DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/de-DE.xml

2426 wiersze
139 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Deutsch">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Übersetzt von Christoph Kitsche. Überarbeitet von Nobody.</TranslatedBy>
<CultureName>de-DE</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Abbrechen</Cancel>
<Apply>Auswahl</Apply>
<None>Aus</None>
<All>Alle</All>
<Preview>Vorschau</Preview>
<SubtitleFiles>Untertiteldateien</SubtitleFiles>
<AllFiles>Alle Dateien</AllFiles>
<VideoFiles>Videodateien</VideoFiles>
<AudioFiles>Audiodateien</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Untertitel öffnen...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Videodatei öffnen...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Videodatei öffnen...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Kein Video gefunden</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Video Info</VideoInformation>
<StartTime>Startzeit</StartTime>
<EndTime>Endzeit</EndTime>
<Duration>Länge</Duration>
<CharsPerSec>Zeichen/Sek.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Wörter/Min.</WordsPerMin>
<Actor>Darsteller</Actor>
<Gap>Abstand</Gap>
<Region>Region</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Nummer</Number>
<Text>Text</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>HH:MM:SS:MS</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>HH:MM:SS:FF</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Fett</Bold>
<Italic>Kursiv</Italic>
<Underline>Unterstrichen</Underline>
<Visible>Sichtbar</Visible>
<FrameRate>Bildfrequenz</FrameRate>
<Name>Name</Name>
<FileNameXAndSize>Dateiname: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Auflösung: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Bildfrequenz: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Bilder gesamt: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Videokodierung: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Einzelzeilenlänge:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Gesamtlänge: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Gesamtlänge: {0} (Zeilenumbruch!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Zeilenumbruch!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Vorherige Überlappung ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Überlappung ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Nächste Überlappung ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativ</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Regulärer Ausdruck ist ungültig!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Aktueller Untertitel</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Originaltext</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Original Untertitel öffnen...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Bitte warten...</PleaseWait>
<SessionKey>Sitzungsschlüssel</SessionKey>
<UserName>Benutzername</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Benutzername schon vergeben</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Webdienst URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Steuerung - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Erweitert</Advanced>
<Style>Stil</Style>
<StyleLanguage>Stil / Sprache</StyleLanguage>
<Character>Charakter</Character>
<Class>Klasse</Class>
<GeneralText>Allgemein</GeneralText>
<LineNumber>Text#</LineNumber>
<Before>Vorher</Before>
<After>Nachher</After>
<Size>Größe</Size>
<Search>Suchen</Search>
<DeleteCurrentLine>Diesen Text löschen</DeleteCurrentLine>
</General>
<About>
<Title>Über Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit ist Freie Software unter der GNU Public License.
Sie dürfen sie frei verbreiten, verändern und verwenden.
Der C# Quelltext ist erhältlich unter https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Besuchen Sie www.nikse.dk für die neueste Version.
Vorschläge sind willkommen.
E-Mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Zur Namensliste hinzufügen</Title>
<Description>Zur Namensliste hinzufügen (Groß-/Kleinschreibung)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Zur OCR Korrekturliste hinzufügen</Title>
<Description>Paar zur OCR Korrekturliste hinzufügen (Groß-/Kleinschreibung beachten)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Zur Benutzerwortliste hinzufügen</Title>
<Description>Wort zur Benutzterwortliste hinzufügen (Groß-/Kleinschreibung ignorieren)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Wellenformdaten generieren</Title>
<SourceVideoFile>Quellvideodatei:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Wellenformdaten generieren</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Das könnte ein paar Minuten dauern - bitte warten</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player nicht gefunden</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit benötigt VLC media player 1.1.x oder höher um Audiodaten zu extrahieren.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Zur VLC media player Webseite wechseln?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Wellenformdatei wird erzeugt...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Erzeuge Spektogramm...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrahiere Audio: {0:0.0} Sekunden</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrahiere Audio: {0}.{1:00} Minuten</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Wellenformdatei nicht gefunden!
Diese Funktion erfordert VLC media player 1.1.x oder höher ({0}-bit).
Befehlszeile: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} konnte die Wellenformdatei nicht erzeugen!
Befehlszeile: {1} {2}
Ist genügend Plattenspeicherplatz verfügbar?</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>GERINGER PLATTENSPEICHERPLATZ</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} freier Plattenspeicherplatz</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Stapelgenerierung von Wellenformdaten</Title>
<ExtractingAudio>Audio extrahieren...</ExtractingAudio>
<Calculating>Berechnen...</Calculating>
<Done>Fertig</Done>
<Error>Fehlgeschlagen</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Längen anpassen</Title>
<AdjustVia>Anpassen über</AdjustVia>
<Seconds>Sekunden</Seconds>
<Percent>Prozent</Percent>
<Recalculate>Neuberechnen</Recalculate>
<AddSeconds>Sekunden hinzufügen</AddSeconds>
<SetAsPercent>Als Prozent festlegen</SetAsPercent>
<Note>Hinweis: Die Anzeigezeit wird nicht mit nächster Textstartzeit überlappen</Note>
<Fixed>Korrigiert</Fixed>
<Milliseconds>Millisekunden</Milliseconds>
<ExtendOnly>Nur erweitern</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Längenbegrenzungen anwenden</Title>
<FixesAvailable>Korrekturen verfügbar: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Keine Korrekturen verfügbar: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Sprache in Text umwandeln</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Audio mit {0} extrahieren...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Text mit {0} aus Audio extrahieren...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Fortschritt der Textextraktion mit {0}: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Weniger anzeigen ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mehr anzeigen ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Ausgewählte Texte ausbalancieren</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Entferne Zeilenumbrüche aus ausgewählten Texten</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Texte gefunden: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Nur Texte umbrechen, die länger sind als</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Umbrüche nur entfernen wenn Texte länger als</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Stapelkonvertierung</Title>
<Input>Eingabe</Input>
<InputDescription>Eingabedateien</InputDescription>
<Status>Status</Status>
<Output>Ausgabe</Output>
<ChooseOutputFolder>Ausgabeordner wählen</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Vorhandene Dateien überschreiben</OverwriteExistingFiles>
<Style>Stil...</Style>
<UseStyleFromSource>Quellstil verwenden</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Umwandlungsoptionen</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Formatierung entfernen</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Text für HI entfernen</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Originaldateien Überschreiben</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Groß-/Kleinschreibung neu setzen</RedoCasing>
<Convert>Umwandeln</Convert>
<NothingToConvert>Nichts umzuwandeln!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Bitte Ausgabeordner wählen</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fehlgeschlagen</NotConverted>
<Converted>Umgewandelt</Converted>
<Settings>Einstellungen</Settings>
<FixRtl>RTL korrigieren</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>RTL über Unicode Steuerzeichen korrigieren</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>RTL Unicode Steuerzeichen entfernen</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>RTL Start/Ende umkehren</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Lange Zeilen trennen</SplitLongLines>
<AutoBalance>Zeilen automatisch ausbalancieren</AutoBalance>
<ScanFolder>Durchsuche Ordner...</ScanFolder>
<Recursive>Unterordner einschließen</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Min. Millisekunden zwischen Untertitel</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Zeitabstände überbrücken</BridgeGaps>
