DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/ja-JP.xml

2149 wiersze
134 KiB
XML
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="日本語">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Nardog</TranslatedBy>
<CultureName>ja-JP</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK(&amp;O)</Ok>
<Cancel>キャンセル(&amp;A)</Cancel>
<Apply>適用</Apply>
<None>なし</None>
<All>すべて</All>
<Preview>プレビュー</Preview>
<SubtitleFiles>字幕ファイル</SubtitleFiles>
<AllFiles>すべてのファイル</AllFiles>
<VideoFiles>ビデオ ファイル</VideoFiles>
<AudioFiles>オーディオ ファイル</AudioFiles>
<OpenSubtitle>字幕を開く...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>ビデオを開く...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>ビデオが読み込まれていません</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>ビデオ情報</VideoInformation>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<Duration>表示時間</Duration>
<CharsPerSec>文字/秒</CharsPerSec>
<WordsPerMin>単語/分</WordsPerMin>
<Actor>俳優</Actor>
<Gap>間隔</Gap>
<Region>地域</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>番号</Number>
<Text>テキスト</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>時間:分:秒:ミリ秒</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>時間:分:秒:フレーム</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>太字</Bold>
<Italic>斜体</Italic>
<Underline>下線</Underline>
<Visible>表示</Visible>
<FrameRate>フレームレート</FrameRate>
<Name>名前</Name>
<FileNameXAndSize>ファイル名: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>解像度: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>フレームレート: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>総フレーム数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>ビデオ エンコード: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>各行の文字数:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>総文字数: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>総文字数: {0} (改行してください!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>改行してください!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>前の行と重複 ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>重複 ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>次と重複 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>負数</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>正規表現が無効です!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>現在の字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>翻訳前の字幕ファイルを開く...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>お待ちください...</PleaseWait>
<SessionKey>セッション キー</SessionKey>
<UserName>ユーザー名</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>ユーザー名が既に使用されています</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>WebサービスのURL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>ビデオ - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>オーディオ - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>コントロール - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>詳細設定</Advanced>
<Style>スタイル</Style>
<StyleLanguage>スタイル / 言語</StyleLanguage>
<Character>文字</Character>
<Class>クラス</Class>
<GeneralText>全般</GeneralText>
<LineNumber>行番号</LineNumber>
<Before></Before>
<After></After>
<Size>サイズ</Size>
<Search>検索</Search>
<DeleteCurrentLine>現在の行を削除</DeleteCurrentLine>
</General>
<About>
<Title>Subtitle Edit のバージョン情報</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit は GNU Public License の下のフリー ソフトウェアです。
自由に頒布、改変および使用できます。
C# ソースコードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあります。
最新のバージョンは www.nikse.dk にアクセスしてください。
提案は非常に歓迎されます。
電子メール: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>names/etc の一覧に追加</Title>
<Description>names/noise の一覧に追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>OCR の置換の一覧に追加</Title>
<Description>OCR の置換の一覧に組み合わせを追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>ユーザー辞書に追加</Title>
<Description>ユーザー辞書に追加 (大文字と小文字を区別)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>波形データの生成</Title>
<SourceVideoFile>ソース ビデオ ファイル:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>波形データの生成</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>これには数分かかる可能性があります - お待ちください</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLCメディアプレイヤー が見つかりません</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit は オーディオ データの抽出に VLCメディアプレイヤー 1.1.x 以降を必要とします</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>VLCメディアプレイヤー のホーム ページへ移動しますか?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>ピーク ファイルを生成しています...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>スペクトログラムを生成しています...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>オーディオの抽出中: {0:0.0} 秒</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>オーディオの抽出中: {0}.{1:00} 分</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>抽出されたwaveファイルが見つかりません
この機能を使用するには、VLCメディアプレーヤー 1.1.x 以降が必要です ({0}-bit)。
コマンドライン: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} はwaveファイルにオーディオデータを抽出できませんでした
コマンドライン: {1} {2}
注: ディスクの空き容量を確認してください。</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>ディスクの空き容量が残りわずかです!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>空き容量 {0}</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Calculating>計算しています...</Calculating>
<Done>完了</Done>
<Error>エラー</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>表示時間の調整</Title>
<AdjustVia>調整の基準</AdjustVia>
<Seconds>秒数</Seconds>
<Percent>パーセント</Percent>
<Recalculate>再計算</Recalculate>
<AddSeconds>加算する秒数</AddSeconds>
<SetAsPercent>表示時間のパーセンテージ</SetAsPercent>
<Note>注意: 表示時間が次のテキストの開始時間に重複することはありません</Note>
<Fixed>固定</Fixed>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<ExtendOnly>延長のみ</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>表示時間制限の適用</Title>
<FixesAvailable>修正できる行: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>修正できない行: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>選択した行の自動調整</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>選択した行から改行を削除</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>次より長い行を改行</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>次より長い行の改行を解除</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>一括変換</Title>
<Input>入力</Input>
<InputDescription>入力ファイル (参照またはドラッグ アンド ドロップします)</InputDescription>
<Status>状態</Status>
<Output>出力</Output>
<SaveInSourceFolder>Save in source file folder</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Save in output folder below</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>ファイルを上書き</OverwriteFiles>
<Style>スタイル...</Style>
<UseStyleFromSource>変換元のスタイルを使用</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>変換オプション</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>整形タグを削除する</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>HI 用テキストを削除する</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>元のファイルを上書きする (フォーマットが変更された場合は新しい拡張子)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>大文字と小文字をやり直す</RedoCasing>
<Convert>変換</Convert>
<NothingToConvert>変換するものがありません!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>出力フォルダーを選択してください</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>失敗しました</NotConverted>
<Converted>変換されました</Converted>
<Settings>設定</Settings>
<ScanFolder>フォルダーをスキャン...</ScanFolder>
<Recursive>サブフォルダーを含める</Recursive>
<Filter>フィルタ</Filter>
<FilterSkipped>フィルタによってスキップ</FilterSkipped>
<OffsetTimeCodes>タイムコードのオフセット</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Bookmarks>
<EditBookmark>ブックマークを編集</EditBookmark>
<AddBookmark>ブックマークを追加</AddBookmark>
<GoToBookmark>ブックマークに移動</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>大文字と小文字の変換</Title>
<ChangeCasingTo>大文字と小文字の変換</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>通常。文章の最初のみ大文字。</NormalCasing>
<FixNamesCasing>名前を修正する (Dictionaries\NamesEtc.xml から)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>名前のみ修正する (Dictionaries\NamesEtc.xml から)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>大文字の行のみ変換する</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>すべて大文字</AllUppercase>
<AllLowercase>すべて小文字</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>大文字と小文字の変換 - 名前</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>字幕に見つかった名前: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>有効</Enabled>
<Name>名前</Name>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>フレームレートの変更</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>字幕のフレームレートを変換します</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>変換前のフレームレート</FromFrameRate>
<ToFrameRate>変換後のフレームレート</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>フレームレートが正しくありません</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>フレームレートが同じです - 変換するものがありません</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>パーセントで速度を調整</Title>
<TitleShort>速度を調整</TitleShort>
<Info>パーセントで字幕の速度を変更します</Info>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>更新を確認</Title>
<CheckingForUpdates>更新を確認中...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>更新の確認に失敗しました: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Subtitle Edit の最新バージョンを使用しています :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>新しいバージョンが利用可能です!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>ダウンロードページに移動</InstallUpdate>
<NoUpdates>更新しない</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>オーディオ トラックの選択</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>エンコードの選択</Title>
<CodePage>コード ページ</CodePage>
<DisplayName>表示名</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>エンコードを選択してください</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>言語の選択</Title>
<Language>言語</Language>
</ChooseLanguage>
<CompareSubtitles>
<Title>字幕の比較</Title>
<PreviousDifference>前の差分(&amp;P)</PreviousDifference>
<NextDifference>次の差分(&amp;N)</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>字幕に類似がありません</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>差分の数: {0}</XNumberOfDifference>
<ShowOnlyDifferences>差分のみ表示する</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>改行を無視する</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>フォーマットを無視する</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>テキストの差分のみ表示する</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>イメージ ベースの字幕とは比較できません</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema プロパティ (interop)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema プロパティ (smtpe)</TitleSmpte>
<SubtitleId>字幕 ID</SubtitleId>
<GenerateId>ID の生成</GenerateId>
<MovieTitle>映画のタイトル</MovieTitle>
<ReelNumber>巻数</ReelNumber>
<Language>言語</Language>
<IssueDate>発行日</IssueDate>
<EditRate>編集レート</EditRate>
<TimeCodeRate>タイムコードレート</TimeCodeRate>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<Font>フォント</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor></FontColor>
<FontEffect>効果</FontEffect>
<FontEffectColor>効果色</FontEffectColor>
<FontSize>サイズ</FontSize>
<ChooseColor>色の選択...</ChooseColor>
<Generate>生成</Generate>
</DCinemaProperties>
<DvdSubRip>
<Title>IFO/VOB (DVD) から字幕を抽出</Title>
<DvdGroupTitle>DVD ファイル/情報</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO ファイル</IfoFile>
<IfoFiles>IFO ファイル</IfoFiles>
<VobFiles>VOB ファイル</VobFiles>
<Add>追加...</Add>
<Remove>削除</Remove>
<Clear>クリア</Clear>
<MoveUp>上へ移動</MoveUp>
<MoveDown>下へ移動</MoveDown>
<Languages>言語</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>抽出の開始</StartRipping>
<Abort>中止</Abort>
<AbortedByUser>ユーザーによって中止されました</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>字幕データを読み取っています...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>{2} の vob ファイル {1} を抽出中: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO の種類が '{0}' で 'DVDVIDEO-VTS' ではありません.{1}{2} 以上のファイルで試行してください</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>言語の選択</Title>
<ChooseLanguageStreamId>言語の選択 (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>不明な言語</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU の保存のオプション</Title>
<GeneralSubtitleInformation>全般的な字幕の情報</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>コード ページ番号</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>ディスク フォーマット コード</DiskFormatCode>
