# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-27 11:56+0000\n" "Last-Translator: upa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: app/static/app/js/Console.jsx:135 #, python-format msgid "output truncated at %(count)s lines" msgstr "output troncato a %(count)s linee" #: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155 #: app/static/app/js/Console.jsx:165 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Imposta schermo intero" #: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Esci da schermo intero" #: app/static/app/js/Console.jsx:162 msgid "Download To File" msgstr "Scarica su File" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26 msgid "Name field is required" msgstr "Campo Nome richiesto" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:62 msgid "Add Project" msgstr "Aggiungi Progetto" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:97 msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?" msgstr "Le modifiche saranno perdute. Sei sicuro di voler uscire?" #: app/static/app/js/MapView.jsx:65 #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:82 msgid "Orthophoto" msgstr "Ortofoto" #: app/static/app/js/MapView.jsx:70 app/static/app/js/components/Map.jsx:84 msgid "Plant Health" msgstr "Salute delle piante" #: app/static/app/js/MapView.jsx:75 msgid "Surface Model" msgstr "Modello della Superficie" #: app/static/app/js/MapView.jsx:80 msgid "Terrain Model" msgstr "Modello del terreno" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:31 #, fuzzy #| msgid "(Cameras)" msgid "Cameras" msgstr "(Fotocamere)" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:44 msgid "Show Model" msgstr "Visualizza Modello" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:71 msgid "Show Cameras" msgstr "Mostra Fotocamere" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:489 msgid "Loading textured model..." msgstr "Caricamento modello con texture..." #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:36 msgid "Orthophoto (GeoTIFF)" msgstr "Ortofoto (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:37 msgid "Orthophoto (PNG)" msgstr "Ortofoto (PNG)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:38 msgid "Orthophoto (MBTiles)" msgstr "Ortofoto (MBTiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:39 msgid "Orthophoto (Tiles)" msgstr "Ortofoto (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:40 msgid "Terrain Model (GeoTIFF)" msgstr "Modello del terreno (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:41 msgid "Terrain Model (Tiles)" msgstr "Modello del terreno(Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:42 msgid "Surface Model (GeoTIFF)" msgstr "Modello della Superficie (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:43 msgid "Surface Model (Tiles)" msgstr "Modello della Superficie (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:44 msgid "Point Cloud (LAS)" msgstr "Nuvola di punti (LAS)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:45 msgid "Point Cloud (LAZ)" msgstr "Nuvola di punti (LAZ)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46 msgid "Point Cloud (PLY)" msgstr "Nuvola di punti (PLY)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47 msgid "Point Cloud (CSV)" msgstr "Nuvola di punti (CSV)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48 msgid "Textured Model" msgstr "Modello con texture" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49 msgid "Camera Parameters" msgstr "Parametri Fotocamera" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50 msgid "Camera Shots (GeoJSON)" msgstr "Scatti Fotocamera (GeoJSON)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51 msgid "Quality Report" msgstr "Rapporto qualità" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55 msgid "All Assets" msgstr "Tutte le risorse" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9 msgid "Google Maps Hybrid" msgstr "Google Maps Ibrido" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17 msgid "ESRI Satellite" msgstr "Satellite ESRI" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26 msgid "OSM Mapnik" msgstr "Mapnik OSM" #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:170 msgid "Deleting..." msgstr "Cancellazione..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17 msgid "Restarting..." msgstr "Riavvio..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20 msgid "Resizing images..." msgstr "Ridimensionamento immagini..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23 msgid "Importing..." msgstr "Importazione..." #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7 msgid "Load Dataset" msgstr "Carica Dataset" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12 #, fuzzy #| msgid "Structure From Motion / MVS" msgid "Structure From Motion" msgstr "Structure From Motion/MVS" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17 msgid "Multi View Stereo" msgstr "" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22 #, fuzzy #| msgid "Point sizing" msgid "Point Filtering" msgstr "Dimensionamento punto" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27 msgid "Meshing" msgstr "Creazione Mesh" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32 msgid "Texturing" msgstr "Applicazione Textures" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37 msgid "Georeferencing" msgstr "Georeferenziazione" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52 msgid "Report" msgstr "Rapporto" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4 msgid "No" msgstr "No" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5 msgid "Yes" msgstr "Si" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11 msgid "Queued" msgstr "Accodato" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14 #, python-format msgid "%(file)s is bigger than 5 MB." msgstr "%(file)s è piu grande di 5 MB." #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30 #, python-format msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s" msgstr "Shapefile zippato non valido: %(file)s" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43 #, python-format msgid "Not a proper JSON file: %(file)s" msgstr "File JSON non valido: %(file)s" #: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:33 msgid "Download Assets" msgstr "Scarica Risorse" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:107 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:523 msgid "Edit Task Options" msgstr "Modifica Opzioni Attività" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:113 #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:85 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:121 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:10 msgid "New Project" msgstr "Nuovo Progetto" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:11 msgid "Create Project" msgstr "Crea Progetto" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:12 msgid "Creating project..." msgstr "Creazione progetto..." #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:14 msgid "" "All tasks, images and models associated with this project will be " "permanently deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tutte le attività, immagini e modelli associati a questo progetto saranno " "permanentemente cancellati. Sicuro di voler continuare?" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:91 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrizione (opzionale)" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:89 msgid "" "Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Non riesco a caricare la lista dei nodi di elaborazione. Sei connesso ad " "internet?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:97 msgid "We tried to reach:" msgstr "Abbiamo cercato di raggiungere:" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "There are no usable processing nodes." msgstr "Non ci sono nodi di elaborazione utilizzabili." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "" "Make sure that at least one processing node is reachable and that you have " "granted the current user sufficient permissions to view the processing node " "(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object " "Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you " "are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to " "recognize it." msgstr "" "Assicurati che almeno un nodo di elaborazione sia raggiungibile e di aver " "concesso all'utente corrente autorizzazioni sufficienti per visualizzare il " "nodo di elaborazione (andando su Amministrazione - Nodi di elaborazione - " "Seleziona nodo - Autorizzazioni oggetto - Aggiungi utente / gruppo e " "seleziona PUO' VISUALIZZARE IL NODO DI ELABORAZIONE). Se stai riportando un " "nodo online, saranno necessari circa 30 secondi prima che WebODM lo " "riconosca." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:216 msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Non riesco a caricare la lista delle impostazioni predefinite. Sei connesso " "ad interet?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:225 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:384 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:349 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:232 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:353 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 msgid "My Preset" msgstr "Le mie impostazioni predefinite" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 #, python-format msgid "Copy of %(preset)s" msgstr "Copia di %(preset)s" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:460 msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page." msgstr "" "Non posso duplicare le impostazioni predefinite. Per favore ricarica la " "pagina." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469 msgid "" "System presets can only be removed by a staff member from the Administration " "panel." msgstr "" "Le impostazioni predefinite di sistema possono essere rimosse solo da un " "membro dello staff dal pannello di Amministrazione." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:473 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare \"%(preset)s\"?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:486 msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page." msgstr "" "Non posso cancellare l'impostazione predefinta. Per favore ricarica la " "pagina." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:501 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:524 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:531 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:534 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:412 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:537 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541 #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:545 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:173 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:438 #: plugins/measure/public/app.jsx:34 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:556 #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Processing Node" msgstr "Nodo elaborazione" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:566 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:590 msgid "Loading processing nodes and presets..." msgstr "Caricamento nodi di elaborazione e impostazioni predefinite..." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56 msgid "Could not update task information. Plese try again." msgstr "" "Non riesco ad aggiornare le informazioni dell'attività. Per favore riprova." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:185 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 #: plugins/measure/public/app.jsx:33 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." #: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:544 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12 msgid "Saving…" msgstr "Salvataggio…" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:109 msgid "Could not apply changes" msgstr "Non riesco ad applicare i cambiamenti" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:123 msgid "Could not delete item" msgstr "Non riesco a cancellare l'oggetto" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:293 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:294 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47 msgid "Image missing" msgstr "Manca l'immagine" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86 msgid "Download Image" msgstr "Scarica Immagine" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:63 msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again." msgstr "" "Non riesco a caricare il file. Controlla la connessione ad internet e " "riprova." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:91 #, python-format msgid "Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Risposta non valida dal server: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:94 msgid "An error occured while uploading the file. Please try again." msgstr "Errore durante il caricamento del file. Per favore riprova." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:138 #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:249 #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:56 #, python-format msgid "Invalid JSON response: %(error)s" msgstr "Risposta JSON non valida: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:142 msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection." msgstr "" "Non riesco ad importare dall' URL. Controlla la connessione ad internet." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:159 msgid "Import Existing Assets" msgstr "Importa Risorse Esistenti" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:160 #, python-format msgid "" "You can import .zip files that have been exported from existing tasks via " "Download Assets %(arrow)s All Assets." msgstr "" "Puoi importare file .zip che sono stati esportati da attività esistenti " "attraverso Scarica Risorse %(arrow)s Tutte le Risorse." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:167 msgid "Upload a File" msgstr "Carica un File" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:175 msgid "Import From URL" msgstr "Importa da URL" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:184 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:498 msgid "Import" msgstr "Importa" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:194 msgid "Cancel Upload" msgstr "Annulla caricamento" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:287 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:299 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:311 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:323 msgid "Shading:" msgstr "Ombreggiatura:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:326 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:350 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:327 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:328 msgid "Extruded" msgstr "Estruso" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334 msgid "Export:" msgstr "Esporta:" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:187 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:86 msgid "DSM" msgstr "DSM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:88 msgid "DTM" msgstr "DTM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:259 msgid "(Cameras)" msgstr "(Fotocamere)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:331 msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:" msgstr "Immetti un modello di URL per le tile. Le coordinate valide sono:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:332 #, python-brace-format msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme" msgstr "{z}, {x}, {y} per lo schema di tile Z/X/Y" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:333 msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates" msgstr "{-y} per le coordinate Y capovolte stile TMS" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:335 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:401 msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay" msgstr "" "Aggiungi una sovrapposizione temporanea GeoJSON (.json) o ShapeFile (.zip)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:452 msgid "Error: cannot load assets list." msgstr "Errore: non posso caricare la lista delle risorse." #: app/static/app/js/components/Map.jsx:523 msgid "Opacity:" msgstr "Opacita:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:527 #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:75 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83 msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Sicuro di voler annullare?" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:131 #, python-format msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:" msgstr "" "%(count)s files selezionati. Per favore controlla queste opzioni aggiuntive:" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:144 msgid "Resize Images" msgstr "Ridimensiona immagini" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:168 msgid "px" msgstr "px" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Review" msgstr "Rivedi" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Start Processing" msgstr "Avvia elaborazione" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:140 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:149 msgid "Click to import a .JSON file" msgstr "Clicca per importare un file .JSON" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:164 msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina impostazione predefinita" #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:63 #, python-format msgid "Could not load projects list: %(error)s" msgstr "Non riesco a caricare la lista progetti: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:185 #, python-format msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)" msgstr "" "Impossibile caricare %(filename)s, superato il numero massimo di tentativi " "(%(max_retries)s)" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:234 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:346 #, python-format msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s" msgstr "" "Impossibile creare una nuova attività. Risposta non valida dal server: " "%(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:237 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:350 msgid "Cannot create new task. Please try again later." msgstr "Impossibile creare una nuova attività. Per favore riprova più tardi." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:244 #, python-format msgid "" "%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ." "png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again." msgstr "" "%(count)s files non caricati. Come promemoria, possono essere caricate solo " "immagini (.jpg, .tif, .ong) e GCP files (.txt). Riprova." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:473 msgid "Edit Project" msgstr "Modifica Progetto" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:474 msgid "Save Changes" msgstr "Salva" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:475 msgid "Saving changes..." msgstr "Salvataggio cambiamenti..." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:493 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Seleziona Immagini e GCP" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:513 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:397 msgid "View Map" msgstr "Vedi Mappa" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:528 #, python-format msgid "%(count)s Tasks" msgstr "%(count)s Attività" #: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:60 msgid "An error occurred. Check your connection and permissions." msgstr "Si è verificato un errore. Controlla la connessione ed i permessi." #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:78 msgid "Share This Task" msgstr "Condividi questa Attività" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:87 msgid "QR" msgstr "QR" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:100 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:106 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:117 msgid "HTML iframe:" msgstr "Iframe HTML:" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "3D" msgstr "3D" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "2D" msgstr "2D" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:51 #, python-format msgid "Could not load task list: %(error)s" msgstr "Impossibile caricare la lista delle attività: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Errore: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:79 msgid "This project has no tasks. Create one by uploading some images!" msgstr "Questo progetto non ha attività. Creane una caricando alcune immagini!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:200 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:207 msgid "Cannot complete operation." msgstr "Non posso completare l'operazione." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:250 #, python-format msgid "" "It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You " "can read more about best practices for capturing good images %(link)s." msgstr "" "Sembra ci sia uno dei seguenti problemi: %(problems)s. Puoi approfondire le " "best practices per acquisire buone immagini %(link)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:251 msgid "Not enough images" msgstr "Non ci sono abbastanza immagini" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:252 msgid "Not enough overlap between images" msgstr "Non c'è abbastanza sovrapposizione tra le immagini" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:253 msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)" msgstr "" "Le immagini potrebbero essere troppo sfocate (comune con le fotocamere dei " "telefonini)" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:254 msgid "" "The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%" msgstr "" "L'opzione min-num-features dell'attività è impostata su un valore troppo " "basso, prova ad incrementarla del 25%" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:255 msgid "here" msgstr "qua" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 #, python-format msgid "" "It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer " "with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set " "support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker " "images. See %(link)s for more information." msgstr "" "Questo computer potrebbe essere troppo vecchio. WebODM necessita di un " "computer con una CPU a 64 bit che supporti set di instruzioni MMX, SSE, " "SSE2, SSE3 and SSSE3 o maggiori. Puoi sempre far girare WebODM se compili le " "tue immagini docker. Vedi %(link)s per piu' informazioni." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 msgid "this page" msgstr "questa pagina" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:260 msgid "" "The processing node is missing a program necessary to complete the task. " "This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, " "please check that all programs built without errors." msgstr "" "Al nodo di elaborazione manca un programma necessario per completare " "l'attività. Questo può indicare una installazione danneggiata. Se hai fatto " "tu il build di OpenDroneMap per favore controlla che tutti i programmi " "passino il build correttamente." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:283 #, python-format msgid "From %(stage)s" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:295 msgid "Resume Processing" msgstr "Riprendi elaborazone" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:311 msgid "Cannot restart task." msgstr "Impossibile riavviare l'attività." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:353 msgid "Cannot restart task from (stage)s." msgstr "Non posso riavviare l'attività da (stage)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:367 #, python-format msgid "Task #%(number)s" msgstr "Attività n.%(number)s" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:371 msgid "Uploading images to processing node" msgstr "Caricamento immagini nel nodo di elaborazione" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:373 msgid "Waiting for a node..." msgstr "In attesa di un nodo..." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:404 msgid "View 3D Model" msgstr "Vedi Modello 3D" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 msgid "Cannot cancel task." msgstr "Impossibile cancellare l'attività." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:433 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:439 msgid "" "All information related to this task, including images, maps and models will " "be deleted. Continue?" msgstr "" "Tutte le informazioni collegate a questa attività, incluso immagini, mappe e " "modelli saranno cancellate. Continuare?" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:440 msgid "Cannot delete task." msgstr "Impossibile cancellare l'attività." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:493 msgid "Task Output:" msgstr "Output attività:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496 msgid "On" msgstr "On" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:497 msgid "Off" msgstr "Off" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:505 msgid "Created on:" msgstr "Creato il:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "Processing Node:" msgstr "Nodo di elaborazione:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "auto" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "manual" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:512 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:532 msgid "" "An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS " "information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground " "Control Points (GCP) file." msgstr "" "Impossibile possibile generare l'ortofoto. Per generarne una, assicurati che " "le informazioni GPS siano incorporate nei tag EXIF delle tue immagini o " "utilizza un file Ground Control Points (GCP)." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "enough RAM allocated" msgstr "abbastanza RAM allocata" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "cloud processing node" msgstr "nodo di elaborazione cloud" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 #, python-format msgid "" "It looks like your processing node ran out of memory. If you are using " "docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. " "Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of " "images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter " "from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s." msgstr "" "Sembra che il tuo nodo di elaborazione abbia esaurito la memoria. Se stai " "usando docker, assicurati che il tuo ambiente docker abbia %(memlink)s. In " "alternativa, assicurati di avere abbastanza RAM fisica, riduci il numero di " "immagini, riduci le immagini o riduci il parametro max-concurrency nelle " "opzioni dell'attività. Puoi anche provare a utilizzare un %(cloudlink)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 msgid "open a topic" msgstr "apri un argomento" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 #, python-format msgid "" "\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. " "Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by " "tweaking the Task Options and sometimes it might be a bug! If you need help, " "upload your images somewhere like %(link1)s or %(link2)s and " "%(open_a_topic)s on our community forum, making sure to include a copy of " "your task's output. Our awesome contributors will try to help you!" msgstr "" "\"Processo terminato con codice 1\" significa che parte dell'elaborazione " "non è riuscita. A volte è un problema con il set di dati, a volte può essere " "risolto modificando le Opzioni dell'attività e a volte potrebbe essere un " "bug! Se hai bisogno di aiuto, carica le tue immagini da qualche parte come " "%(link1)s o %(link2)s e %(open_a_topic)s sul nostro forum della comunità, " "assicurandoti di includere una copia dell'output della tua attività. I " "nostri fantastici collaboratori cercheranno di aiutarti!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:588 msgid "Set a processing node" msgstr "Imposta un nodo di elaborazione" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:593 msgid "Waiting for image upload..." msgstr "Caricamento immagine..." #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:29 #, python-format msgid "remaining to upload: %(bytes)s" msgstr "rimanenti da caricare: %(bytes)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:35 #, python-format msgid "%(count)s files %(remaining)s" msgstr "%(count)s file %(remaining)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:36 #, python-format msgid "%(count)s files uploaded successfully" msgstr "%(count)s file caricati con successo" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3 #, python-format msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s" msgstr "" "Il numero massimo di vertici della mesh di output. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4 #, python-format msgid "" "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of " "%(choices)s. Default: %(default)s " msgstr "" "Attiva la mappatura della gamma dei toni o nessuna per nessuna mappatura dei " "toni. Può essere uno di %(choices)s. Predefinito: %(default)s " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5 #, python-format msgid "Print debug messages. Default: %(default)s" msgstr "Stampa messaggi di debug. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6 #, python-format msgid "" "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " "multispectral images you should set this option to obtain reflectance values " "(otherwise you will get digital number values). [camera] applies black " "level, vignetting, row gradient gain/exposure compensation (if appropriate " "EXIF tags are found). [camera+sun] is experimental, applies all the " "corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered " "via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of " "the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Imposta la calibrazione radiometrica da eseguire sulle immagini. Quando si " "elaborano immagini multispettrali è necessario impostare questa opzione per " "ottenere valori di riflettanza (altrimenti si otterranno valori numerici " "digitali). [camera] applica il livello del nero, la vignettatura, il " "guadagno del gradiente di riga / compensazione dell'esposizione (se vengono " "trovati i tag EXIF appropriati). [camera + sun] è sperimentale, applica " "tutte le correzioni di [camera], inoltre compensa la radianza spettrale " "registrata tramite un sensore di luce ad irradianza discendente (DLS) " "tenendo in considerazione l'angolo del sole. Può essere uno di: %(choices)s. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7 #, python-format msgid "" "Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of " "Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes " "miss valid matches. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Algoritmo di corrispondenza, libreria veloce per Approximate Nearest " "Neighbors o Bag of Words. FLANN è più lento, ma più stabile. BOW è più " "veloce, ma a volte può perdere corrispondenze valide. Può essere uno di: " "%(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8 #, python-format msgid "" "Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly " "classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. " "Useful for generating DTMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Eseguire la rettifica del terreno sulla nuvola di punti. Ciò significa che i " "punti di terra classificati in modo errato verranno riclassificati e le " "lacune verranno colmate. Utile per generare DTM. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9 #, python-format msgid "" "Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and " "a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very " "large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Esegui una triangolazione fotogrammetrica (bundle adjustment) locale per " "ogni immagine aggiunta alla ricostruzione e una globale ogni 100 immagini. " "Accelera la ricostruzione per set di dati molto grandi. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, you can specify the name of the " "primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to " "choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s" msgstr "" "Quando si elaborano set di dati multispettrali, è possibile specificare il " "nome della banda primaria che verrà utilizzata per la ricostruzione. Si " "consiglia di scegliere una banda con dettagli nitidi e a fuoco. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s" msgstr "" "Esporta la nuvola di punti georeferenziata in formato LAS. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Esporta la nuvola di punti georeferenziata in formato Entwine Point Tile " "(EPT). Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13 #, python-format msgid "" "Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Tipo di metodo di rimozione dei valori anomali fotometrici. Può essere uno " "di: %(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14 #, python-format msgid "" "Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can " "be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Scegli l'algoritmo per l'estrazione dei punti chiave e dei descrittori di " "calcolo. Può essere uno di: %(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15 #, python-format msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s" msgstr "Stampa messaggi aggiuntivi sulla console. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16 #, python-format msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel. Default: %(default)s" msgstr "" "URL a un'istanza ClusterODM per distribire un flusso di lavoro split-merge " "(separazione-unione) su più nodi in parallelo. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17 #, python-format msgid "" "Path to the file containing the ground control points used for " "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: or <" "+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] " "[extra2]Default: %(default)s" msgstr "" "Percorso del file contenente i punti di controllo a terra utilizzati per la " "georeferenziazione. Il file deve utilizzare il seguente formato: EPSG: " " o <+ proj definition> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nome_immagine " "[gcp_name] [extra1] [extra2] Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18 #, python-format msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s" msgstr "" "Genera un file di benchmark con informazioni di runtime. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19 #, python-format msgid "" "Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full " "quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up " "generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Ridurre il numero di punti prima di generare il DEM. 1 nessuna riduzione " "(qualità migliore). 100 riduzione di ~ 99 %% dei punti. Utile per accelerare " "la generazione di risultati DEM in set di dati molto grandi. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20 #, python-format msgid "" "Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to " "skip pre-matching. Neighbors works together with Distance parameter, set " "both to 0 to not use pre-matching. Default: %(default)s" msgstr "" "Numero di immagini più vicine da pre-abbinare in base ai dati exif GPS. " "Impostare su 0 per saltare il pre-abbinamento. Neighbors funziona insieme al " "parametro Distance, impostarli entrambi a 0 per non utilizzare il pre-" "abbinamento. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21 #, python-format msgid "" "Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of " "image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster " "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " "ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ignora Ground Sampling Distance (GSD) (Distanza di campionamento a terra). " "GSD limita la risoluzione massima delle immagini in uscita e ridimensiona le " "immagini quando necessario, con conseguente elaborazione più rapida e minore " "utilizzo della memoria. Poiché GSD è una stima, a volte ignorarla può " "portare a una qualità dell'immagine in uscita leggermente migliore. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22 msgid "Displays version number and exits. " msgstr "Visualizza il numero di versione ed esce. " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23 #, python-format msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Imposta la qualità di estrazione dei punti notevoli (feature extraction). " "Una qualità superiore genera migliori punti notevoli, ma richiede più " "memoria e richiede più tempo. Può essere uno di: %(choices)s. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24 #, python-format msgid "" "Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into " "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Numero medio di immagini per sottomodello. Quando si divide un set di dati " "di grandi dimensioni in sottomodelli più piccoli, le immagini vengono " "raggruppate in gruppi. Questo valore regola il numero di immagini che ogni " "gruppo dovrebbe avere in media. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need " #| "2D results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgid "" "Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a " "report. Default: %(default)s" msgstr "" "Salta la generazione di un modello 3D completo. Ciò consente di risparmiare " "tempo se sono necessari solo risultati 2D come ortofoto e DEM. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26 #, python-format msgid "" "Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Riesegui solo questa fase e fermati. Può essere uno di: %(choices)s. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27 #, python-format msgid "" "Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve " "geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens " "type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Imposta il tipo di proiezione della fotocamera. L'impostazione manuale di un " "valore può aiutare a migliorare la distorsione geometrica. Per impostazione " "predefinita, l'applicazione cerca di determinare un tipo di lente dai " "metadati delle immagini. Può essere uno di: %(choices)s. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28 #, python-format msgid "" "When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images " "with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). " "Default: %(default)s" msgstr "" "Quando si texturizza la mesh 3D, per ogni triangolo, scegliere di dare la " "priorità alle immagini con punti notevoli nitidi (gmi) o quelle che coprono " "l'area (area) più grande. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29 #, python-format msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s" msgstr "" "Salta la fusione dei colori vicino alle cuciture. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30 #, python-format msgid "" "Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You " "can control the behavior of this option by tweaking the --dem-* parameters. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Classificare gli output della nuvola di punti utilizzando un filtro " "morfologico semplice. Puoi controllare il comportamento di questa opzione " "modificando i parametri --dem- *. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31 #, python-format msgid "" "Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around " "the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s" msgstr "" "Genera un poligono attorno all'area di ritaglio che taglia l'ortofoto " "attorno ai bordi dei punti notevoli. Questo poligono può essere utile per " "realizzare mosaici continui con più ortofoto sovrapposte. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32 #, python-format msgid "" "Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS exif " "data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Soglia di distanza in metri per trovare immagini pre-corrispondenti in base " "ai dati exif GPS. Imposta sia matcher-neighbors e questo a 0 per saltare la " "pre-corrispondenza. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33 #, python-format msgid "" "Use the camera parameters computed from another dataset instead of " "calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or " "as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Utilizzare i parametri della fotocamera calcolati da un altro set di dati " "anziché calcolarli. Può essere specificato come percorso ad un file cameras." "json o come stringa JSON che rappresenta il contenuto di un file cameras." "json. Valore predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34 #, python-format msgid "" "Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap " "filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different " "DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse " "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s" msgstr "" "Numero di passi utilizzati per riempire le aree vuote. Impostare a 0 per " "disabilitare il riempimento di spazi vuoti. Partendo da un raggio pari alla " "risoluzione di uscita, vengono generati N diversi DEM con raggio " "progressivamente maggiore utilizzando l'algoritmo di ponderazione della " "distanza inversa (IDW) e fusi insieme. I gap rimanenti vengono poi fusi " "utilizzando l'interpolazione del vicino più vicino. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35 #, python-format msgid "" "Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance " "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Calcola una mappa raster euclidea per ogni DEM. La mappa riporta la distanza " "da ogni cella al valore NODATA più vicino (prima di qualsiasi riempimento di " "fori). Questo può essere utile per isolare le aree che sono state riempite. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36 #, python-format msgid "" "Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This " "option is a bit faster and provides similar results in planar areas. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Usa una mesh 3D completa per calcolare l'ortofoto invece di una mesh 2.5D. " "Questa opzione è un po 'più veloce e fornisce risultati simili in aree " "piane. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37 #, python-format msgid "" "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " "orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Impostare questo parametro se si desidera generare un rendering PNG " "dell'ortofoto. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the " "images for each band. If the images have been postprocessed and are already " "aligned, use this option. Default: %(default)s" msgstr "" "Durante l'elaborazione di set di dati multispettrali, ODM allineerà " "automaticamente le immagini per ogni banda. Se le immagini sono state " "postprocessate e sono già allineate, utilizzare questa opzione. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esci" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s" msgstr "" "Parametro scalare di quota del filtro morfologico semplice (metri). " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41 #, python-format msgid "" "Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present." "This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there " "are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s" msgstr "" "Usa i dati exif GPS delle immagini per la ricostruzione, anche se sono " "presenti GCP. Questo flag è utile se hai misurazioni GPS ad alta precisione. " "Se non sono presenti GCP, questo flag non ha effetto. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42 #, python-format msgid "" "End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Termina l'elaborazione in questa fase. Può essere uno di: %(choices)s. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in " "meters). This can be useful to limit the output resolution of the point " "cloud. Set to 0 to disable sampling. Default: %(default)s" msgstr "" "Filtra la nuvola di punti mantenendo un solo punto attorno a un raggio N (in " "metri). Ciò può essere utile per limitare la risoluzione di output della " "nuvola di punti. Impostare a 0 per disabilitare il campionamento. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a " "simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for " "finer tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Utilizzare questo tag per creare un DTM (Digital Terrain Model, solo a " "terra) utilizzando un semplice filtro morfologico. Controllare i parametri --" "dem* e --smrf* per una messa a punto più fine. Valore predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45 #, python-format msgid "" "Minimum number of features to extract per image. More features can be useful " "for finding more matches between images, potentially allowing the " "reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More " "features also slow down processing. Default: %(default)s" msgstr "" "Numero minimo di punti notevoli da estrarre per immagine. Più punti notevoli " "possono essere utili per trovare più corrispondenze tra le immagini, " "consentendo potenzialmente la ricostruzione di aree con poca sovrapposizione " "o caratteristiche insufficienti. Più punti notevoli rallentano " "l'elaborazione. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Path to the file containing the ground control points used for " #| "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: " #| "or <+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] " #| "[extra1] [extra2]Default: %(default)s" msgid "" "Path to the image groups file that controls how images should be split into " "groups. The file needs to use the following format: image_name " "group_nameDefault: %(default)s" msgstr "" "Percorso del file contenente i punti di controllo a terra utilizzati per la " "georeferenziazione. Il file deve utilizzare il seguente formato: EPSG: " " o <+ proj definition> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nome_immagine " "[gcp_name] [extra1] [extra2] Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47 msgid "" "Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline." msgstr "" "Elimina definitivamente tutti i risultati precedenti e riesegui la pipeline " "di elaborazione." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48 #, python-format msgid "" "Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an " "orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an " "orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Salta la ricostruzione densa e la generazione del modello 3D. Genera " "un'ortofoto direttamente dalla ricostruzione sparsa. Se hai solo bisogno di " "un'ortofoto e non hai bisogno di un modello 3D completo, attiva questa " "opzione. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49 #, python-format msgid "" "Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point " "clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality " "increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: " "%(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Imposta la qualità della nuvola di punti. Una qualità più elevata genera " "nuvole di punti migliori e più dense, ma richiede più memoria e più tempo. " "Ogni incremento della qualità aumenta il tempo di elaborazione di circa un " "fattore 4x. Può essere uno tra: %(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50 msgid "" "Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders " "for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder." msgstr "" "Percorso alla cartella del progetto. La cartella del progetto dovrebbe " "contenere sottocartelle per ogni set di dati. Ogni set di dati dovrebbe " "avere una cartella \"immagini\"." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametro di pendenza filtro morfologico semplice (rise over run). Valore " "predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52 #, python-format msgid "" "The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory " "requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Il numero massimo di thread da utilizzare in vari processi. Il requisito di " "memoria massimo è di ~ 1 GB per thread e una risoluzione dell'immagine di 2 " "megapixel. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53 #, python-format msgid "" "Skip normalization of colors across all images. Useful when processing " "radiometric data. Default: %(default)s" msgstr "" "Salta la normalizzazione dei colori in tutte le immagini. Utile durante " "l'elaborazione dei dati radiometrici. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard " "deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtra la nuvola di punti rimuovendo i punti che deviano più di N deviazioni " "standard dalla media locale. Impostare su 0 per disabilitare il filtro. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55 #, python-format msgid "" "Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers " "like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s" msgstr "" "Genera tessere (tiles) statiche per ortofoto e DEM adatte a visualizzatori " "come Leaflet o OpenLayers. Valore predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using " "a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer " "tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Usa questo tag per costruire un DSM (Digital Surface Model, ground + " "objects) utilizzando un filtro morfologico progressivo. Controlla i " "parametri --dem * per una regolazione più precisa. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57 #, python-format msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgstr "" "Impostare questo parametro se si desidera un GeoTIFF con striping. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58 #, python-format msgid "" "Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Riesegui l'elaborazione da questa fase. Può essere uno di: %(choices)s. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59 #, python-format msgid "" "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " "ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-" "gsd also. Default: %(default)s" msgstr "" "Risoluzione ortofoto in cm/pixel. Si noti che questo valore è limitato da " "una stima della distanza di campionamento al suolo (GSD Ground Sampling " "Distance). Per rimuovere il limite, controllare anche --ignore-gsd. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60 #, python-format msgid "" "Radius of the overlap between submodels. After grouping images into " "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Raggio di sovrapposizione tra i sottomodelli. Dopo aver raggruppato le " "immagini in gruppi, le immagini che sono più vicine di questo raggio a un " "gruppo vengono aggiunte al gruppo. Questo viene fatto per garantire che i " "sottomodelli vicini si sovrappongano. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61 #, python-format msgid "" "Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Imposta la compressione da utilizzare per le ortofoto. Può essere uno di: " "%(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62 #, python-format msgid "" "Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates " "used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not " "supported (you can set them to 0). The file needs to use the following " "format: EPSG: or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega " "(degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert " "accuracy (meters)]Default: %(default)s" msgstr "" "Percorso del file di geolocalizzazione dell'immagine contenente le " "coordinate del centro della telecamera utilizzate per la georeferenziazione. " "Nota che omega / phi / kappa non sono attualmente supportati (puoi " "impostarli a 0). Il file deve utilizzare il seguente formato: EPSG: o <" "+proj definition>nome_immagine geo_x geo_y geo_z [omega (gradi)] [phi " "(gradi)] [kappa (gradi)] [precisione orizzontale (metri)] [precisione " "verticale (metri)] Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63 #, python-format msgid "" "Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects " "the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows " "datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space " "available. Default: %(default)s" msgstr "" "Elimina i file intermedi pesanti per ottimizzare l'utilizzo dello spazio " "disco. Ciò influisce sulla capacità di riavviare la pipeline da una fase " "intermedia, ma consente l'elaborazione dei set di dati su macchine che non " "dispongono di spazio disco sufficiente. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64 #, python-format msgid "" "Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be " "sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when " "images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Disattiva l'ottimizzazione dei parametri della fotocamera durante la " "triangolazione fotogrammetrica (bundle adjustment). A volte può essere utile " "per migliorare i risultati che mostrano doming / bowling o quando le " "immagini vengono scattate con una fotocamera con rolling shutter (otturatore " "progressvo). Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65 #, python-format msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Ritagliare automaticamente le immagini in uscita creando una zona smussata " "attorno ai bordi del set di dati, ridotta di N metri. Utilizzare 0 per " "disabilitare il ritaglio. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s" msgstr "" "Esporta la nuvola di punti georeferenziata in formato CSV. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67 #, python-format msgid "" "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground " "sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd " "also. Default: %(default)s" msgstr "" "Risoluzione DSM/DTM in cm/pixel. Si noti che questo valore è limitato da una " "stima della distanza di campionamento a terra (GSD). Per rimuovere il " "limite, selezionare anche --ignore-gsd. Valore predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametro raggio finestra filtro morfologico semplice (Simple Morphological " "Filter) (metri). Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69 #, python-format msgid "" "Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Crea panoramiche di ortofoto per una visualizzazione più rapida in programmi " "come QGIS. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point " "cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take " "longer to compute but produce denser point clouds. Default: %(default)s" msgstr "" "Opzione legacy (usa invece --pc-quality). Controlla la densità della nuvola " "di punti impostando la risoluzione delle immagini della mappa di profondità " "(depthmap). Valori più alti richiedono più tempo per il calcolo ma producono " "nuvole di punti più dense. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71 #, python-format msgid "" "Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Nome del set di dati (ad es. il nome della sottocartella all'interno della " "cartella del progetto). Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72 #, python-format msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Salta la generazione di un modello 3D completo. Ciò consente di risparmiare " "tempo se sono necessari solo risultati 2D come ortofoto e DEM. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73 #, python-format msgid "" "Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, " "recommended values are 8-12. Default: %(default)s" msgstr "" "Profondità di Octree utilizzata nella ricostruzione delle mesh, aumentare " "per ottenere più vertici, i valori consigliati sono 8-12. Predefinito: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74 #, python-format msgid "" "Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information " "for all images. If your images are tagged with high precision GPS " "information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can " "use this option to manually set it in case the reconstruction fails. " "Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large " "areas. Default: %(default)s" msgstr "" "Impostare un valore in metri per le informazioni di precisione (DOP " "Diluition of Precision) GPS per tutte le immagini. Se le tue immagini sono " "contrassegnate con informazioni GPS ad alta precisione (RTK), questo valore " "verrà impostato automaticamente di conseguenza. È possibile utilizzare " "questa opzione per una impostazione manuale nel caso in cui la ricostruzione " "non riesca. Abbassare questa opzione a volte può aiutare a controllare gli " "effetti del bowling su vaste aree. Valore predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest " "side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does " "not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the " "original images. Default: %(default)s" msgstr "" "Opzione legacy (usa invece --feature-quality). Ridimensiona le immagini dal " "lato più grande solo per scopi di estrazione dei punti notevoli. Impostare a " "-1 per disabilitare. Ciò non influisce sulla qualità della risoluzione " "dell'ortofoto finale e non ridimensionerà le immagini originali. " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76 #, python-format msgid "" "Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all " "available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Scegli cosa unire nella fase di unione di un set di dati diviso. Per " "impostazione predefinita, tutti gli output disponibili vengono uniti. " "Opzioni: %(choices)s. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametro soglia di quota del filtro morfologico semplice (metri). " "Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78 #, python-format msgid "" "Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for " "georeferencing instead. Default: %(default)s" msgstr "" "Utilizza questo tag se disponi di un file GCP ma desideri invece utilizzare " "le informazioni EXIF per la georeferenziazione. Predefinito: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Calcola il volume, l'area e le lunghezze con Leaflet" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4 #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Un plugin per creare GCP files dalle immagini" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Un plugin per aggiungere un pulsante per l'apertura rapida dell'editor iD di " "OpenStreetmap e impostare una mappa base TMS." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Un plugin per caricare le orthophoto su OpenAerialMap" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "" "Mostra la versione del programma, le statistiche di utilizzo memora e spazio " "su disco" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Sincronizza gli accounts da webdom.net" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Aggiunge un pulsante per schermo intero alla vista mappa in 2D" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Calcola, mostra l'anteprima ed esporta i contorni da DEM" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12 msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" msgstr "Calcola e disegna una mappa altimetrica basata sui DEM dell'attività" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13 msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." msgstr "Carica ed esegui il tile di una risorsa ODM su Cesium ion." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Importa direttamente immagini da sorgenti esterne" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15 msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." msgstr "Rileva cambiamenti tra due diverse attività nello stesso progetto." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6 msgid "Measurements" msgstr "Misurazioni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7 msgid "Clipping" msgstr "Ritaglio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54 msgid "Materials" msgstr "Materiali" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11 msgid "Classification filter" msgstr "Filtro di classificazione" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13 msgid "Other settings" msgstr "Altre impostazioni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15 msgid "Angle measurement" msgstr "Misura angolo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16 msgid "Point measurement" msgstr "Misura punto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17 msgid "Distance measurement" msgstr "Misura distanza" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18 msgid "Height measurement" msgstr "Misura altezza" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19 msgid "Circle measurement" msgstr "Misura cerchio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20 msgid "Area measurement" msgstr "Misura Area" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21 msgid "Volume measurement" msgstr "Misura volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78 msgid "Height profile" msgstr "Profilo delle altezze" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24 msgid "Volume clip" msgstr "Ritaglio volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25 msgid "Polygon clip" msgstr "Ritaglio poligonale" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26 msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!" msgstr "" "Disegna un rettangolo di selezione. Devi essere in modalità vista " "ortografica!" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27 msgid "Clip plane on x axis" msgstr "Piano di ritaglio sull'asse x" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28 msgid "Clip plane on y axis" msgstr "Piano di ritaglio sull'asse y" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29 msgid "Clip plane on z axis" msgstr "Piano di ritaglio sull'asse z" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30 msgid "Remove all measurements" msgstr "Rimuovi tutte le misurazioni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31 msgid "Left view" msgstr "Vista da sinistra" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32 msgid "Righ view" msgstr "Vista da destra" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33 msgid "Front view" msgstr "Vista frontale" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34 msgid "Back view" msgstr "Vista da dietro" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35 msgid "Top view" msgstr "Vista dall'alto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36 msgid "Bottom view" msgstr "Vista dal basso" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37 msgid "Full extent" msgstr "Estensione completa" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38 msgid "Orbit control" msgstr "Controllo orbita" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39 msgid "Fly control" msgstr "Controllo volo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40 msgid "Helicopter control" msgstr "Controllo elicottero" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41 msgid "Earth control" msgstr "Controllo terra" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42 msgid "Perspective camera" msgstr "Vista prospettica" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43 msgid "Orthographic camera" msgstr "Vista ortografica" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44 msgid "Navigation cube" msgstr "Cubo di navigazione" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45 msgid "Remove all clipping volumes" msgstr "Rimuovi tutti i volumi di ritaglio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46 msgid "Compass" msgstr "Bussola" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47 msgid "Camera Animation" msgstr "Animazione della fotocamera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48 msgid "Point budget" msgstr "Densità punti" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49 msgid "Point size" msgstr "Dimensione punto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50 msgid "Minimum size" msgstr "Dimensione minima" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52 msgid "Field of view" msgstr "Profondità di campo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53 msgid "Point sizing" msgstr "Dimensionamento punto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55 msgid "Elevation range" msgstr "Intervallo di elevazione" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56 msgid "Scalar range" msgstr "Intervallo scalare" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60 msgid "Strength" msgstr "Intensità" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63 msgid "Min node size" msgstr "Dimensione minima del nodo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64 msgid "Clip mode" msgstr "Modalità ritaglio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67 msgid "Keep above ground" msgstr "Tieni sopra il terreno" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68 msgid "Box" msgstr "Rettangolo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69 msgid "Length unit" msgstr "Unità di lunghezza" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70 msgid "Lock view" msgstr "Blocca vista" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72 msgid "Backface Culling" msgstr "Eliminazione faccia posteriore" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73 msgid "clip" msgstr "taglio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74 msgid "show volume" msgstr "mostra volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75 msgid "show in 3D" msgstr "mostra in 3D" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76 msgid "show on map" msgstr "mostra sulla mappa" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77 msgid "Number of Points" msgstr "Numero di punti" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79 msgid "Save LAS(3D)" msgstr "Salva LAS(3D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80 msgid "Save CSV(2D)" msgstr "Salva CSV(2D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81 msgid "Camera Position" msgstr "Posizione della fotocamera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82 msgid "Camera Target" msgstr "Target della fotocamera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83 msgid "Return Number" msgstr "Numero ritornato" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84 msgid "Number of Returns" msgstr "Numero di ritorni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85 msgid "min" msgstr "min" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86 msgid "max" msgstr "max" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87 msgid "GPS Time" msgstr "Ora GPS" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57 msgid "" "No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task " "with either the --dsm or --dtm option checked." msgstr "" "Nessun DSM o DTM disponibile. Per esportare le curve di livello, assicurati " "di elaborare un'attività con l'opzione --dsm o --dtm selezionata." #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61 msgid "" "Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?" msgstr "" "Non riesco a caricare le informazioni per l'attività. Sei connesso ad " "internet?" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "Elevation:" msgstr "Quota:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "meters" msgstr "metri" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227 msgid "Do not simplify" msgstr "Non semplificare" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281 msgid "meter" msgstr "metro" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252 #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269 msgid "Simplify:" msgstr "Semplificare:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287 msgid "Projection:" msgstr "Proiezione:" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: plugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352 msgid "Contours" msgstr "Curve di livello" #: plugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103 msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later." msgstr "Impossibile recuperare la stima. Riprovare più tardi." #: plugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106 msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later." msgstr "" "Impossibile recuperare la stima. Verifica i parametri o riprova più tardi." #: plugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139 msgid "Credits Estimate" msgstr "Stima dei crediti" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39 msgid "Loading dashboard..." msgstr "Caricamento pannello di controllo..." #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of " "WebODM?" msgstr "" "Impossibile caricare il pannello di controllo di Lightning. Stai utilizzando " "l'ultima versione di WebODM?" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the " "internet, or try again in an hour." msgstr "" "Impossibile caricare il pannello di controllo di Lightning. Assicurati di " "essere connesso a Internet o riprova tra un'ora." #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75 msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "Impossibile sincronizzare i nodi. Sei connesso a Internet?" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83 msgid "Logging out…" msgstr "Disconnessione…" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89 #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94 msgid "Cannot logout:" msgstr "Impossibile disconnettersi:" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115 msgid "credits" msgstr "crediti" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131 msgid "Buy Credits" msgstr "Acquista crediti" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132 msgid "Refresh Balance" msgstr "Aggiorna saldo" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135 msgid "Hello," msgstr "Ciao," #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138 msgid "Synced Nodes" msgstr "Nodi sincronizzati" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146 msgid "Resync" msgstr "Risincronizza" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Dashboard" msgstr "Pannello di controllo" #: plugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159 msgid "Logout" msgstr "Chiudi Sessione" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:56 msgid "Cannot login. Invalid response:" msgstr "Impossibile accedere. Risposta non valida:" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:60 msgid "" "Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try " "again in an hour." msgstr "" "Impossibile accedere. Assicurati di essere connesso a Internet o riprova tra " "un'ora." #: plugins/lightning/public/Login.jsx:90 msgid "E-mail Address" msgstr "Indirizzo email" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:97 msgid "Password" msgstr "Password" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:104 msgid "Don't have an account?" msgstr "Non hai un account?" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:105 msgid "Forgot password?" msgstr "Password dimenticata?" #: plugins/lightning/public/Login.jsx:110 msgid "Login and Sync" msgstr "Accesso e sincronizzazione" #: plugins/lightning/public/app.jsx:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Network Lightning" #: plugins/lightning/public/app.jsx:40 msgid "" "Lightning is a service that allows you to quickly process small and large " "datasets using high performance servers in the cloud." msgstr "" "Lightning è un servizio che consente di elaborare rapidamente set di dati di " "piccole e grandi dimensioni utilizzando server ad alte prestazioni nel cloud." #: plugins/lightning/public/app.jsx:41 msgid "register" msgstr "registrati" #: plugins/lightning/public/app.jsx:42 #, python-format msgid "" "Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and " "automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you " "can %(register)s for free." msgstr "" "Di seguito puoi inserire le tue %(link)s credenziali per sincronizzare il " "tuo account e configurare automaticamente un nuovo nodo di elaborazione. Se " "non hai un account, puoi %(register)s gratuitamente." #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:105 #, python-format msgid "Invalid response: %(error)s" msgstr "Risposta non valida: %(error)s" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142 msgid "Area:" msgstr "Superficie:" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:143 msgid "Perimeter:" msgstr "Perimetro:" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:146 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 msgid "computing…" msgstr "calcolo…" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metri cubi" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Feet" msgstr "Piedi cubi" #: plugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:147 msgid "Export to GeoJSON" msgstr "Esporta in GeoJSON" #: plugins/measure/public/app.jsx:18 msgid "Measure volume, area and length" msgstr "Misura volume, area e lunghezza" #: plugins/measure/public/app.jsx:19 msgid "Measurement" msgstr "Misurazione" #: plugins/measure/public/app.jsx:20 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: plugins/measure/public/app.jsx:21 msgid "Create a new measurement" msgstr "Crea una nuova misura" #: plugins/measure/public/app.jsx:22 msgid "Start creating a measurement by adding points to the map" msgstr "Inizia a creare una misura aggiungendo punti alla mappa" #: plugins/measure/public/app.jsx:23 msgid "Finish measurement" msgstr "Finisci misura" #: plugins/measure/public/app.jsx:24 msgid "Last point" msgstr "Ultimo punto" #: plugins/measure/public/app.jsx:25 msgid "Area" msgstr "Area" #: plugins/measure/public/app.jsx:26 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #: plugins/measure/public/app.jsx:27 msgid "Point location" msgstr "Posizione del punto" #: plugins/measure/public/app.jsx:28 msgid "Linear measurement" msgstr "Misura lineare" #: plugins/measure/public/app.jsx:29 msgid "Path distance" msgstr "Lunghezza percorso" #: plugins/measure/public/app.jsx:30 msgid "Center on this area" msgstr "Centra su quest'area" #: plugins/measure/public/app.jsx:31 msgid "Center on this line" msgstr "Centra su questa linea" #: plugins/measure/public/app.jsx:32 msgid "Center on this location" msgstr "Centra su questa posizione" #: plugins/measure/public/app.jsx:35 msgid "Acres" msgstr "Acri" #: plugins/measure/public/app.jsx:36 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: plugins/measure/public/app.jsx:37 msgid "Kilometers" msgstr "Chilometri" #: plugins/measure/public/app.jsx:38 msgid "Hectares" msgstr "Ettari" #: plugins/measure/public/app.jsx:39 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: plugins/measure/public/app.jsx:40 msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: plugins/measure/public/app.jsx:41 msgid "Sq Feet" msgstr "Piedi quadrati" #: plugins/measure/public/app.jsx:42 msgid "Sq Meters" msgstr "Metri quadrati" #: plugins/measure/public/app.jsx:43 msgid "Sq Miles" msgstr "Miglia quadrate" #: plugins/measure/public/app.jsx:55 msgid "Export Measurements" msgstr "Esporta misurazioni" #~ msgid "" #~ "When using PATCH_MATCH or PATCH_MATCH_SAMPLE, controls the standard " #~ "deviation threshold to include patches. Patches with lower standard " #~ "deviation are ignored. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Quando si utilizza PATCH_MATCH o PATCH_MATCH_SAMPLE, controlla la soglia " #~ "di deviazione standard per includere le patch. Le patch con deviazione " #~ "standard inferiore vengono ignorate. Predefinito: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Raw depthmap computation algorithm. PATCH_MATCH and PATCH_MATCH_SAMPLE " #~ "are faster, but might miss some valid points. BRUTE_FORCE takes longer " #~ "but produces denser reconstructions. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Algoritmo di calcolo della mappa di profondità grezza (Raw depthmap) . " #~ "PATCH_MATCH e PATCH_MATCH_SAMPLE sono più veloci, ma potrebbero perdere " #~ "alcuni punti validi. BRUTE_FORCE richiede più tempo ma produce " #~ "ricostruzioni più dense. Predefinito: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Use OpenSfM to compute the dense point cloud instead of OpenMVS. Default: " #~ "%(default)s" #~ msgstr "" #~ "Usa OpenSfM per calcolare la nuvola di punti densa invece di OpenMVS. " #~ "Predefinito: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Minimum number of views that should reconstruct a point for it to be " #~ "valid. Use lower values if your images have less overlap. Lower values " #~ "result in denser point clouds but with more noise. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Numero minimo di visualizzazioni che dovrebbero ricostruire un punto " #~ "affinché sia valido. Usa valori più bassi se le tue immagini hanno poca " #~ "sovrapposizione. Valori più bassi producono nuvole di punti più dense ma " #~ "con più rumore. Predefinito: %(default)s"