<PlainText>Text</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Dateifilter</Filter>
<FilterSkipped>Vom Filter ausgeschlossen</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip Dateien ohne UTF-8 Bytereihenfolge-Markierung</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Texte mit mehr als zwei Zeilen</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Text enthält...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Fehler korrigieren: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Mehrfach ersetzen: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Text ausbalancieren: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Zeitstempel verschieben</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Lesezeichen bearbeiten</EditBookmark>
<AddBookmark>Lesezeichen hinzufügen</AddBookmark>
<GoToBookmark>Zum Lesezeichen</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Schreibweise ändern</Title>
<ChangeCasingTo>Ändere Groß-/Kleinschreibung</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normale Schreibweise. Sätze beginnen mit Großbuchstaben.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Namenschreibweise korrigieren (mit Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Nur Namenschreibweise korrigieren (mit Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Nur Zeilen mit Großbuchstaben ändern</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>Nur GROSSBUCHSTABEN</AllUppercase>
<AllLowercase>Nur Kleinbuchstaben</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Schreibweise ändern - Namen</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Namen im Untertitel: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Aktiviert</Enabled>
<Name>Name</Name>
<LinesFoundX>Texte gefunden: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Bildfrequenz ändern</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Bildfrequenz des Untertitels ändern</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>von Bildfrequenz</FromFrameRate>
<ToFrameRate>zu Bildfrequenz</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Bildfrequenz ist nicht korrekt</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Bildfrequenz ist gleich - nichts zu konvertieren</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Geschwindigkeit prozentual ändern</Title>
<TitleShort>Geschwindigkeit ändern</TitleShort>
<Info>Geschwindigeit der Untertitel prozentual ändern</Info>
<Custom>Benutzerdefiniert</Custom>
<ToDropFrame>Bis ausgewählten Bild</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Ab ausgewählten Bild</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Nach Aktualisierungen suchen</Title>
<CheckingForUpdates>Suche nach Aktualisierungen...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Suche fehlgeschlagen: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Die aktuellste Subtitle Edit Version wird schon verwendet :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Neue Version verfügbar!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Zur Downloadseite</InstallUpdate>
<NoUpdates>Nicht Aktualisieren</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Audiospur wählen</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Kodierung auswählen</Title>
<CodePage>Zeichentabelle</CodePage>
<DisplayName>Anzeigename</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Bitte Kodierung auswählen</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Sprache auswählen</Title>
<Language>Sprache</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Farbe wählen</Title>
<Red>Rot</Red>
<Green>Grün</Green>
<Blue>Blau</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Spalte einfügen</Title>
<ChooseColumn>Spalte auswählen</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Zellen nach unten verschieben/überschreiben</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>überschreiben</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Zellen nach untern verschieben</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Nur Zeitstempel</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Nur Text</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Nur Originaltext</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Untertitel vergleichen</Title>
<PreviousDifference>&amp;Vorheriger Unterschied</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Nächster Unterschied</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Untertitel haben keine Übereinstimmungen</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Unterschiede: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Unterschiede: {0} ({1:0.##}% Worte geändert)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Unterschiede: {0} ({1:0.##}% Buchstaben geändert)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Nur Unterschiede anzeigen</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Umbrüche ignorieren</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Formatierung ignorieren</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Nur nach Unterschieden im Text suchen</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Kann bildbasierten Untertitel nicht vergleichen</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema Eigenschaften (interop)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema Eigenschaften (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>Untertitel ID</SubtitleId>
<GenerateId>ID erzeugen</GenerateId>
<MovieTitle>Filmtitel</MovieTitle>
<ReelNumber>Bandnummer</ReelNumber>
<Language>Sprache</Language>
<IssueDate>Veröffentlicht</IssueDate>
<EditRate>Bearbeitungsrate</EditRate>
<TimeCodeRate>Zeitstempel Rate</TimeCodeRate>
<StartTime>Startzeit</StartTime>
<Font>Schrift</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Farbe</FontColor>
<FontEffect>Effekt</FontEffect>
<FontEffectColor>Effektfarbe</FontEffectColor>
<FontSize>Größe</FontSize>
<TopBottomMargin>Oben/Unten Rand</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Einblendzeit</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Ausblendzeit</FadeDownTime>
<ZPosition>Z-Position</ZPosition>
<ZPositionHelp>Positive Zahlen bewegen Text weg, negative Zahlen bewegen Text heran. Wenn Z-Position Null, ist er in 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Farbe wählen...</ChooseColor>
<Generate>Erstellen</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Kurze Zeitabstände überbrücken</Title>
<GapsBridgedX>Zeitabstände überbrückt: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Nächster Abstand in Sekunden</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Überbrücke Abstände kleiner als</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>Millisekunden</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. Millisekunden zwischen Text</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Vorheriger Text nutzt Abstandszeit</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texte teilen Abstandszeit</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Untertitel aus IFO/VOBs (DVD) exportieren</Title>
<DvdGroupTitle>DVD Dateien/Info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO Datei</IfoFile>
<IfoFiles>IFO Dateien</IfoFiles>
<VobFiles>VOB Dateien</VobFiles>
<Add>Hinzufügen</Add>
<Remove>Entfernen</Remove>
<Clear>Leeren</Clear>
<MoveUp>Nach oben</MoveUp>
<MoveDown>Nach unten</MoveDown>
<Languages>Sprachen</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Export starten</StartRipping>
<Abort>Abbrechen</Abort>
<AbortedByUser>Abgebrochen durch Benutzer</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lese Untertiteldaten...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Verarbeite VOB Datei {1} von {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO Typ ist '{0}' und nicht 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Eine andere Datei versuchen als {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Sprache auswählen</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Sprache auswählen (Spur ID)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Unbekannte Sprache</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Untertitelbild {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Untertitelbild</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU Speicheroptionen</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Allgemeine Untertitel Info</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Codepage Nummer</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Diskformat Code</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Standard Code anzeigen</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Farben erfordern Teletext!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Zeichentabelle</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Sprachcode</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Original Programmtitel</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Original Episodentitel</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Übersetzter Programmtitel</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Übersetzter Episodentitel</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Übersetzername</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Untertitellisten Referenzcode</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Herkunftsland</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Zeitstempel-Status</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Zeitstempel: Start des Programms</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Versionsnummer</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# Zeichen pro Zeile</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# Zeilen</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Disk Sequenznummer</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Gesamte Disks</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importiere...</Import>