<CharacterCodeTable>文字テーブル</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>言語コード</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>翻訳前の番組のタイトル</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>翻訳前のエピソードのタイトル</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>翻訳後の番組のタイトル</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>翻訳後のエピソードのタイトル</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>訳者名</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>字幕リスト参照コード</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>製作国</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>タイムコードの状態</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>タイムコード: プログラムの開始</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>リビジョン番号</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>1 行あたりの最大文字数</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>最大行数</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>ディスク シーケンス番号</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>ディスクの合計枚数</TotalNumberOfDisks>
<Import>インポート...</Import>
<TextAndTimingInformation>テキストとタイミングの情報</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>配置コード</JustificationCode>
<VerticalPosition>垂直位置</VerticalPosition>
<Errors>エラー</Errors>
<ErrorsX>エラー: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>行 {0} が {2} による最大の長さ ({1}) を超えています: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>未変更箇所の提示</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>左揃え</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>中央揃え</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>右揃え</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>カラオケ効果</Title>
<ChooseColor>色の選択:</ChooseColor>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>タイプライター効果</Title>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Formats>フォーマット</Formats>
<New>新規</New>
<Edit>編集</Edit>
<Delete>削除</Delete>
<SaveAs>名前を付けて保存(&amp;A)...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>名前を付けて字幕を保存...</SaveSubtitleAs>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Template>テンプレート</Template>
<Header>ヘッダー</Header>
<TimeCode>タイムコード</TimeCode>
<NewLine>改行</NewLine>
<Footer>フッター</Footer>
<DoNotModify>[変更しないでください]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<FontName>フォント名</FontName>
<FontSize>フォントサイズ</FontSize>
<Alignment>配置</Alignment>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>BDN XML/PNG のエクスポート</Title>
<ImageSettings>イメージの設定</ImageSettings>
<FontFamily>フォント ファミリ</FontFamily>
<FontSize>フォント サイズ</FontSize>
<FontColor>フォントの色</FontColor>
<BorderColor>枠の色</BorderColor>
<BorderWidth>枠の幅</BorderWidth>
<BorderStyle>枠のスタイル</BorderStyle>
<ShadowColor>影の色</ShadowColor>
<ShadowWidth>影の幅</ShadowWidth>
<ImageFormat>イメージ フォーマット</ImageFormat>
<SideBySide3D>サイド バイ サイド 3D</SideBySide3D>
<ExportAllLines>すべての行のエクスポート...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} 個のイメージが {1} に保存されました</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>ビデオの解像度</VideoResolution>
<Align>配置</Align>
<Left></Left>
<Right></Right>
<Center>中央</Center>
<CenterLeftJustify>中央、左揃え</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>中央、上端揃え</CenterTopJustify>
<BottomMargin>下の余白</BottomMargin>
<LeftRightMargin>左右の余白</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Blu-ray sup ファイルの名前の選択</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>VobSub ファイルの名前の選択</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>FAB イメージ スクリプト ファイルの名前の選択</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>DVD Studio Pro STL ファイルの名前の選択</SaveDvdStudioProStlAs>
<ChooseBackgroundColor>背景色を選択</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>名前を付けてイメージを保存...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>テキストのエクスポート</Title>
<Preview>プレビュー</Preview>
<ExportOptions>エクスポート オプション</ExportOptions>
<FormatText>テキストの整形</FormatText>
<None>なし</None>
<MergeAllLines>すべての行を結合する</MergeAllLines>
<UnbreakLines>すべての行の改行を解除する</UnbreakLines>
<RemoveStyling>スタイルを削除する</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>行番号を表示する</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>行番号の後に改行を追加する</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>タイム コードを表示する</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>タイム コードの後に改行を追加する</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>テキストの後に改行を追加する</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>字幕の間に改行を追加する</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>タイム コードのフォーマット</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>タイム コードの区切り</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<FindDialog>
<Title>検索</Title>
<Find>検索</Find>
<Normal>通常(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>大小区別(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現(&amp;X)</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>字幕の行の検索</Title>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<FindNext>次を検索(&amp;N)</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>ありがちなエラーの修正</Title>
<Step1>ステップ 1/2 - 修正するエラーの選択</Step1>
<WhatToFix>修正するもの</WhatToFix>
<Example></Example>
<SelectAll>すべて選択</SelectAll>
<InverseSelection>選択範囲の反転</InverseSelection>
<Back>&lt; 戻る(&amp;B)</Back>
<Next>次へ(&amp;N) &gt;</Next>
<Step2>ステップ 2/2 - 修正の検証</Step2>
<Fixes>修正</Fixes>
<Log>ログ</Log>
<Function>機能</Function>
<RemovedEmptyLine>空行を削除しました</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>先頭の空行を削除しました</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>末尾の空行を削除しました</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>途中の空行を削除しました</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>空行/未使用の改行を削除しました</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>削除された空行: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>重複する表示時間を修正する</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>短い表示時間を修正する</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>長い表示時間を修正する</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>無効な斜体タグを修正する</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>不要なスペースを削除する</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>不要なピリオドを削除する</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>足りないスペースを修正する</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>長い行を改行する</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>1 文しかない短いテキストの改行を削除する</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>短いテキストの改行を削除する (会話を除くすべて)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>小文字の単語中の大文字の 'i' (OCR エラー) を修正する</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>二重のアポストロフィ ('') を二重引用符 (") に修正する</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>次の行が大文字で始まる行の後にピリオドを追加する</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>段落の後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>段落の中のピリオドの後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>コロン/セミコロンの後を大文字で始める</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>小文字の 'i' 1 文字を 'I' に修正する (英語)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>ありがちな OCR エラーを修正する (OCR の置換の一覧を使用します)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>修正されたありがちな OCR エラー (OcrReplaceList ファイルが使用されました): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>数字の間のスペースを削除する</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>1 行中の複数の会話を修正する</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>修正された数字の間のスペース: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>トルコ語 ANSI (アイスランド語) 文字を Unicode へ修正する</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>デンマーク語の文字 'i' を修正する</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>スペイン語の逆疑問符と逆感嘆符を修正する</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>足りない引用符 (") を追加する</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>足りない引用符 (") を追加する</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>ダッシュ (-) が 1 つしかない 2 行を修正 (ダッシュを追加) する</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphen>
<XHyphensFixed>修正されたハイフン: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>付加された足りない引用符: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>修正された 3 行以上の字幕: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>解析しています...</Analysing>
<NothingToFix>修正するものがありません :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>見つかった修正: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>適用された修正: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>修正するものはありませんが改善できることがあります - 詳細はログをご覧ください</NothingToFixBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"小文字の 'i' 1 文字を 'I' に修正する (英語)" のチェックを解除しました</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} 個の i が大文字に変換されました</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>段落の後の最初の文字を大文字に修正する</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>短い行 (1 語) を結合する</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>短い行 (会話を除くすべて) を結合する</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} 個の改行が追加されました</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>長い行を改行する</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>長い表示時間を修正する</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>無効な斜体タグを修正する</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>短い表示時間を修正する</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>重複する表示時間を修正する</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>テキスト番号 {0}: 開始時間が終了時間より遅いです: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>テキスト番号 {0} を修正することができません: 開始時間が終了時間より遅いです: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} が修正されました: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>テキスト番号 {0} を修正することができません: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} 個の重複するタイムスタンプが修正されました</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} 個の表示時間が延長されました</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} 個の無効な HTML タグが修正されました</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} 個の表示時間が短縮されました</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} 行改行されました</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>不要なスペース</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} 個の不要なスペースが削除されました</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>不要なピリオド</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} 個の不要なピリオドが削除されました</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>足りないスペースを修正する</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} 個の足りないスペースが追加されました</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>小文字の単語中の大文字の 'i' を修正する</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} 個のピリオドが追加されました。</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>行末の足りないピリオドを追加する</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} 個の二重のアポストロフィが修正されました。</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 個の大文字の 'i' が小文字の単語中に見つかりました</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>利用可能な修正の更新</RefreshFixes>
<ApplyFixes>選択された修正の適用</ApplyFixes>
<AutoBreak>自動改行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>改行の削除(&amp;U)</Unbreak>
<FixDoubleDash>'--' -&gt; '...' の修正</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>&gt;&gt; を削除する</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>先頭の '...' を削除する</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>行中の足りない [ を修正する</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>音符 (âTª など) を置換する</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; を削除しました</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} 先頭の '...' を削除します</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} 行中の足りない [ を修正しました</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 行中の音符を修正します</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} 重要なログ メッセージです!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>修正に成功しました - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>デフォルトを選択</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>辞書が必要ですか?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit のスペルチェックは、NHunspell エンジンに基づいています。</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>LibreOfficeのスペルチェック辞書を使用します。</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>言語を選択してダウンロードをクリックします</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' フォルダーを開く</OpenDictionariesFolder>
<Download>ダウンロード</Download>
<XDownloaded>{0} がダウンロードおよびインストールされました</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>辞書が必要ですか?</Title>
<DescriptionLine1>Tesseract OCR の辞書をwebから取得する</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>ダウンロードに失敗しました!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>ここから辞書を取得します:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>言語を選択し、ダウンロードをクリックしてください</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' フォルダーを開く</OpenDictionariesFolder>
<Download>ダウンロード</Download>
<XDownloaded>{0} がダウンロードおよびインストールされました</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google 翻訳</Title>
<From>翻訳元:</From>
<To>翻訳先:</To>
<Translate>翻訳</Translate>
