ msgstr "País" #~ msgid "Az" #~ msgstr "Az" #~ msgid "#Out" #~ msgstr "#Env." #~ msgid "#In" #~ msgstr "#Recv." #~ msgid "Xchg" #~ msgstr "Xchg" #~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?" #~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?" #, fuzzy #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Cntst'" #~ msgstr "Contestia" #~ msgid "Contestia" #~ msgstr "Contestia" #, fuzzy #~ msgid "Matched Filter in use" #~ msgstr "Modo en uso" #~ msgid "MT63" #~ msgstr "MT63" #~ msgid "Display true frequency in the waterfall" #~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada" #~ msgid "" #~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the " #~ "radio is in CW (A1A) mode" #~ msgstr "" #~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada " #~ "cuando el radio está en CW (A1A)" #~ msgid "On Date" #~ msgstr "Fecha inicio" #~ msgid "Off Date" #~ msgstr "Fecha Fin" #~ msgid "Save log before exiting?" #~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?" #~ msgid "Save changed macros before exiting?" #~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?" #~ msgid "View log" #~ msgstr "Ver log" #~ msgid "A message was logged" #~ msgstr "Un mensaje se añadió al log" #~ msgid "Bandwidth cursor" #~ msgstr "Ancho de banda" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Color del cursor" #~ msgid "Cursor center line" #~ msgstr "Linea central del cursor" #~ msgid "Bandwidth tracks" #~ msgstr "Pistas de ancho" #~ msgid "Tracks color" #~ msgstr "Color de las pistas" #~ msgid "Wide tracks" #~ msgstr "Pistas anchas" #~ msgid "Wide center line" #~ msgstr "Linea central ancha" #~ msgid "Wide cursor" #~ msgstr "Cursor ancho" #~ msgid "FH" #~ msgstr "FH" #~ msgid "DomEX" #~ msgstr "DomEX" #~ msgid "eQSL upload when record logged" #~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto" #~ msgid "Default message sent with eQSL" #~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"