<TextAndTimingInformation>Text- und Zeitstempel Info</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Textformatierung</JustificationCode>
<VerticalPosition>Vertikale Position</VerticalPosition>
<MarginTop>Rand oben (für oben ausgerichtete Untertitel)</MarginTop>
<MarginBottom>Rand unten (für unten ausgerichtete Untertitel)</MarginBottom>
<NewLineRows>Durch neuer Text hinzugefügte Zeilen</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Text in einer Box darstellen</UseBox>
<DoubleHeight>Text in doppelter Höhe darstellen</DoubleHeight>
<Errors>Fehler</Errors>
<ErrorsX>Fehler: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Text {0} überschreitet maximale Länge ({1}) um {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Unveränderte Darstellung</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Blocksatz links</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Zentriert</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Blocksatz rechts</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>"Text in einer Box darstellen" ankreuzen für einen einzigen Zeilenumbruch</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Karaoke Effekt</Title>
<ChooseColor>Farbe auswählen:</ChooseColor>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Schreibmaschinen Effekt</Title>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Benutzer Textformat exportieren</Title>
<Formats>Formate</Formats>
<New>Neu</New>
<Edit>Bearbeiten</Edit>
<Delete>Löschen</Delete>
<SaveAs>Speichern &amp;als...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Untertitel speichern als...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Untertitel im Benutzerformat exportiert nach: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Benutzer Textformat Vorlage</Title>
<Template>Vorlage</Template>
<Header>Kopfzeile</Header>
<TextLine>Textzeile (Absatz)</TextLine>
<TimeCode>Zeitstempel</TimeCode>
<NewLine>Neue Zeile</NewLine>
<Footer>Fußzeile</Footer>
<DoNotModify>[Nicht ändern]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Final Cut Pro XML erweitert exportieren</Title>
<FontName>Schriftfamilie</FontName>
<FontSize>Schriftgröße</FontSize>
<FontFace>Schriftschnitt</FontFace>
<FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular>
<Alignment>Ausrichtung</Alignment>
<Baseline>Schriftlinie</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>BDN XML/PNG exportieren</Title>
<ImageSettings>Bildeinstellungen</ImageSettings>
<FontFamily>Schriftart</FontFamily>
<FontSize>Schriftgröße</FontSize>
<FontColor>Schriftfarbe</FontColor>
<BorderColor>Rahmenfarbe</BorderColor>
<BorderWidth>Rahmenbreite</BorderWidth>
<BorderStyle>Rahmenstil</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Eine Box</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Box für jede Zeile</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, Breite={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Schattenfarbe</ShadowColor>
<ShadowWidth>Schattenbreite</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Bildformat</ImageFormat>
<FullFrameImage>Vollbild Bilder</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Einfaches Rendern</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Antialiasing bei Transparenz</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Halb Nebeneinander</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Halb oben/unten</HalfTopBottom3D>
<Depth>Tiefe</Depth>
<ExportAllLines>Alle Texte exportieren...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} Bilder gespeichert in {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Auflösung</VideoResolution>
<Align>Ausrichtung</Align>
<Left>Links</Left>
<Right>Rechts</Right>
<Center>Zentriert</Center>
<CenterLeftJustify>Zentriert, Blocksatz links</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Zentriert, Blocksatz oben</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Rand unten</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Rand links/rechts</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Blu-ray sup Dateiname wählen</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>VobSub Dateiname wählen</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>FAB image script Dateiname wählen</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>DVD Studio Pro STL Dateiname wählen</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Digital Cinema Interop Dateiname wählen</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Premiere EDL Dateiname wählen</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Final Cut Pro XML Dateiname wählen</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>DoStudio dost Dateiname wählen</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Einige Zeilen sind zu lang:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Zeilenhöhe</LineHeight>
<BoxSingleLine>Box - Einzeilig</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - Mehrzeilig</BoxMultiLine>
<Forced>Erzwungen</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Hintergrundfarbe wählen</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Bild speichern als...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Vollständiger Bildpfad in Final Cut Pro XML</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Text exportieren</Title>
<Preview>Vorschau</Preview>
<ExportOptions>Exportoptionen</ExportOptions>
<FormatText>Text formatieren</FormatText>
<None>Aus</None>
<MergeAllLines>Alle Zeilen verbinden</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Zeilenumbrüche entfernen</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Stile entfernen</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Zeilennummern anzeigen</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Neue Zeile nach Zeilennummer einfügen</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Zeitstempel anzeigen</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Neue Zeile nach Zeitstempel einfügen</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Neue Zeile nach Text einfügen</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Neue Zeile zwischen Untertitel einfügen</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Zeitstempelformat</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Millisekunden</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Zeitstempel Separator</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Zeit als Text erstellen</Title>
<OpenVideoFile>Videodatei wählen von der Datum/Zeit verwendet werden soll</OpenVideoFile>
<StartFrom>Start ab</StartFrom>
<DateTimeFormat>Datum/Zeitformat</DateTimeFormat>
<Example>Beispiel</Example>
<GenerateSubtitle>Untertitel &amp;erstellen</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Suchen</Title>
<Find>Suchen</Find>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Groß-/Kleinschreibung</CaseSensitive>
<RegularExpression>Regulärer &amp;Ausdruck</RegularExpression>
<WholeWord>Nur ganze Wörter</WholeWord>
<Count>Zählen</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} Treffer</XNumberOfMatches>
<OneMatch>1 Treffer</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Untertitel Text suchen</Title>
<Find>&amp;Suchen</Find>
<FindNext>&amp;Weitersuchen</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Häufige Fehler korrigieren</Title>
<Step1>Schritt 1/2 - Zu korrigierende Fehler auswählen</Step1>
<WhatToFix>Was korrigiert wird</WhatToFix>
<Example>Beispiel</Example>
<SelectAll>Alle</SelectAll>
<InverseSelection>Umkehren</InverseSelection>
<Back>&amp;Zurück</Back>
<Next>&amp;Weiter</Next>
<Step2>Schritt 2/2 - Korrekturen bestätigen</Step2>
<Fixes>Korrekturen</Fixes>
<Log>Log</Log>
<Function>Funktion</Function>
<RemovedEmptyLine>Leere Zeilen entfernen</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Leere Zeilen am Anfang entfernen</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Leere Zeilen am Ende entfernen</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Leere Zeilen in der Mitte entfernen</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Entferne leere Zeilen/unbenutzte Zeilenumbrüche</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Leere Zeilen entfernt: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Überlappende Anzeigezeiten korrigieren</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Kurze Anzeigezeiten korrigieren</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Lange Anzeigezeiten korrigieren</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Ungültige Kursiv Tags korrigieren</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Unnötige Leerzeichen entfernen</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Unnötige Punkte entfernen</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Fehlende Leerzeichen korrigieren</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Lange Texte umbrechen</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Zeilenumbrüche in kurzen Texten mit nur einem Satz entfernen</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Zeilenumbrüche in kurzen Texten (außer Dialoge) entfernen</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Großes 'i' in klein geschriebenen Wörtern (OCR Fehler) korrigieren</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Doppelte Apostrophe ('') zu Anführungszeichen (") korrigieren</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Punkt am Ende einfügen, wenn nächste Zeile mit Großbuchstaben beginnt.