<PleaseWait>お待ちください... これには時間がかかる可能性があります</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google 翻訳</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft 翻訳</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs Microsoft 翻訳</Title>
<From>翻訳元:</From>
<To>翻訳先:</To>
<Translate>翻訳</Translate>
<SourceText>翻訳前のテキスト</SourceText>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 翻訳</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>字幕番号へ移動</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} は有効な番号ではありません</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>画像をインポート</Title>
<ImageFiles>画像ファイル</ImageFiles>
<Input>入力</Input>
<InputDescription>入力ファイルを選択 (ブラウズまたはドラッグ&ドロップ)</InputDescription>
<Remove>削除</Remove>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>シーンの変更を生成/インポート</Title>
<OpenTextFile>テキストファイルを開く...</OpenTextFile>
<Generate>シーンの変更を生成</Generate>
<Import>シーンの変更をインポート</Import>
<TextFiles>テキストファイル</TextFiles>
<TimeCodes>タイムコード</TimeCodes>
<Frames>フレーム</Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>ミリ秒</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>FFmpeg を使用してシーンの変更を生成</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>感度</Sensitivity>
<SensitivityDescription>値が小さいほどシーンの変更が生成されます</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>シーンの変更は見つかりませんでした。</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>プレーン テキストのインポート</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>複数のファイル - 1つのファイルは1つの字幕</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>テキスト ファイルを開く...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>テキスト ファイルを開く...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>インポート オプション</ImportOptions>
<Splitting>分割</Splitting>
<AutoSplitText>テキストを自動分割する</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>1行が1つの字幕</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>2行が1つの字幕</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>改行</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>空行で分割する</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>継続する短い行を結合する</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>空行を削除する</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>文字のない行を削除する</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>タイムコードを生成</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>字幕の間隔 (ミリ秒)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>自動</Auto>
<Fixed>固定</Fixed>
<Refresh>更新(&amp;R)</Refresh>
<TextFiles>テキスト ファイル</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>プレビュー - 変更された段落: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>タイムコード</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>間投詞</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>字幕の結合</Title>
<Information>結合する字幕を追加します (ドロップもサポートされています)</Information>
<NumberOfLines>行番号</NumberOfLines>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<FileName>ファイル名</FileName>
<Join>結合</Join>
<TotalNumberOfLinesX>行の合計数: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>指定なし</NotSpecified>
<UnknownCodeX>不明 ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>アファル語</aaName>
<abName>アブハズ語</abName>
<afName>アフリカーンス語</afName>
<amName>アムハラ語</amName>
<arName>アラビア語</arName>
<asName>アッサム語</asName>
<ayName>アイマラ語</ayName>
<azName>アゼルバイジャン語</azName>
<baName>バシキール語</baName>
<beName>ベラルーシ語</beName>
<bgName>ブルガリア語</bgName>
<bhName>ビハール語</bhName>
<biName>ビスラマ語</biName>
<bnName>ベンガル語</bnName>
<boName>チベット語</boName>
<brName>ブルトン語</brName>
<caName>カタロニア語</caName>
<coName>コルシカ語</coName>
<csName>チェコ語</csName>
<cyName>ウェールズ語</cyName>
<daName>デンマーク語</daName>
<deName>ドイツ語</deName>
<dzName>ゾンカ語</dzName>
<elName>ギリシャ語</elName>
<enName>英語</enName>
<eoName>エスペラント語</eoName>
<esName>スペイン語</esName>
<etName>エストニア語</etName>
<euName>バスク語</euName>
<faName>ペルシア語</faName>
<fiName>フィンランド語</fiName>
<fjName>フィジー語</fjName>
<foName>フェロー語</foName>
<frName>フランス語</frName>
<fyName>西フリジア語</fyName>
<gaName>アイルランド語</gaName>
<gdName>スコットランド・ゲール語</gdName>
<glName>ガリシア語</glName>
<gnName>グアラニー語</gnName>
<guName>グジャラート語</guName>
<haName>ハウサ語</haName>
<heName>ヘブライ語</heName>
<hiName>ヒンディー語</hiName>
<hrName>クロアチア語</hrName>
<huName>ハンガリー語</huName>
<hyName>アルメニア語</hyName>
<iaName>インターリングア</iaName>
<idName>インドネシア語</idName>
<ieName>インターリング</ieName>
<ikName>イヌピアック語</ikName>
<isName>アイスランド語</isName>
<itName>イタリア語</itName>
<iuName>イヌクウティトット語</iuName>
<jaName>日本語</jaName>
<jvName>ジャワ語</jvName>
<kaName>ジョージア語</kaName>
<kkName>カザフ語</kkName>
<klName>グリーンランド語</klName>
<kmName>クメール語</kmName>
<knName>カンナダ語</knName>
<koName>韓国語</koName>
<ksName>カシミール語</ksName>
<kuName>クルド語</kuName>
<kyName>キルギス語</kyName>
<laName>ラテン語</laName>
<lbName>ルクセンブルク語</lbName>
<lnName>リンガラ語</lnName>
<loName>ラオ語</loName>
<ltName>リトアニア語</ltName>
<lvName>ラトビア語</lvName>
<mgName>マダガスカル語</mgName>
<miName>マオリ語</miName>
<mkName>マケドニア語</mkName>
<mlName>マラヤーラム語</mlName>
<mnName>モンゴル語</mnName>
<moName>モルドバ語</moName>
<mrName>マラーティー語</mrName>
<msName>マレー語</msName>
<mtName>マルタ語</mtName>
<myName>ビルマ語</myName>
<naName>ナウル語</naName>
<neName>ネパール語</neName>
<nlName>オランダ語</nlName>
<noName>ノルウェー語</noName>
<ocName>オック語</ocName>
<omName>オロモ語</omName>
<orName>オリヤー語</orName>
<paName>パンジャブ語</paName>
<plName>ポーランド語</plName>
<psName>パシュトゥー語</psName>
<ptName>ポルトガル語</ptName>
<quName>ケチュア語</quName>
<rmName>ロマンシュ語</rmName>
<rnName>ルンディ語</rnName>
<roName>ルーマニア語</roName>
<ruName>ロシア語</ruName>
<rwName>ルワンダ語</rwName>
<saName>サンスクリット語</saName>
<sdName>シンド語</sdName>
<sgName>サンゴ語</sgName>
<shName>セルボ・クロアチア語</shName>
<siName>シンハラ語</siName>
<skName>スロバキア語</skName>
<slName>スロベニア語</slName>
<smName>サモア語</smName>
<snName>ショナ語</snName>
<soName>ソマリ語</soName>
<sqName>アルバニア語</sqName>
<srName>セルビア語</srName>
<ssName>スワジ語</ssName>
<stName>南部ソト語</stName>
<suName>スンダ語</suName>
<svName>スウェーデン語</svName>
<swName>スワヒリ語</swName>
<taName>タミル語</taName>
<teName>テルグ語</teName>
<tgName>タジク語</tgName>
<thName>タイ語</thName>
<tiName>ティグリニア語</tiName>
<tkName>トルクメン語</tkName>
<tlName>タガログ語</tlName>
<tnName>ツワナ語</tnName>
<toName>トンガ語</toName>
<trName>トルコ語</trName>
<tsName>ツォンガ語</tsName>
<ttName>タタール語</ttName>
<twName>トウィ語</twName>
<ugName>ウイグル語</ugName>
<ukName>ウクライナ語</ukName>
<urName>ウルドゥー語</urName>
<uzName>ウズベク語</uzName>
<viName>ベトナム語</viName>
<voName>ヴォラピュク語</voName>
<woName>ウォロフ語</woName>
<xhName>コサ語</xhName>
<yiName>イディッシュ語</yiName>
<yoName>ヨルバ語</yoName>
<zaName>チワン語</zaName>
<zhName>中国語</zhName>
<zuName>ズールー語</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>ファイル(&amp;F)</Title>
<New>新規(&amp;N)</New>
<Open>開く(&amp;O)</Open>
<OpenKeepVideo>開く (ビデオを維持する)</OpenKeepVideo>
<Reopen>開き直す(&amp;R)</Reopen>
<Save>上書き保存(&amp;S)</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存(&amp;A)...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>自動バックアップの復元...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha のプロパティ...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha のプロパティ...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL のプロパティ...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro のプロパティ...</DvdStuioProProperties>
<OpenOriginal>翻訳前の字幕を開く (翻訳モード)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>翻訳前の字幕の保存</SaveOriginal>
<CloseOriginal>翻訳前の字幕を閉じる</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>含まれているフォルダーを開く</OpenContainingFolder>
<Compare>比較(&amp;C)...</Compare>
<Statistics>統計(&amp;C)...</Statistics>
<Plugins>プラグイン...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>VOB/IFO (DVD) から字幕をインポート/OCR...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) から字幕をインポート/OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Blu-ray sup ファイルをインポート/OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕をインポート...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>選択したエンコードで字幕をインポート...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>プレーン テキストのインポート...</ImportText>
<ImportImages>イメージのインポート...</ImportImages>
<ImportTimecodes>タイム コードのインポート...</ImportTimecodes>
<Export>エクスポート</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>プレーン テキスト...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB イメージ スクリプト...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS ファイル ペア...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech キャプション...</ExportUltech130>
<Exit>終了(&amp;X)</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>編集</Title>
<Undo>元に戻す</Undo>
<Redo>やり直し</Redo>
<ShowUndoHistory>履歴の表示 (元に戻す)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Unicode 記号の入力</InsertUnicodeSymbol>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<FindNext>次を検索(&amp;N)</FindNext>
<Replace>置換(&amp;R)</Replace>
<MultipleReplace>一括置換(&amp;M)...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>字幕番号へ移動(&amp;G)...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>RTL モード</RightToLeftMode>
<ReverseRightToLeftStartEnd>RTL の開始/終了の反転 (選択した行)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>オーディオ/ビデオ プレビューにオリジナル テキストを表示</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
</Edit>
<Tools>
<Title>ツール</Title>
<AdjustDisplayDuration>表示時間の調整(&amp;A)...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>表示時間の適用...</ApplyDurationLimits>
<FixCommonErrors>ありがちなエラーの修正(&amp;F)...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>番号を振り直す...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>聴覚障害者用字幕の削除...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>大文字と小文字の変換...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>フレームレートの変更...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>速度の変更 (パーセント)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>短い行の結合...</MergeShortLines>
<SplitLongLines>長い行の分割...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>字幕間の最小表示時間...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>並べ替え</SortBy>
<Number>番号</Number>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<Duration>表示時間</Duration>
<TextAlphabetically>テキスト - 通常</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>テキスト - 各行の文字数</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>テキスト - 総文字数</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>テキスト - 行数</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>テキスト - 1 文字あたりの秒数</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>テキスト - 1 分あたりの単語数 (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>スタイル</Style>
<Ascending>昇順</Ascending>
<Descending>降順</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>現在の字幕から新規翻訳</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>一括変換...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>テキストとして時間を生成...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>単位の変換...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>字幕の分割...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>字幕の追加...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>字幕の結合...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>ビデオ</Title>
<OpenVideo>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>URLからビデオを開く...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>DVDを開く...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>オーディオ トラックの選択</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>ビデオ ファイルを閉じる</CloseVideo>
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>波形の表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>波形とスペクトログラムの表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>ビデオ コントロールのドッキング解除</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>ビデオ コントロールの再ドッキング</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>スペル チェック</Title>
<SpellCheck>スペル チェック(&amp;S)...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>現在の行からスペルチェック...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>重複語の検索</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>重複行の検索</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>辞書の取得...</GetDictionaries>
<AddToNameList>単語を names/etc の一覧に追加</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>同期</Title>
<AdjustAllTimes>すべての時間の調整 (早く/遅くする)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>視覚同期(&amp;V)...</VisualSync>
<PointSync>ポイント同期...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>自動翻訳</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Google 翻訳 ...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Microsoft 翻訳 ...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>スウェーデン語からデンマーク語へ翻訳 (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>オプション</Title>