</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Mit Großbuchstaben nach einem Punkt beginnen</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mit Großbuchstaben nach Punkten beginnen</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mit Großbuchstaben nach Doppelpunkt/Semikolon beginnen</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Allein stehendes 'i' zu 'I' (Englisch) korrigieren</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Häufige OCR Fehler korrigieren (OCR Korrekturliste verwenden)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Häufige OCR Fehler korrigiert (OCR Korrekturliste verwendet): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Leerzeichen zwischen Zahlen entfernen</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Einzeilige Dialoge korrigieren</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Leerzeichen zwischen zahlen entfernt: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Wandle türkische ANSI Buchstaben (Isländisch) nach Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Dänischen Buchstaben 'i' korrigieren</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Spanische umgedrehte Frage- und Ausrufezeichen korrigieren</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Fehlendes Anführungszeichen hinzufügen (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Fehlende Anführungszeichen hinzufügen (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Texte mit Bindestrich (-) korrigieren</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>-- Zeilenpaare nur mit Bindestrich (-) korrigieren</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Text mit Bindestrich (-) korrigieren</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Bindestriche korrigiert: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Wie geht's? -&gt; "Wie geht's?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Fehlende Anführungszeichen hinzugefügt: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Texte mit mehr als zwei Zeilen korrigieren</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Text mit mehr als zwei Zeilen korrigieren</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Texte mit mehr als zwei Zeilen korrigiert: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analysiere...</Analysing>
<NothingToFix>Nichts zu korrigieren :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Korrekturen gefunden: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Korrekturen angewendet: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Nichts zu korrigieren, aber ein paar Dinge könnten verbessert werden - siehe Log für Details</NothingToFixBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"Allein stehendes 'i' zu 'I' (Englisch) korrigieren" deaktiviert</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i's in Großbuchstaben geändert</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Ersten Buchstaben nach Punkt groß schreiben</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Kurze Texte verbinden (einzelner Satz)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Kurze Texte verbinden (außer Dialoge)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} Zeilenumbrüche hinzugefügt</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Lange Texte umbrechen</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Lange Anzeigezeit korrigieren</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Ungültigen Kursiv Tag korrigieren</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Kurze Anzeigezeit korrigieren</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Überlappende Anzeigezeit korrigieren</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Mir egal.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Mir egal.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey du , da drüben. -&gt; Hey du, da drüben.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey du!. -&gt; Hey du!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.Du. -&gt; Hey. Du.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Die Erde ist fIach. -&gt; Die Erde ist flach.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Textnummer {0}: Startzeit kommt nach Endzeit: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Konnte Textnummer {0} nicht korrigieren: Startzeit kommt nach Endzeit: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} korrigiert zu: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Konnte Textnummer nicht korrigieren {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} Überlappende Zeitstempel korrigiert</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} Anzeigezeiten verlängert</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} ungültige HTML Tags korrigiert</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} Anzeigezeiten verkürzt</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} Zeilenumbrüche entfernt</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Unnötige Leerzeichen</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} unnötige Leerzeichen entfernt</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Unnötiger Punkt</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} unnötige Punkte entfernt</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Fehlende Leerzeichen korrigieren</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} fehlende Leerzeichen hinzugefügt</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Großes 'i' in klein geschriebenes Wort korrigieren</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} Punkte hinzugefügt.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Fehlenden Punkt am Ende hinzufügen</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} doppelte Apostrophe korrigiert.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} große i's in klein geschriebene Wörter gefunden</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Verfügbare Korrekturen aktualisieren</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Ausgewählte Korrekturen anwenden</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;Umbruch</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Umbruch entfernen</Unbreak>
<FixDoubleDash>Korrigiere '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Entferne '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Entferne '...' am Anfang</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Korrigiere fehlende [</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Musiksymbole âTª mit bevorzugten Symbolen ersetzen</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} korrigierte '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} entfernte '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} entfernte '...' am Anfang</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} korrigierte [</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} korrigierte Musikzeichen</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Hey-- das geht!' -&gt; 'Hey... das geht!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sehr gut!' -&gt; 'Robert: Sehr gut!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... und dann haben wir' -&gt; 'und dann haben wir'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'ruft] Pass auf!' -&gt; '[ruft] Pass auf!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª 99 Luftballons' -&gt; '♫ 99 Luftballons'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} wichtige Logmeldungen!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Korrigiert und OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>NIcht -&gt; Nicht</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hallo John! - Hallo Ida! -&gt; Hallo John!&lt;br /&gt;- Hallo Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Standard wählen</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Wörterbücher gesucht?</Title>
<DescriptionLine1>Die Rechtschreibprüfung von Subtitle Edit basiert auf der NHunspell Engine,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>die Bibliotheken werden von LibreOffice verwendet.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Sprache auswählen und auf herunterladen klicken</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Öffne Wörterbuch Ordner</OpenDictionariesFolder>
<Download>Herunterladen</Download>
<XDownloaded>{0} wurden heruntergeladen und installiert</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Wörterbücher gesucht?</Title>
<DescriptionLine1>Tesseract OCR Wörterbücher aus dem WEB</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Herunterladen fehlgeschlagen!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Hier gibt es Wörterbücher:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Sprache auswählen und auf herunterladen klicken</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Öffne Wörterbuch Ordner</OpenDictionariesFolder>
<Download>Herunterladen</Download>
<XDownloaded>{0} wurden heruntergeladen und installiert</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google Übersetzer</Title>
<From>Von:</From>
<To>Nach:</To>
<Translate>Übersetzen</Translate>
<PleaseWait>Bitte warten... das könnte einen Moment dauern</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google Übersetzer</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft Übersetzer</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Zugriff auf Microsoft Translator erfordert einen Cognitive Services "Translator Text" Schlüssel von Microsoft.
"Optionen -&gt; Einstellungen -&gt; Werkzeuge" öffnen zur Eingabe des Schlüssels.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Zugriff auf Google Übersetzer erfordert einen API Schlüssel von Google.