<Settings>設定(&amp;S)...</Settings>
<ChooseLanguage>言語の選択(&amp;C)...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>ネットワーク</Title>
<StartNewSession>新しいセッションの開始</StartNewSession>
<JoinSession>セッションに参加</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>セッション情報とログの表示</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>チャット</Chat>
<LeaveSession>セッションから退席</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>更新を確認...</CheckForUpdates>
<Title>ヘルプ</Title>
<Help>ヘルプ(&amp;H)</Help>
<About>バージョン情報(&amp;A)</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>新規</New>
<Open>開く</Open>
<Save>上書き保存</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存</SaveAs>
<Find>検索</Find>
<Replace>置換</Replace>
<FixCommonerrors>ありがちなエラーの修正</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>聴覚障害者用のテキストを削除</RemoveTextForHi>
<VisualSync>視覚同期</VisualSync>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<Settings>設定</Settings>
<Help>ヘルプ</Help>
<ShowHideWaveform>波形の表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - スタイルの設定</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - スタイルの設定</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha のスタイル...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha のスタイル...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - スタイルの設定</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text のスタイル...</TimedTextStyles>
<SamiSetStyle>Sami - クラスの設定</SamiSetStyle>
<Cut>切り取り</Cut>
<Copy>コピー</Copy>
<Paste>貼り付け</Paste>
<Delete>削除</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>カーソルの位置で行を分割</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>表示時間の自動調整 (現在の行)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>すべて選択</SelectAll>
<InsertFirstLine>行の挿入</InsertFirstLine>
<InsertBefore>前に挿入</InsertBefore>
<InsertAfter>後に挿入</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>この行の後に字幕を挿入...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>クリップボードへテキストとしてコピー</CopyToClipboard>
<Column></Column>
<ColumnDeleteText>テキストの削除</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>テキストを削除してセルを上へ移動</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>空のテキストを挿入してセルを下へ移動</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>字幕からテキストを挿入...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>テキストをインポートしてセルを下へ移動</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>クリップボードから貼り付け...</ColumnPasteFromClipboard>
<Split>分割</Split>
<MergeSelectedLines>選択した行の結合</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>会話として選した行を結合</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>前の行と結合</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>後の行と結合</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>整形タグを削除</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>すべての整形タグを削除</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>太字を解除</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>斜体を解除</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>下線を解除</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>色の指定を解除</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>フォントの指定を削除</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>配置の指定を解除</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>下線</Underline>
<Color>色...</Color>
<FontName>フォント名...</FontName>
<Superscript>上付き文字</Superscript>
<Subscript>下付き文字</Subscript>
<Alignment>配置...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>選択した行の自動調整...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>選択した行から改行を削除...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>タイプライター効果...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>カラオケ効果...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>選択した行を早く/遅くする...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>選択した行の視覚同期...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>翻訳前の行を Google/Microsoft 翻訳</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>選択した行を翻訳...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>選択した行の表示時間の自動調整...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>選択した行のありがちなエラーを修正...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>選択した行の大文字と小文字を変換...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>名前を付けて選択した行を保存...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>新しい音声を設定...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>音声を削除</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>新しい俳優...</NewActor>
<RemoveActors>俳優を削除</RemoveActors>
<EditBookmark>ブックマークを編集</EditBookmark>
<RemoveBookmark>ブックマークを削除</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>フォーマット</SubtitleFormat>
<FileEncoding>エンコード</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>編集を元に戻す</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; 前へ</Previous>
<Next>次へ &gt;</Next>
<AutoBreak>自動改行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>改行の解除</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>翻訳</Translate>
<CreateAndAdjust>作成/調整</CreateAndAdjust>
<Create>作成</Create>
<Adjust>調整</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>再生中に現在の字幕を選択する</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>自動繰り返し</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>自動繰り返し オン</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>繰り返す回数</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>自動続行</AutoContinue>
<AutoContinueOn>自動続行 オン</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>遅延 (秒)</DelayInSeconds>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<Previous>&lt; 前へ(&amp;V)</Previous>
<Stop>停止(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>現在を再生(&amp;P)</PlayCurrent>
<Next>次へ(&amp;N) &gt;</Next>
<Playing>再生しています...</Playing>
<RepeatingLastTime>繰り返しています... 最後</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>繰り返しています... 残り {0} 回</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>あと 1 秒で自動続行します</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>あと {0} 秒で自動続行します</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>まだ入力しています... 自動続行が停止しました</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>ビデオの位置に新しい字幕を挿入(&amp;I)</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>自動</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>テキストの直前から再生(&amp;T)</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>一時停止</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>字幕の位置へ移動して一時停止</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>開始時間に設定(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>終了時間に設定して次へ移動(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>終了時間 {0} から調整ました</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>終了時間に設定(&amp;N)</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>開始時間に設定して残りを補正(&amp;R)</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>テキストのオンライン検索</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<GoogleIt>ググる</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>ビデオの位置:</VideoPosition>
<TranslateTip>ヒント: 前/次の字幕へ移動するには &lt;alt+↑/↓&gt; を使用します</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>波形で時間を変更する前: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>新しいテキストが {0} に挿入されました</NewTextInsertAtX>
<Center>中央</Center>
<PlayRate>再生レート (速度)</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>無題への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>{0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>無題の元への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>翻訳前の {0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>名前を付けて字幕を保存...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>名前を付けて翻訳前の字幕を保存...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>字幕が読み込まれていません</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>視覚同期 - 選択した行</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>視覚同期</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>視覚同期前</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>視覚同期が選した行で実行されました</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>視覚同期が実行されました</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>ファイルが 10 MB より大きいです: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>そのまま続行しますか?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>{0} の読み込み前</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>字幕 {0} を読み込みました</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>空または非常に短い字幕 {0} を読み込みました</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>ファイルが空か短すぎます!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>ファイルが見つかりません: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>字幕 {0} を保存しました</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>翻訳前の字幕 {0} を保存しました</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>ディスク上のファイルが変更されました</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>{1} {2}{3} に変更されたファイル {0} に {4} {5} のディスクから読み込まれた現在のファイルを上書きしますか?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>{0} を保存できません
ファイルは読み取り専用です!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>字幕ファイル {0} を保存することができません
字幕が空のようです。有効な字幕を作成している場合は、もう一度保存してみてください。</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>新規前</BeforeNew>
<New>新規</New>
<BeforeConvertingToX>{0} へ変換前</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>{0} へ変換しました</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>早くする前</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>遅くする前</BeforeShowLater>
<LineNumberX>行番号: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>ビデオ ファイルを開く...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>新しいフレーム ({0}) は開始/終了タイム コードの計算に使用されました</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>新しいフレーム ({0}) は開始/終了フレーム数の計算に使用されました</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>検索アイテムが見つかりませんでした。
ドキュメントの最初からもう一度検索しますか?</FindContinue>
<FindContinueTitle>検索を続行しますか?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>検索アイテムは見つかりませんでした。
ドキュメントの最初から開始して検索と置換を続行しますか?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>検索アイテムは {0} 回置換されました。
ドキュメントの最初から開始して検索と置換を続行しますか?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>'置換' を続行しますか?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>行番号 {1} から '{0}' を検索しています...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' が行番号 {1} に見つかりました</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' が見つかりません</XNotFound>
<BeforeReplace>置換前: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>一致が見つかりました: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>一致が見つかりません: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>置換するものが見つかりません</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>置換数: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>行 {0} に一致が見つかりました: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>1 個置換されました。</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>ソース ビューで変更される前</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>ソース ビューのテキストを構文解析できません!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>行番号 {0} へ移動します</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>行の作成/調整の変更が適用されました</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>選択した行</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>表示時間の調整前</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>調整された開始時間: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>ありがちなエラーの修正前</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>選択した行のありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>ありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>番号を振り直す前</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>次から番号を振り直しました: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>聴覚障害者用テキストの削除前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>字幕が分割されました</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>これにより、現在読み込まれている字幕に既存の字幕が追加されます。字幕はビデオファイルと同期している必要があります。