"Optionen -&gt; Einstellungen -&gt; Werkzeuge" öffnen zur Eingabe des Schlüssels.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Google Übersetzer ohne API Schlüssel... (begrenzt)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Übersetzung Google gegen Microsoft</Title>
<From>Von:</From>
<To>Nach:</To>
<Translate>Übersetzen</Translate>
<SourceText>Quelltext</SourceText>
<GoogleTranslate>Google Übersetzer</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft Übersetzer</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Gehe zu Untertitel Nummer</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} ist keine gültige Zahl</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Bilder importieren</Title>
<ImageFiles>Bilddateien</ImageFiles>
<Input>Eingabe</Input>
<InputDescription>Eingabedateien auswählen (Suchen oder Ziehen)</InputDescription>
<Remove>Löschen</Remove>
<RemoveAll>Alle löschen</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Szenenwechsel importieren</Title>
<OpenTextFile>Textdatei öffnen...</OpenTextFile>
<Generate>Szenenwechsel erstellen</Generate>
<Import>Szenenwechsel importieren</Import>
<TextFiles>Textdateien</TextFiles>
<TimeCodes>Zeitstempel</TimeCodes>
<Frames>Bilder</Frames>
<Seconds>Sekunden</Seconds>
<Milliseconds>Millisekunden</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Szenenwechsel mit FFmpeg erstellen</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Empfindlichkeit</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Ein niedriger Wert erzeugt mehr Szenen</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Keine Szenen gefunden.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Text importieren</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Mehrere Dateien - Eine Datei ist ein Untertitel</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Textdatei öffnen...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Textdateien öffnen...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importoptionen</ImportOptions>
<Splitting>Trennen</Splitting>
<AutoSplitText>Text automatisch trennen</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Eine Zeile ist ein Untertitel</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Zwei Zeilen sind ein Untertitel</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Zeilenumbruch</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Bei Leerzeile trennen</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Zusammengehörende kurze Texte verbinden</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Leere Zeilen entfernen</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Zeilen ohne Buchstaben entfernen</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Zeitstempel erstellen</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Abstand zwischen Untertitel (Millisekunden)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Fest</Fixed>
<Refresh>&amp;Aktualisieren</Refresh>
<TextFiles>Textdateien</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Vorschau - Änderungen: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Zeitstempel</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Bei Zeilenumbruch trennen</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Zwischenlaute</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Untertitel verbinden</Title>
<Information>Untertitel zum Verbinden hinzufügen</Information>
<NumberOfLines>#Zeilen</NumberOfLines>
<StartTime>Startzeit</StartTime>
<EndTime>Endzeit</EndTime>
<FileName>Dateiname</FileName>
<Join>Verbinden</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Gesamte Zeilen: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Unbestimmt</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Unbekannt ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abchasisch</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharisch</amName>
<arName>Arabisch</arName>
<asName>Assamesisch</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Aserbaidschanisch</azName>
<baName>Baschkirisch</baName>
<beName>Weißrussisch</beName>
<bgName>Bulgarisch</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengalisch</bnName>
<boName>Tibetisch</boName>
<brName>Bretonisch</brName>
<caName>Katalanisch</caName>
<coName>Korsisch</coName>
<csName>Tschechisch</csName>
<cyName>Walisisch</cyName>
<daName>Dänisch</daName>
<deName>Deutsch</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Griechisch</elName>
<enName>Englisch</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Spanisch</esName>
<etName>Estnisch</etName>
<euName>Baskisch</euName>
<faName>Persisch</faName>
<fiName>Finnisch</fiName>
<fjName>Fidschi</fjName>
<foName>Färöisch</foName>
<frName>Französisch</frName>
<fyName>Westfriesisch</fyName>
<gaName>Irisch</gaName>
<gdName>Schottisches Gälisch</gdName>
<glName>Galizisch</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Haussa</haName>
<heName>Hebräisch</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Kroatisch</hrName>
<huName>Ungarisch</huName>
<hyName>Armenisch</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesisch</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiak</ikName>
<isName>Isländisch</isName>
<itName>Italienisch</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japanisch</jaName>
<jvName>Javanisch</jvName>
<kaName>Georgisch</kaName>
<kkName>Kasachisch</kkName>
<klName>Grönländisch</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Koreanisch</koName>
<ksName>Kaschmiri</ksName>
<kuName>Kurdisch</kuName>
<kyName>Kirgisisch</kyName>
<laName>Latein</laName>
<lbName>Luxemburgisch</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Laotisch</loName>
<ltName>Litauisch</ltName>
<lvName>Lettisch</lvName>
<mgName>Madagassisch</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Mazedonisch</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolisch</mnName>
<moName>Moldauisch</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malaiisch</msName>
<mtName>Maltesisch</mtName>
<myName>Birmanisch</myName>
<naName>Nauruisch</naName>
<neName>Nepalesisch</neName>
<nlName>Niederländisch</nlName>
<noName>Norwegisch</noName>
<ocName>Okzitanisch</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polnisch</plName>
<psName>Paschtu</psName>
<ptName>Portugiesisch</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Rätoromanisch</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Rumänisch</roName>
<ruName>Russisch</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sanskrit</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbo-Kroatisch</shName>
<siName>Singhalesisch</siName>
<skName>Slowakisch</skName>
<slName>Slowenisch</slName>
<smName>Samoanisch</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanisch</sqName>
<srName>Serbisch</srName>
<ssName>Swazi</ssName>
<stName>Süd-Sotho-Sprache</stName>
<suName>Sundanesisch</suName>
<svName>Schwedisch</svName>
<swName>Suaheli</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tadschikisch</tgName>
<thName>Thailändisch</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmenisch</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana-Sprache</tnName>
<toName>Tongaisch</toName>
<trName>Türkisch</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatarisch</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uigurisch</ugName>
<ukName>Ukrainisch</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Usbekisch</uzName>
<viName>Vietnamesisch</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Jiddisch</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinesisch</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Datei</Title>
<New>&amp;Neu</New>
<Open>Ö&amp;ffnen</Open>
<OpenKeepVideo>Öffnen (Video behalten)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Erneut öffnen</Reopen>
<Save>&amp;Speichern</Save>
<SaveAs>Speichern &amp;als...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Automatische Sicherung wiederherstellen...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Erweiterte SSA Eigenschaften...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>SSA Eigenschaften...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL Eigenschaften...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro Eigenschaften...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Timed Text Eigenschaften...</TimedTextProperties>
<PacProperties>PAC Eigenschaften...</PacProperties>
<OpenOriginal>Original Untertitel öffnen (Übersetzer Modus)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Original Untertitel speichern</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Original Untertitel schließen</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Beinhaltenden Ordner öffnen</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Vergleichen...</Compare>
<Statistics>Statisti&amp;k...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importiere/OCR IFO/VOB (DVD) Untertitel...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importiere/OCR VobSub (sub/idx) Untertitel...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importiere/OCR Blu-ray (sup) Untertitel...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importiere/OCR XSub (DivX/AVI) Untertitel...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importiere Untertitel aus Matroska (mkv) Datei...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importiere Untertitel mit manuell gewählter Kodierung...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importiere Text...</ImportText>
<ImportImages>Importiere Bilder...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importiere Zeitstempel...</ImportTimecodes>
<Export>Exportiere</Export>
<ExportBdnXml>BDN XML/PNG...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Text...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB Image Script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Koreanisches ATS Dateipaar...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech Untertitel...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Benutzer Textformat...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Beenden</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Bearbeiten</Title>
<Undo>Rückgängig</Undo>
<Redo>Wiederherstellen</Redo>
<ShowUndoHistory>Verlauf (für Rückgängig) anzeigen</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Unicode Symbol einfügen</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Unicode Steuerzeichen einfügen</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Links-nach-rechts-Zeichen (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Rechts-nach-links-Zeichen (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Links-nach-rechts-Einbettung (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Rechts-nach-links-Einbettung (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Links-nach-rechts-Zwang (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Rechts-nach-links-Zwang (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Suchen</Find>