続行しますか?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>字幕の追加</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>追加する字幕を開く...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>視覚同期 - 字幕の第 2 部を追加する</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>この同期された字幕を追加しますか?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>追加前</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>字幕が追加されました: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>字幕が追加されていません!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 翻訳</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Google 翻訳前</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>選択された行が翻訳されました</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>字幕が翻訳されました</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>現在読み込まれているスウェーデン語字幕をデンマーク語へ翻訳</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>現在読み込まれているスウェーデン語 (本当にスウェーデン語ですか?) 字幕をデンマーク語へ翻訳しますか?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt を通じて翻訳しています...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳前</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳が完了しました</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>スウェーデン語からデンマーク語への翻訳が失敗しました</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>元に戻す前</BeforeUndo>
<UndoPerformed>元に戻すが実行されました</UndoPerformed>
<RedoPerformed>やり直しが実行されました</RedoPerformed>
<NothingToUndo>元に戻すものがありません</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>無効な言語名: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>言語を変更することができません!</UnableToChangeLanguage>
<NumberOfCorrectedWords>修正された単語の数: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>スキップされた単語の数: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>正しい単語の数: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>辞書に追加された単語の数: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>名前のヒットの数: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>スペル チェック前</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>スペルチェック: '{0}' を '{1}' へ変更しました</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>'{0}' タグの追加前</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' タグが追加されました</TagXAdded>
<LineXOfY>{1} の行 {0}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} 行が {1} として保存されました</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} 行削除されました</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>{0} 行削除前</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>{0} 行削除しますか?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>行が削除されました</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>1 行削除前</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>1 行削除しますか?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>行の挿入前</BeforeInsertLine>
<LineInserted>行が挿入されました</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>リスト ビューで更新される前の行</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>行の分割前</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>行が分割されました</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>行の結合前</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>行が結合されました</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>色の設定前</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>フォント名の設定前</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>タイプライター効果の前</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>カラオケ効果の前</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>DVD から字幕をインポートする前</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Matroska ファイルを開く...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Matroska ファイル</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>字幕が見つかりません</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>これは有効な Matroska ファイルではありません: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Matroska ファイルを構文解析しています。お待ちください...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Parsing Transport Stream file. Please wait...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕をインポートする前</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Matroska ファイルから字幕がインポートされました</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>ファイル '{0}' のドロップは承認されません - ファイルが大きすぎます</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>ドロップできるのは 1 個のファイルのみです</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>行の作成/調整前</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>字幕を開く...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>大文字と小文字の変換前</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>名前の大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>大文字と小文字が変換された行の数: {0}/{1}、名前の大文字と小文字の変換: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>変更前のフレームレート</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>パーセントによる速度の調整前</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>{0} から {1} へフレームレートが変更されました</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} が見つかりません! そのまま VobSub ファイルを読み込みますか?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>ヘッダーが無効な VobSub ファイルです: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>VobSub (sub/idx) 字幕を開く...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 字幕ファイル</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup ファイルを開く...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Blu-ray .sup ファイル</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>VobSub 字幕のインポート前</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup ファイルのインポート前</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>BDN xml ファイルのインポート前</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>選択した行を早く/遅くする前</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>すべての行を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>すべての行を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>選択した行を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>選択した行を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>選択範囲以降を {0:0.0##} 秒前に表示します</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>選択範囲以降を {0:0.0##} 秒後に表示します</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>選択された行の早く/遅くするが実行されました</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>正規表現 {0} による重複語</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>並べ替え前: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>並べ替えました: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>選択した行の自動調整前</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>自動調整された行の数: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>選択した行から改行を削除する前</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>改行が削除された行の数: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>一括置換の前</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>テキストが置換された行の数: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>名前 '{0}' が names/etc の一覧に追加されました</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>名前 '{0}' は names/etc の一覧に追加されませんでした</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>単語 '{0}' はユーザー辞書に追加されました。</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>名前 '{0}' はユーザー辞書に追加されませんでした。</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>組み合わせ '{0} -&gt; {1}' は OCR の置換の一覧に追加されました</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>組み合わせ '{0} -&gt; {1}' は OCR の置換の一覧に追加されませんでした</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} 行選択されています</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>字幕には Unicode の音符が含まれています。ANSI ファイル エンコードを使用して保存するとこれらは失われます。保存を続行しますか?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>字幕には負数のタイム コードが含まれています。保存を続行しますか?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>短い行の結合前</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>結合された行の数: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>長い行の分割前</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>分割された行の数: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Before bridge small gaps</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>段落間の最小表示時間の設定前</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>段落間の最小表示時間が変更された行の数: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>プレーン テキストのインポート前</BeforeImportText>
<TextImported>テキストがインポートされました</TextImported>
<BeforePointSynchronization>ポイント同期の前</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>ポイント同期が完了しました</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>タイム コードのインポート前</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>{0} からタイム コードがインポートされました: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>ビデオの次の位置に字幕を追加する前</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>開始時間に設定して残りを補正する前</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Before set end time and off-set the rest</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>ビデオの位置に終了時間を設定して開始を自動計算する前</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>現在のスペル チェックを続行しますか?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>文字/秒: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>ビデオ ファイルからフレームレートを取得</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>新しいメッセージ: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>行が更新されました: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>行が挿入されました: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>行が検出されました: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>新しいユーザー: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>さようなら {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>サーバーへ接続することができません: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>ユーザー/動作</UserAndAction>
<NetworkMode>ネットワーク モード</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: {2} でセッション {1} を開始しました</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>他の字幕を開く</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>会話のダッシュの切り替え前</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>プレーン テキストとしてエクスポート</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>テキスト ファイル</TextFiles>
<SubtitleExported>字幕がエクスポートされました</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>行 {0} - 読み取りエラー: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>行 {0} - タイム コードの読み取りエラー: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>行 {0} - 予期された字幕番号: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>タイム コードの推測前</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>選択した行の表示時間の自動調整前</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>列の貼り付け前</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>列の削除前</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>列のテキストのインポート前</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>列のセルを下へ移動する前</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Before: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>更新された行: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>プラグインの読み込みエラー: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>プラグインの実行前: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>プラグインから字幕の結果を読み取ることができません!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>ディレクトリ {0} のバックアップを作成することができません: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>字幕の結合前</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>字幕が結合されました</SubtitlesJoined>
<StatusLog>ステータス ログ</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} scene changes imported</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>プラグイン '{0}' が実行されました。</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>無効な XSub ファイルです!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Before merging lines with same text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Subtitle with time codes has a different number of lines ({0}) than current subtitle ({1}) - continue anyway?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Parsing transport stream - please wait...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completed</XPercentCompleted>
<NextX>Next: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
Continue anyway?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>再生レート (速度)を {0}% に設定</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Cannot read/edit .idx files. Idx files are a part of an idx/sub file pair (also called VobSub), and Subtitle Edit can open the .sub file.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>This file seems to be a compressed .rar file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>This file seems to be a compressed .zip file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>This file seems to be a compressed 7-Zip file. Subtitle Edit cannot open compressed files.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>This file seems to be a PNG image file. Subtitle Edit cannot open PNG files.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>This file seems to be a JPG image file. Subtitle Edit cannot open JPG files.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>This file seems to be a ReScene .srr file - not a subtitle file.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>This file seems to be a BitTorrent file - not a subtitle file.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Sorry, this file contains only binary zeroes!