<FindNext>&amp;Weitersuchen</FindNext>
<Replace>&amp;Ersetzen</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Mehrfach ersetzen...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Gehe zu Untertitel Nummer...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Rechts nach links</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>RTL über Unicode Steuerzeichen korrigieren (ausgewählte Texte)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Rechts nach links Start/Ende umkehren</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Originaltext in Audio/Videovorschau anzeigen</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Auswahl ändern</ModifySelection>
<InverseSelection>Auswahl umkehren</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Werkzeuge</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Längen anpassen...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Längenbegrenzungen anwenden...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Kurze Zeitabstände überbrücken...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>Häufige &amp;Fehler korrigieren...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Nummerierung beginnen ab...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Untertitel für Hörgeschädigte entfernen...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Schreibweise ändern...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Bildfrequenz ändern...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Geschwindigkeit ändern (%)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Kurze Texte verbinden...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Zeilen mit gleichen Text verbinden...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Zeilen mit gleichen Zeitstempel verbinden...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Lange Texte trennen...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Minimale Anzeigezeit zwischen Untertitel...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Sortieren nach</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Netflix Qualitätsprüfung...</NetflixQualityCheck>
<Number>Nummer</Number>
<StartTime>Startzeit</StartTime>
<EndTime>Endzeit</EndTime>
<Duration>Länge</Duration>
<TextAlphabetically>Text - Alphabetsch</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Text - Einzelzeilenlänge</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Text - Gesamtlänge</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Text - Zeilen</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Text - Zeichen/Sekunde</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Text - Wörter/Minute</WordsPerMinute>
<Style>Stil</Style>
<Ascending>Aufsteigend</Ascending>
<Descending>Absteigend</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Neue leere Übersetzung aus aktuellen Untertitel erstellen</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Stapelkonvertierung...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Zeit als Text erstellen...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Maßeinheiten umwandeln...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Untertitel teilen...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Untertitel anhängen...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Untertitel verbinden...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Videodatei öffnen...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Video über URL öffnen...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>DVD öffnen...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Tonspur auswählen</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Videodatei schließen</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Video Ausgleich einstellen...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE Timing (Drop Frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Text aus Video holen...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Szenenwechsel erstellen/importieren...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Szenenwechsel entfernen</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Wellenforme im Stapel generieren...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Video anzeigen/verbergen</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Wellenform anzeigen/verbergen</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Wellenform und Spektogramm anzeigen/verbergen</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Videosteuerung abdocken</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Videosteuerung erneut andocken</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Rechtschreibung</Title>
<SpellCheck>&amp;Rechtschreibprüfung...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Rechtschreibprüfung ab aktueller Zeile...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Doppelte Wörter finden</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Doppelte Texte finden</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Wörterbücher herunterladen...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Wort zur Namensliste hinzufügen</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Anpassung</Title>
<AdjustAllTimes>Zeiten anpassen (früher/später anzeigen)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Visuelle Anpassung...</VisualSync>
<PointSync>Punkt Anpassung...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Punkt Anpassung über anderen Untertitel...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Auto Übersetzung</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Übersetzung (mit Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Übersetzung (mit Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Übersetzung von schwedisch in dänisch (mit nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Optionen</Title>
<Settings>&amp;Einstellungen...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Sprache auswählen...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Netzwerk</Title>
<StartNewSession>Neue Sitzung beginnen</StartNewSession>
<JoinSession>Einer Sitzung beitreten</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Sitzungsinfo und Log anzeigen</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Sitzung verlassen</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Nach Aktualisierungen suchen...</CheckForUpdates>
<Title>Hilfe</Title>
<Help>&amp;Hilfe</Help>
<About>Ü&amp;ber</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Neu</New>
<Open>Öffnen</Open>
<Save>Speichern</Save>
<SaveAs>Speichern als</SaveAs>
<Find>Suchen</Find>
<Replace>Ersetzen</Replace>
<FixCommonErrors>Fehler korrigieren</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Untertitel für Hörgeschädigte entfernen</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Anpassung</VisualSync>
<SpellCheck>Rechtschreibung</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix Qualitätsprüfung</NetflixQualityCheck>
<Settings>Einstellungen</Settings>
<Help>Hilfe</Help>
<ShowHideWaveform>Wellenform anzeigen/verbergen</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Video anzeigen/verbergen</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Alle Spalten anpassen</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Erweiterte SSA Formatierung festlegen</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>SSA Formatierung festlegen</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Darsteller festlegen</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>SSA Formatierungen...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Erweiterte SSA Formatierungen...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text – Textregion</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text – Textstil</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text – Textstile...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text – Textsprache</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami – Klasse festlegen</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo – Charakter festlegen</NuendoSetStyle>
<Cut>Ausschneiden</Cut>
<Copy>Kopieren</Copy>
<Paste>Einfügen</Paste>
<Delete>Löschen</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Zeile beim Cursor trennen</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Zeile beim Cursor/Wellenform trennen</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Auto Dauer (aktuelle Zeile)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Alle auswählen</SelectAll>
<InsertFirstLine>Zeile einfügen</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Davor einfügen</InsertBefore>
<InsertAfter>Danach einfügen</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Untertitel nach dieser Zeile einfügen...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Als Text in Zwischenablage kopieren</CopyToClipboard>
<Column>Spalte</Column>
<ColumnDeleteText>Text löschen</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Text löschen und Zellen nach oben verschieben</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Leertext einfügen und Zellen nach unten verschieben</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Text aus Untertitel einfügen...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Text importieren und Zellen nach unten verschieben</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Aus Zwischenablage einfügen...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text nach oben</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text nach unten</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Text vom Original einfügen</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Trennen</Split>
<MergeSelectedLines>Ausgewählte Texte verbinden</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Ausgewählte Texte als Dialog verbinden</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Mit vorherigen Text verbinden</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Mit folgenden Text verbinden</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>Formatierung entfernen</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Alle</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Fett</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Kursiv</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Unterstrichen</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Farbe</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Schriftart</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Ausrichtung</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Unterstrichen</Underline>