If you have edited this file with Subtitle Edit you might be able to find a backup via the menu item File -&gt; Restore auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Directory drop are not supported here.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Encrypted VobSub content is not supported.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Blu-ray sup files are not supported here.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>DVD sup files are not supported here.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>VobSub files are not supported here.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Divx files are not supported here.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Matroska ファイルから字幕を選択</Title>
<TitleMp4>MP4ファイルから字幕を選択</TitleMp4>
<PleaseChoose>複数の字幕が見つかりました - 選択してください</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>トラック {0} - 言語: {1} - 種類: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>単位の変換</Title>
<ConvertFrom>変換元</ConvertFrom>
<ConvertTo>変換先</ConvertTo>
<CopyToClipboard>クリップボードにコピー</CopyToClipboard>
<Celsius>摂氏</Celsius>
<Fahrenheit>華氏</Fahrenheit>
<Miles>マイル</Miles>
<Kilometers>キロメートル</Kilometers>
<Meters>メートル</Meters>
<Yards>ヤード</Yards>
<Feet>フィート</Feet>
<Inches>インチ</Inches>
<Pounds>ポンド</Pounds>
<Kilos>キロ</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergedShortLines>
<Title>短い行の結合</Title>
<MaximumCharacters>1 段落あたりの最大文字数</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>行間の最大ミリ秒数</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>結合数: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>結合されたテキスト</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>連続した行のみ結合する</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>一括置換</Title>
<FindWhat>検索する文字列</FindWhat>
<ReplaceWith>置換する文字列</ReplaceWith>
<Normal>通常</Normal>
<CaseSensitive>大小文字区別</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現</RegularExpression>
<Description>詳細</Description>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<Remove>削除</Remove>
<Add>追加(&amp;A)</Add>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Enabled>有効</Enabled>
<SearchType>検索の種類</SearchType>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
<Import>インポート...</Import>
<Export>エクスポート...</Export>
<ImportRulesTitle>置換規則のインポート...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>置換規則のエクスポート...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>インポートするグループを選択</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>エクスポートするグループを選択</ChooseGroupsToExport>
<Rules>ルールの検索と置換</Rules>
<MoveToTop>先頭に移動</MoveToTop>
<MoveToBottom>末尾に移動</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>選択したルールをグループに移動</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>グループ</Groups>
<RulesForGroupX>グループ "{0}" のルール</RulesForGroupX>
<GroupName>グループ名</GroupName>
<RenameGroup>グループの名前を変更...</RenameGroup>
<NewGroup>新しいグループ...</NewGroup>
<NothingToImport>インポートするものがありません</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>チャット</Title>
<Send>送信</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>ネットワーク セッションに参加</Title>
<Information>複数の人が共同で同じ字幕ファイルを
編集できる既存のセッションに参加します</Information>
<Join>参加</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>ネットワーク セッションの情報とログ</Title>
<Log>ログ:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>ネットワーク セッション開始</Title>
<ConnectionTo>{0} へ接続しています...</ConnectionTo>
<Information>複数の人が共同で同じ字幕ファイルを
編集できる新しいセッションを開始します</Information>
<Start>開始</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>VLCでDVDを開く</Title>
<OpenDvdFrom>Open DVD from...</OpenDvdFrom>
<Disc>ディスク</Disc>
<Folder>フォルダー</Folder>
<ChooseDrive>ドライブを選択</ChooseDrive>
<ChooseFolder>フォルダーを選択</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>プラグイン</Title>
<InstalledPlugins>インストールされているプラグイン</InstalledPlugins>
<GetPlugins>プラグインの取得</GetPlugins>
<Description>説明</Description>
<Version>バージョン</Version>
<Date>日付</Date>
<Type>種類</Type>
<OpenPluginsFolder>'Plugins' フォルダーを開く</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Subtitle Edit プラグインは 'Plugins' フォルダーにダウンロードされている必要があります</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>プラグインを選択して 'ダウンロード' をクリックします</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>プラグイン {0} がダウンロードされました</PluginXDownloaded>
<Download>ダウンロード(&amp;D)</Download>
<Remove>削除(&amp;R)</Remove>
<UpdateAllX>すべて更新 ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>プラグインの一覧をダンロードすることができません: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Subtitle Edit の新しいバージョンが必要です!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[更新が利用可能です!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>すべて更新</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} 個のプラグインが更新されました</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>聴覚障害者用テキストの削除</Title>
<RemoveTextConditions>テキストの削除の条件</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>テキストの削除の条件</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' と ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' と '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' と ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' と '?'</QuestionMarks>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>コロン(':') の前のテキストを削除する</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>テキストが大文字の場合のみ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>個別の行にある場合のみ</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>見つかった行: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>次を含むテキストを削除する:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>大文字の行を削除する</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>間投詞を削除する (shh、hmm、など)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>編集...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>置換</Title>
<FindWhat>検索する文字列:</FindWhat>
<Normal>通常</Normal>
<CaseSensitive>大小区別</CaseSensitive>
<RegularExpression>正規表現</RegularExpression>
<ReplaceWith>置換する文字列</ReplaceWith>
<Find>検索(&amp;F)</Find>
<Replace>置換(&amp;R)</Replace>
<ReplaceAll>すべて置換(&amp;A)</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>自動バックアップの復元</Title>
<Information>自動保存されたバックアップを開きます</Information>
<DateAndTime>日時</DateAndTime>
<FileName>ファイル名</FileName>
<Extension>拡張子</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>バックアップ ファイルが見つかりません!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>無音の検索</Title>
<SearchDirection>検索方向</SearchDirection>
<Forward>前方</Forward>
<Back>後方</Back>
<LengthInSeconds>無音の最小秒数</LengthInSeconds>
<MaxVolume>無音とみなさない最小音量</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>字幕間の最小表示時間を設定</Title>
<PreviewLinesModifiedX>プレビュー - 変更された字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>変更された行のみ表示する</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>行間の最小ミリ秒数</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>フレームレート情報</FrameInfo>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>行 {0} の同期ポイントの設定</Title>
<SyncPointTimeCode>同期ポイントのタイム コード</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; 1/2 秒</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>1/2 秒 &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 秒 &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>設定</Title>
<General>全般</General>
<Toolbar>ツール バー</Toolbar>
<VideoPlayer>ビデオ プレーヤー</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>波形/スペクトログラム</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>ツール</Tools>
<WordLists>単語の一覧</WordLists>
<SsaStyle>SSA スタイル</SsaStyle>
<Network>ネットワーク</Network>
<Rules>ルール</Rules>
<ShowToolBarButtons>表示するツール バー ボタン</ShowToolBarButtons>
<New>新規</New>
<Open>開く</Open>
<Save>上書き保存</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存</SaveAs>
<Find>検索</Find>
<Replace>置換</Replace>
<VisualSync>視覚同期</VisualSync>
<SpellCheck>スペル チェック</SpellCheck>
<SettingsName>設定</SettingsName>
<Help>ヘルプ</Help>
<ToggleBookmarks>ブックマークの切り替え</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>ブックマークの切り替え - コメントを追加</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>ブックマークの消去</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>ブックマークへ移動</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>前のブックマークへ移動</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>次のブックマークへ移動</GoToNextBookmark>
<GeneralChooseProfile>プロファイルを選択</GeneralChooseProfile>
<ShowFrameRate>ツール バーにフレームレートを表示する</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>既定のフレームレート</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>既定のファイル エンコード</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI エンコードを自動検出する</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>プロファイル</Profile>
<Profiles>プロファイル</Profiles>
<ImportProfiles>プロファイルをインポート</ImportProfiles>
<ExportProfiles>プロファイルをエクスポート</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>各行の最大文字数</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>1 秒あたりの最大文字数</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>1分あたりの最大単語数</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>入力中に自動改行する</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>最小表示時間 (ミリ秒)</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>最大表示時間 (ミリ秒)</DurationMaximumMilliseconds>
<SubtitleFont>字幕のフォント</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>字幕のフォント サイズ</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>太字</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>字幕を開くときにビデオファイルを自動で開く</VideoAutoOpen>
<SubtitleCenter>中央</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>字幕のフォントの色</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>字幕の背景色</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>スペル チェッカー</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>最近使ったファイルを記憶する (開き直す)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>最後に使ったファイルを読み込んで起動する</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>選択された行を記憶する</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>メイン ウィンドウの位置とサイズを記憶する</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>ソース ビューで起動する</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>字幕を開くときに空行を削除する</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>リスト ビューにおける空行の表示</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"名前を付けて保存..."で使用するファイル名</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>メイン ウィンドウのリスト ビューにおけるダブルクリックの動作</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>何もしない</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>ビデオの位置へ移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>ビデオの位置へ移動して再生</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>テキスト ボックスの編集へ移動</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>ビデオの位置へ 1 秒移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>ビデオの位置へ 0.5 秒移動して一時停止</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>ビデオの位置へ 1 秒移動して再生</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>テキスト ボックスへ移動してビデオの位置で一時停止</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>動画のファイル名</VideoFileName>
<ExistingFileName>既存のファイル名</ExistingFileName>
<AutoBackup>自動バックアップ</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>1 分ごと</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>5 分ごと</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>15 分ごと</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>定期的に削除</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 ヶ月後</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>更新を確認</CheckForUpdates>
<AutoSave>自動保存</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>翻訳前の字幕の編集を許可する</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>行の削除を確認する</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>タイム コード モード</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.ミリ秒 (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>ビデオ エンジン</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32 フォルダーの quartz.dll</DirectShowDescription>
<VlcMediaPlayer>VLCメディアプレイヤー</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>VLCメディアプレイヤー 1.1.0 以降の libvlc.dll</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLCのパス (ポータブル版のVLCを使用している場合にのみ必要)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>停止ボタンを表示する</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>ミュート ボタンを表示する</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>全画面表示ボタンを表示する</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>字幕プレビューのフォント サイズ</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>メイン ウィンドウのビデオ コントロール</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>カスタム検索のテキストと URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>波形の外観</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>グリッドの色</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>グリッド線を表示する</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>文字/秒 を表示する</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>単語/分 を表示する</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>マウス ホイールのスクロール方向を反転する</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformColor></WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>選択範囲の色</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>背景色</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>テキストの色</WaveformTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Spectrograms' および 'Waveforms' フォルダーを空にする</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Waveforms' および 'Spectrograms' フォルダーには {0} 個のファイルが含まれています ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>スペクトログラム</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>スペクトログラムを生成する</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>スペクトログラムの概観</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>単色グラデーション</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>クラシック</SpectrogramClassic>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha スタイル</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>色の選択</ChooseColor>
<SsaOutline></SsaOutline>
<SsaShadow></SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>不透明なカード</SsaOpaqueBox>
<Testing123>テスト中 123...</Testing123>
<Language>言語</Language>
<NamesIgnoreLists>names/ignore の一覧 (大小区別)</NamesIgnoreLists>
<AddName>名前の追加</AddName>
<AddWord>単語の追加</AddWord>
<Remove>削除</Remove>
<AddPair>組み合わせの追加</AddPair>
<UserWordList>ユーザー単語の一覧</UserWordList>
<OcrFixList>OCR 修正の一覧</OcrFixList>
<Location>場所</Location>
<UseOnlineNames>オンラインの names etc XML ファイルを使用する</UseOnlineNames>
<WordAddedX>単語が追加されました: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>単語は既に存在します!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>単語が見つかりません</WordNotFound>
<RemoveX>{0} を削除しますか?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>オンラインで NamesEtc.xml を更新できません!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>プロキシ サーバーの設定</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>プロキシ アドレス</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>認証</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>ユーザー名</ProxyUserName>
<ProxyPassword>パスワード</ProxyPassword>
<ProxyDomain>ドメイン</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>ネットワークセッションの設定</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>新着メッセージが届いたときにサウンドファイルを再生する</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>X 秒再生して戻る</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>開始シーンの段落</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>終了シーンの段落</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>最初 + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>最後 - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>ありがちなエラーの修正</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>次より短い行を結合する</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>音符</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>置換する音符 (スペースで区切ります)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>ありがちな OCR エラーを修正する - 固定されたルールも使用します</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<Shortcuts>ショートカット</Shortcuts>
<Shortcut>ショートカット</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>キー</Key>
<ListViewAndTextBox>リストビューとテキストボックス</ListViewAndTextBox>
<ListView>リストビュー</ListView>
<TextBox>テキストボックス</TextBox>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>ビデオ コントロールのドック/ドック解除の切り替え</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>終了を設定して新規へ</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>終了位置で調整</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>終了位置で調整して次へ</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>終了位置を設定して次へ</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>開始位置を設定して表示時間を自動調整して次へ</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>終了と次の開始を設定して次へ</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>キー↓=開始の設定、キー↑=終了を設定して次へ</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>選択した行を 100 ミリ秒進める</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>選択した行を 100 ミリ秒戻す</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>開始位置を {0}ミリ秒 後に移動</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>開始位置を {0}ミリ秒 前に移動</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>終了位置を {0}ミリ秒 後に移動</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>終了位置を {0}ミリ秒 前に移動</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>開始時間を設定し、表示時間を保持する</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>終了位置を設定し、オフセットをリセット</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>終了位置を設定し、オフセットをリセットして次へ移動</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>現在の行を次の字幕または最大表示時間まで延長する</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>現在の字幕の表示時間を再計算する</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>キー↓で新規作成、キー↑で終了時間の設定</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>会話の結合 (ダッシュの挿入)</MergeDialog>
<GoToNext>次の行へ移動</GoToNext>
<GoToPrevious>前の行へ移動</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>現在の行の先頭に移動</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>現在の行の末尾に移動</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>前の行に移動して動画の位置を設定</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>次の行に移動して動画の位置を設定</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>リスト ビューと字幕テキスト ボックス間のフォーカスの切り替え</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>会話のダッシュの切り替え</ToggleDialogDashes>
<Alignment>配置 (選択した行)</Alignment>
<CopyTextOnly>クリップボードへテキストのみをコピー (選択した行)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>表示時間の自動調整 (選択した行)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>RTL の開始/終了の反転</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>垂直ズームイン</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>垂直ズームアウト</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>無音の前方検索</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>無音の後方検索</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>ここにテキストを追加 (新しい選択)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>ここにテキストを追加 (クリップボードから新しく選択)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>最初に選択した字幕を再生</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>前のシーンの変更に移動</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>次のシーンの変更に移動</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>シーンの変更を切り替え</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>1フレーム戻る</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>1フレーム進む</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>1フレーム戻る (再生しながら)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>1フレーム進む (再生しながら)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ミリ秒戻る</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ミリ秒進む</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ミリ秒戻る</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ミリ秒進む</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>1秒戻る</GoBack1Second>
<GoForward1Second>1秒進む</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5秒戻る</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5秒進む</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>前の字幕に移動 (動画の位置から)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>次の字幕に移動 (動画の位置から)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>再生/一時停止の切り替え</TogglePlayPause>
<Pause>一時停止</Pause>
<Fullscreen>全画面表示</Fullscreen>
<CustomSearch1>翻訳、カスタム検索 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>翻訳、カスタム検索 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>翻訳、カスタム検索 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>翻訳、カスタム検索 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>翻訳、カスタム検索 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>構文の配色</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>リスト ビューの構文の配色</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>表示時間が短すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>表示時間が長すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>テキストが長すぎる場合に色を付ける</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>テキストが次の行を上回る場合に色を付ける</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>タイム コードの重複に色を付ける</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>エラーの色</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>最初の選択された行へ</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>次の空行に移動</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>選択した行の結合</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>選択した行を結合して自動で分割する</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>選択した行を結合して分割を解除</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>選択した行を結合して空白を除いて分割を解除 (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>選択した行を結合して最初の空でないテキストだけを残す</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>選択した行をバイリンガルで結合する</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>選択した行をバイリンガルで分割する</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>翻訳モードの切り替え</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>翻訳元と翻訳の切り替え</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>翻訳元と翻訳の結合</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>次と結合</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>前と結合</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>ショートカットが既に定義されています: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>ビデオ/オーディオ プレビューにおける翻訳元と翻訳の切り替え</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>列、テキストの削除</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>列、テキストの挿入</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>列、貼り付け</ListViewColumnPaste>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>カーソル位置から最初のスペースで中断</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>カーソル位置から最初のスペースで中断し、次へ進む</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainFileSaveAll>すべて保存</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>その他</Miscellaneous>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API key</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft 翻訳</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>ログイン方法</HowToSignUp>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>選択した行を早く/遅くする</Title>
<TitleAll>すべての行を早く/遅くする</TitleAll>
<ShowEarlier>早くする</ShowEarlier>
<ShowLater>遅くする</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>全体の調整: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>すべての行</AllLines>
<SelectedLinesOnly>選択された行のみ</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>選択された行以降</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>履歴 (元に戻す)</Title>
<SelectRollbackPoint>巻き戻す時間/説明を選択します</SelectRollbackPoint>
<Time>時間</Time>
<Description>説明</Description>
<CompareHistoryItems>履歴アイテムの比較</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>現在と比較</CompareWithCurrent>
<Rollback>巻き戻し</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>スペル チェック</Title>
<FullText>全文</FullText>
<WordNotFound>単語が見つかりません</WordNotFound>
<Language>言語</Language>
<Change>変更</Change>
<ChangeAll>すべて変更</ChangeAll>
<SkipOnce>これをスキップ(&amp;O)</SkipOnce>
<SkipAll>すべてスキップ(&amp;S)</SkipAll>
<AddToUserDictionary>ユーザー辞書に追加</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>names/noise の一覧に追加 (大文字と小文字を区別)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>OCR の置換の一覧に組み合わせを追加</AddToOcrReplaceList>
<Abort>中止</Abort>
<Use>使用</Use>
<UseAlways>常に使用(&amp;U)</UseAlways>
<Suggestions>修正候補</Suggestions>
<SpellCheckProgress>スペル チェック [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>テキスト全体の編集</EditWholeText>
<EditWordOnly>単語のみ編集</EditWordOnly>
<AddXToNames>names/etc の一覧に '{0}' を追加</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>ユーザー辞書に '{0}' を追加</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>大文字と小文字のみ異なる名前を自動修正する</AutoFixNames>
<ImageText>イメージ テキスト</ImageText>
<SpellCheckCompleted>スペル チェックが完了しました。</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>スペル チェックが中止されました</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>単一の単語にスペースを使用することはできません!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>元に戻す: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>分割</Title>
<SplitOptions>分割オプション</SplitOptions>
<Lines></Lines>
<Characters>文字</Characters>
<NumberOfEqualParts>均等な分割の数</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>字幕情報</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>行数: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>文字数: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>出力</Output>
<FileName>ファイル名</FileName>
<OutputFolder>出力フォルダー</OutputFolder>
<DoSplit>分割</DoSplit>
<Basic>基本</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>長い行の分割</Title>
<SingleLineMaximumLength>各行の最大文字数</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>行の最大文字数</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>継続する行の開始/終了文字列</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>分割数: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>最も長い行は行 {1} の {0} です</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>全体で最も長い行は行 {1} の {0} です</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>字幕の分割</Title>