<Box>Rahmen</Box>
<Color>Farbe...</Color>
<FontName>Schriftart...</FontName>
<Superscript>Superskript</Superscript>
<Subscript>Subskript</Subscript>
<Alignment>Ausrichtung...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Ausgewählten Text ausbalancieren...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Zeilenumbruch vom ausgewählten Text entfernen...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Schreibmaschinen Effekt...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Karaoke Effekt...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Ausgewählten Text früher/später anzeigen...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Ausgewählten Text visuell anpassen...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Original Text mit Google/Microsoft übersetzen</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Ausgewählten Text übersetzen...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Länge ausgewählter Texte anpassen...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Häufige Fehler im ausgewählten Text korrigieren...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Groß-/Kleinschreibung im ausgewählten Text ändern...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Ausgewählte Texte speichern als...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Neue Sprache...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Sprache entfernen</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Neuer Darsteller...</NewActor>
<RemoveActors>Darsteller entfernen</RemoveActors>
<EditBookmark>Lesezeichen bearbeiten</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Lesezeichen entfernen</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Kodierung</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Rückgängig</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>Zurück</Previous>
<Next>Weiter</Next>
<AutoBreak>Auto &amp;Umbruch</AutoBreak>
<Unbreak>Umbruch entfernen</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Übersetzen</Translate>
<CreateAndAdjust>Erstellen / Anpassen</CreateAndAdjust>
<Create>Erstellen</Create>
<Adjust>Anpassen</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Aktuellen Untertitel während des Abspielens auswählen</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Auto Wiederholen</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Auto Wiederholen bei</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Wiederholungszahl</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto Fortsetzen</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Auto Fortsetzen bei</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Verzögerung (Sekunden)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Originaltext</OriginalText>
<Previous>&amp;Vorheriger</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Wiedergabe</PlayCurrent>
<Next>&amp;Nächster</Next>
<Playing>Wiedergabe...</Playing>
<RepeatingLastTime>Wiederhole... letztes Mal</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Wiederhole... noch {0} Mal</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto Fortsetzen in einer Sekunde</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto Fortsetzen in {0} Sekunden</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Es wird noch getippt... Auto Fortsetzen unterbrochen</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Neuer Untertitel bei Video Pos</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Kurz vor &amp;Text wiedergeben</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pause</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Zur Startzeit und Pause</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Als &amp;Startzeit setzen</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>&amp;Endzeit setzen und weiter</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Angepasst mit Endzeit {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Als E&amp;ndzeit setzen</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Sta&amp;rt setzen und Rest versch.</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Text online suchen</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google Übersetzung</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google Suche</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Video Position:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Nutze &lt;Alt+Pfeil hoch/unten&gt; für vorigen/nächsten Untertitel</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Vor Zeitänderung in Wellenform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Neuer Text eingefügt bei {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Zentriert</Center>
<PlayRate>Wiedergabegeschwindigkeit</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Änderungen an Unbenannt speichern?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Änderungen an {0} speichern?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Änderungen am unbenannten Original speichern?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Änderungen am Original {0} speichern?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Untertitel speichern als...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Original Untertitel speichern als...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Kein Untertitel geladen</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Visuelle Anpassung - ausgewählter Text</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Anpassung</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Vor Visueller Anpassung</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Visuelle Anpassung für ausgewählten Text ausgeführt</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Visuelle Anpassung ausgeführt</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Datei ist größer als 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Trotzdem fortfahren?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Vor Laden von {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Untertitel {0} geladen</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Leere oder sehr kurze Untertitel {0} geladen</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Datei ist leer oder sehr kurz!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Datei nicht gefunden: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Untertitel {0} gespeichert</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Original Untertitel {0} gespeichert</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Datei auf Disk wurde geändert</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Soll die Datei {0} bearbeitet am {1} {2}{3} überschrieben werden mit aktueller Datei, geladen am {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Kann {0} nicht speichern
Die Datei ist schreibgeschützt!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Konnte Untertiteldatei {0} nicht speichern
Untertitel scheint leer zu sein - erneutes Speichern versuchen!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Vor Neu</BeforeNew>
<New>Neu</New>
<BeforeConvertingToX>Vor Konvertierung zu {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Konvertiert zu {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Vor früher Anzeigen</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Vor später Anzeigen</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Textnummer: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Videodatei öffnen...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Neue Bildfrequenz ({0}) wurde verwendet um Start/Ende Zeitstempel zu berechnen</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Neue Bildfrequenz ({0}) wurde verwendet um Start/Ende Bildnummer zu berechnen</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Der Suchbegriff wurde nicht gefunden.
Am Anfang des Dokuments weitersuchen?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Suche fortsetzen?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Der Suchbegriff wurde nicht gefunden.
Am Anfang des Dokuments weitersuchen?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Der Suchbegriff wurde {0} Mal ersetzt.
Am Anfang des Dokuments weitersuchen?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Ersetzen fortsetzen?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Suche nach '{0}' ab Text {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' gefunden in Text {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' nicht gefunden</XNotFound>
<BeforeReplace>Vor Ersetzen: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Übereinstimmung gefunden: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Keine Übereinstimmung gefunden: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Nichts zu ersetzen</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Ersetzungen: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Übereinstimmung gefunden in Text {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Eine Ersetzung ausgeführt.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Vor Änderungen in Quellansicht</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Konnte Text in Quellansicht nicht verarbeiten!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Gehe zu Textnummer {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Text erstellen/anpassen ausgeführt</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>ausgewählter Text</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Vor Anzeigezeitanpassung</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Anzeigezeit angepasst: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Anzeigezeiten angepasst: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Anfangszeit angepasst: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Vor Korrigierung häufiger Fehler</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Häufige Fehler im ausgewählten Text korrigiert</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Häufige Fehler korrigiert</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Vor Neunummerierung</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Neunummerierung begonnen bei: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Vor Entfernung des Textes für Hörgeschädigte</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Text für Hörgeschädigte entfernt: Ein Text</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Text für Hörgeschädigte entfernt: {0} Texte</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Untertitel wurde getrennt</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Es wird ein existierender Untertitel am aktuell geladenen Untertitel
angehängt, der schon an das Video angepasst sein sollte.