<Description1>ビデオの第 1 部の再生時間を入力するか参照して</Description1>
<Description2>ビデオ ファイルから再生時間を取得します:</Description2>
<Split>分割(&amp;S)</Split>
<Done>完了(&amp;D)</Done>
<NothingToSplit>分割するものがありません!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>名前を付けて第 1 部を保存...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>名前を付けて第 2 部を保存...</SavePartTwoAs>
<Part1>第 1 部</Part1>
<Part2>第 2 部</Part2>
<UnableToSaveFileX>{0} を保存することができません</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>既存のファイルを上書きしますか?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>フォルダーが見つかりません: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>無題</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>番号を振り直す...</Title>
<StartFromNumber>開始番号:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>数字を入力してください</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>統計</Title>
<TitleWithFileName>統計 - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>全般的な統計</GeneralStatistics>
<MostUsed>よく使用されているもの</MostUsed>
<MostUsedLines>よく使用されている行</MostUsedLines>
<MostUsedWords>よく使用されている単語</MostUsedWords>
<NothingFound>見つかりません</NothingFound>
<NumberOfLinesX>字幕の行数: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>{0} としての文字数: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>テキストのみの文字数: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>すべての字幕の総表示時間: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>1 秒あたりの文字数: {0:0.0} 文字</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>字幕の総単語数: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>斜体タグの数: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>太字タグの数: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>下線タグの数: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>フォント タグの数: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>配置タグの数: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕の長さ - 最小: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕の長さ - 最大: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕の長さ - 平均: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕、行数 - 平均: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>1 行の長さ - 最小: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>1 行の長さ - 最大: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>1 行の長さ - 平均: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>表示時間 - 最小: {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>表示時間 - 最大: {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>表示時間 - 平均: {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>1 秒あたりの文字数 - 最小: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>1 秒あたりの文字数 - 最大: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>1 秒あたりの文字数 - 平均: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>エクスポート...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha のプロパティ</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha のプロパティ</TitleSubstationAlpha>
<Script>スクリプト</Script>
<ScriptTitle>タイトル</ScriptTitle>
<OriginalScript>オリジナル スクリプト</OriginalScript>
<Translation>翻訳</Translation>
<Editing>編集</Editing>
<Timing>タイミング</Timing>
<SyncPoint>同期ポイント</SyncPoint>
<UpdatedBy>アップロード者</UpdatedBy>
<UpdateDetails>更新の詳細</UpdateDetails>
<Resolution>解像度</Resolution>
<VideoResolution>ビデオの解像度</VideoResolution>
<Options>オプション</Options>
<WrapStyle>折り返しのスタイル</WrapStyle>
<Collision>衝突</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>枠と影に縮尺を適用する</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Advanced Sub Station Alpha のスタイル</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha のスタイル</TitleSubstationAlpha>
<Styles>スタイル</Styles>
<Properties>プロパティ</Properties>
<Name>名前</Name>
<Font>フォント</Font>
<FontName>フォント名</FontName>
<FontSize>フォント サイズ</FontSize>
<UseCount>使用回数</UseCount>
<Primary>プライマリ</Primary>
<Secondary>セカンダリ</Secondary>
<Tertiary>ターティアリ</Tertiary>
<Outline></Outline>
<Shadow></Shadow>
<Back>戻る</Back>
<Alignment>配置</Alignment>
<TopLeft>左上</TopLeft>
<TopCenter>中央上</TopCenter>
<TopRight>右上</TopRight>
<MiddleLeft>中央左</MiddleLeft>
<MiddleCenter>中央</MiddleCenter>
<MiddleRight>中央右</MiddleRight>
<BottomLeft>左下</BottomLeft>
<BottomCenter>中央下</BottomCenter>
<BottomRight>右下</BottomRight>
<Colors></Colors>
<Margins>余白</Margins>
<MarginLeft>左の余白</MarginLeft>
<MarginRight>右の余白</MarginRight>
<MarginVertical>上下の余白</MarginVertical>
<Border></Border>
<PlusShadow>+ 影</PlusShadow>
<OpaqueBox>不透明ボックス (縁の色を使用します)</OpaqueBox>
<Import>インポート...</Import>
<Export>エクスポート...</Export>
<Copy>コピー</Copy>
<CopyOfY>{0} のコピー</CopyOfY>
<CopyXOfY>{1} のコピー {0}</CopyXOfY>
<New>新規</New>
<Remove>削除</Remove>
<RemoveAll>すべて削除</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>ファイルからスタイルをインポート...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>スタイルをファイルにエクスポート... (ファイルが既に存在する場合はスタイルを追加)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>インポートするスタイルの選択</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>スタイルは既に存在します: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>スタイル '{0}' をファイル '{1}' にエクスポートしました</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>ファイル '{1}' からスタイル '{0}' をインポートしました</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>ポイント同期</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>大まかに同期するには少なくとも 2 個の同期ポイントを設定します</SyncHelp>
<SetSyncPoint>同期ポイントの設定</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>同期ポイントの削除</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>同期ポイント: {0}</SyncPointsX>
<Info>1 個の同期ポイントは位置を調整し、2 個以上の同期ポイントは位置と速度を調整します</Info>
<ApplySync>適用</ApplySync>
</PointSync>
<UnknownSubtitle>
<Title>不明な字幕の種類</Title>
<Message>この問題を解決したい場合は、字幕のコピーを添付して作者(mailtoniksedk@gmail.com)宛てにメールをお送りください。</Message>
<ImportAsPlainText>プレーン テキストとしてインポート...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>視覚同期</Title>
<StartScene>シーンの開始</StartScene>
<EndScene>シーンの終了</EndScene>
<Synchronize>同期</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; 1/2 秒</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>{0} 秒再生して戻る</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>検索</FindText>
<GoToSubPosition>字幕の位置へ移動</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>変更を保存しますか?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>'視覚同期' で字幕が変更されました。
変更を保存しますか?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>同期が完了しました!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>開始シーンは終了シーンの前である必要があります!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>ヒント: 100 ミリ秒ごとに戻る/進むには &lt;ctrl+←/→&gt; キーを使用します</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>イメージ比較データベースの編集</Title>
<ChooseCharacter>文字の選択</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>イメージ比較ファイル</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>現在の比較イメージ</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>イメージと関連付けられるテキスト</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>これは斜体です(&amp;I)</IsItalic>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Delete>削除(&amp;D)</Delete>
<ImageDoubleSize>2 倍のサイズのイメージ</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>イメージ ファイルが見つかりません</ImageFileNotFound>
<Image>イメージ</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>VobSub (sub/idx) 字幕のインポート/OCR</Title>
<TitleBluRay>Import/OCR Blu-ray (.sup) 字幕のインポート/OCR</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR の方法</OcrMethod>
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI) による OCR。MS Office を必要とします</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Tesseract による OCR</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>nOCRによるOCR</OcrViaNOCR>
<Language>言語</Language>
<OcrViaImageCompare>イメージ比較による OCR</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>イメージ データベース</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>ピクセル数が空です</NoOfPixelsIsSpace>
<New>新規</New>
<Edit>編集</Edit>
<StartOcr>OCR の開始</StartOcr>
<Stop>中止</Stop>
<StartOcrFrom>OCR を開始する字幕番号:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>VobSub イメージを読み込んでいます...</LoadingVobSubImages>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
<SubtitleText>字幕テキスト</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>'文字データベースフォルダー' を作成することができません: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>{1} の字幕イメージ {0}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>イメージ パレット</ImagePalette>
<UseCustomColors>カスタム色を使用する</UseCustomColors>
<Transparent>透明</Transparent>
<PromptForUnknownWords>不明な単語を確認する</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>不明な単語の推測を試行する</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>3 行以上の段落を自動改行する</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>すべての修正</AllFixes>
<GuessesUsed>使用された推測</GuessesUsed>
<UnknownWords>不明な単語</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR 自動修正 / スペル チェック</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>OCR エラーを修正する</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>一致するタイム コード付きテキストのインポート...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>名前を付けて字幕イメージを保存...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>すべてのイメージ (png/bdn xml) の保存...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>HTML インデックスを付けてすべてのイメージを保存...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{1} に {0} 個のイメージが保存されました</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>不明な単語に Microsoft MODI OCR を使用する</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>辞書: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>右から左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>強制された字幕のみ表示する</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>.idx ファイルからのタイム コードを使用する</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;一致なし&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>自動で背景を透明にする</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>現在のイメージの比較一致の点検...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>最後のイメージの比較追加の編集...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - マニュアル イメージからテキストへ</Title>
<ShrinkSelection>選択範囲の縮小</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>選択範囲の拡大</ExpandSelection>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
<Characters>文字</Characters>
<CharactersAsText>テキストとしての文字</CharactersAsText>
<Italic>斜体(&amp;I)</Italic>
<Abort>中止(&amp;A)</Abort>
<Skip>スキップ(&amp;S)</Skip>
<Nordic>北欧語</Nordic>
<Spanish>スペイン語</Spanish>
<German>ドイツ語</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>最初の文字で自動送信(&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>最後の編集: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>現在のイメージの比較一致の点検</Title>
<InspectItems>アイテムの点検</InspectItems>
<AddBetterMatch>より優れた一致の追加</AddBetterMatch>
<Add>追加</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>新しいフォルダー</Title>
<Message>新しい文字データベース フォルダーの名前</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>波形を追加する</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>波形/スペクトログラムを追加する</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>拡大</ZoomIn>
<ZoomOut>縮小</ZoomOut>
<AddParagraphHere>ここにテキストを追加</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>ここにクリップボードからテキストを追加</AddParagraphHereAndPasteText>
<DeleteParagraph>テキストの削除</DeleteParagraph>
<Split>分割</Split>
<SplitAtCursor>カーソル位置で分割</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>前と結合</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>次と結合</MergeWithNext>
<PlaySelection>選択範囲の再生</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>波形とスペクトログラムの表示</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>波形のみ表示</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>スペクトログラムのみ表示</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>シーンの変更を追加</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>シーンの変更を削除</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>タイム コードの推測...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>無音の検索...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>ここに字幕を挿入...</InsertSubtitleHere>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>タイム コードの推測</Title>
<StartFrom>開始位置</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>現在のビデオの位置</CurrentVideoPosition>
<Beginning>最初</Beginning>
<DeleteLines>行の削除</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>現在のビデオの位置から</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>検出オプション</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>スキャンする単位 (ミリ秒)</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>平均音量が全体の平均音量の</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% を上回るブロック</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>平均音量が全体の最大音量の</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% を下回るブロック</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>長い字幕を分割する位置:</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>ミリ秒</SplitLongLinesAt2>
<Other>その他</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
</Language>