Fortfahren?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Untertitel anhängen</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Öffne Untertitel zum Anhängen...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Visuelle Anpassung - zweiten Teil des Untertitels anhängen</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Diesen synchronisierten Untertitel anhängen?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Vor Anhängen</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Untertitel angehängt: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Untertitel NICHT angehängt!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google Übersetzung</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft Übersetzung</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Vor Google Übersetzung</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Ausgewählten Text übersetzt</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Untertitel übersetzt</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Aktuell geladenen schwedischen Untertitel in dänisch übersetzen</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Aktuell geladenen Untertitel von SCHWEDISCH in DÄNISCH übersetzen? (Sicher, das der aktuelle Untertitel schwedisch ist?)</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Übersetze mit www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Vor Übersetzung von schwedisch in dänisch</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Übersetzung von schwedisch in dänisch abgeschlossen</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Übersetzung von schwedisch in dänisch fehlgeschlagen</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Vor Rückgängig machen</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Rückgängig gemacht</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Wiederherstellung ausgeführt</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nichts rückgängig zu machen</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Ungültiger Sprachname: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Diese Meldung nicht mehr anzeigen</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Korrigierte Wörter: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Übersprungene Wörter: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Richtige Wörter: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Zum Wörterbuch hinzugefügte Wörter: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Gefundene Namen: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Rechtschreibung</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Vor Rechtschreibprüfung</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Rechtschreibprüfung: '{0}' zu '{1}' geändert</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Vor Hinzufügen des '{0}' Tags</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' Tag hinzugefügt</TagXAdded>
<LineXOfY>Text {0} von {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} Texte gespeichert als {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} Texte gelöscht</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Vor Löschen von {0} Texten</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Lösche {0} Texte?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Text gelöscht</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Vor Löschen eines Textes</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Ein Text löschen?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Vor Einfügen der Zeile</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Zeile eingefügt</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Vor Ändern des Textes in Listenansicht</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Vor Trennen des Textes</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Text getrennt</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Vor Verbinden von Texten</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Texte verbunden</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Vor Setzen der Schriftfarbe</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Vor Setzen der Schriftart</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Vor Schreibmaschinen Effekt</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Vor Karaoke Effekt</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Vor Untertitel Import von DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Matroska Datei öffnen...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Matroska Dateien</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Keine Untertitel gefunden</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Ungültige Matroska Datei: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Keine Untertitel gefunden in diese Blu-ray sup Datei - erneutes Demultiplexen versuchen.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Untersuche Matroska Datei. Bitte warten...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Untersuche Transport Stream Datei. Bitte warten...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Vor Import der Untertitel aus Matroska Datei</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Untertitel importiert aus Matroska Datei</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Ablegen der Datei '{0}' nicht möglich - Datei ist zu groß</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Sie können nur eine Datei ablegen</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Untertitel öffnen...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Vor Ändern der Groß-/Kleinschreibung</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Texte mit geänderter Groß-/Kleinschreibung: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Texte mit geänderter Groß-/Kleinschreibung bei Namen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Texte mit geänderter Groß-/Kleinschreibung: {0}/{1} Groß-/Kleinschreibung für Namen geändert: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Vor Ändern der Bildfrequenz</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Vor Geschwindigkeitsanpassung (%)</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Bildfrequenz geändert von {0} zu {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} nicht gefunden! VobSub Datei trotzdem importieren?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Ungültiger Header für VobSub Datei: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>VobSub (sub/idx) Datei öffnen...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub Untertitel Dateien</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup Datei öffnen...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Blu-ray .sup Dateien</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>XSub Dateien öffnen...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>XSub Dateien</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Vor Import eines VobSub Untertitels</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Vor Import einer Blu-ray sup Datei</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Vor Import einer BDN XML Datei</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Vor früher/später Anzeigen</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Alle Texte {0:0.0##} s eher anzeigen</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Alle Texte {0:0.0##} s später anzeigen</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Ausgewählte Texte {0:0.0##} s eher anzeigen</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Ausgewählte Texte {0:0.0##} s später anzeigen</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Auswahl anzeigen und fortfahren {0:0.0##} s eher</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Auswahl anzeigen und fortfahren {0:0.0##} s später</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Doppelte Wörter mit RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Vor Sortieren: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Sortiert nach: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Vor Ausbalancieren der ausgewählten Texten</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Ausbalancierte Texte: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Vor Entfernen von Zeilenumbrüchen aus ausgewählten Texten</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Texte mit entfernten Zeilenumbruch: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Vor mehrfachem Ersetzen</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Texte mit ersetzten Text: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Der Name '{0}' wurde zur Namensliste hinzugefügt.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Der Name '{0}' wurde NICHT zur Namensliste hinzugefügt.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Das Wort '{0}' wurde zur Benutzerwortliste hinzugefügt</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Das Wort '{0}' wurde NICHT zur Benutzerwortliste hinzugefügt</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>OCR Korrekturlisten Paar '{0} -&gt; {1}' wurde zur OCR Korrekturliste hinzugefügt</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>OCR Korrekturlisten Paar '{0} -&gt; {1}' wurde NICHT zur OCR Korrekturliste hinzugefügt</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} Texte ausgewählt</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Untertitel enthält Unicode Zeichen. Beim Speichern als ANSI gehen diese verloren. Speichern fortfahren?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Untertitel enthält negative Zeitstempel. Mit Speichern fortfahren?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Vor Verbinden kurzer Texte</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Verbundene Texte: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Vor Trennen langer Texte</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Getrennte Texte: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Vor überbrücken kurzer Zeitabstände</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Vor Setzen des Minimalabstands zwischen Text</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Texte mit geänderten Minimalabstand: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Vor Text Import</BeforeImportText>
<TextImported>Text importiert</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Vor Punkt Anpassung</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Punkt Anpassung fertig</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Vor Zeitstempel Import</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Zeitstempel importiert aus {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Vor Untertitel an Videoposition einfügen</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Vor Startzeit setzen und Rest verschieben</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Vor Endzeit setzen und Rest verschieben</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Vor Endzeit bei Videoposition setzen und Start automatisch berechnen</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Aktuelle Rechtschreibprüfung fortsetzen?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Zeichen/Sek: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Bildfrequenz aus Video holen</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Neue Nachricht: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Texte geändert: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Texte eingefügt: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Texte gelöscht: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Neuer Benutzer: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Auf Wiedersehen {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Verbindung zum Server fehlgeschlagen: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Benutzer/Aktion</UserAndAction>
<NetworkMode>Netzwerkmodus</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sitzung {1} begonnen um {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Anderen Untertitel öffnen</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Vor Änderung der Dialogstriche</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Als Text exportieren</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Textdateien</TextFiles>
<SubtitleExported>Untertitel exportiert</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Zeile {0} - Lesefehler: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Zeile {0} - Zeitstempel Lesefehler: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Zeile {0} - Erwartete Text Nr.: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Vor Zeitstempelermittlung</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Vor Auto Dauer ausgewählter Texte</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Vor Text Einfügen</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Vor Text Löschen</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Vor Textimport</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Vor Zellen nach unten verschieben</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Vor: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Bearbeitet: {0} Untertitel</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Ladefehler des Plugins: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Vor Ausführen des Plugins: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Untertitel Lesefehler vom Plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Fehler beim Erzeugen vom Sicherungsordner {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Vor Untertitel verbinden</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Untertitel Verbunden</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Status Log</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} Szenenwechsel importiert</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' ausgeführt.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Keine gültige XSub Datei!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Vor Zeilenverbinden mit gleichen Text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Untertitel mit Zeitstempel hat eine andere Zeilenanzahl ({0}) als der aktuelle ({1}).
Trotzdem fortfahren?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Untersuche Transport Stream - Bitte warten...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% vollendet</XPercentCompleted>
<NextX>Nächster: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Einfügen des Untertitels an Wellenformposition führt zu Überlappung.
Trotzdem fortfahren?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>Wiedergabegeschwindigkeit auf {0}% festlegen</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Subtitle Edit kann keine .idx Dateien lesen. Sie sind Teile von idx/sub Dateipaaren (VobSub). Die .sub Dateien können geöffnet werden.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Diese Datei ist ein .rar Archiv. Subtitle Edit kann keine komprimierten Dateien öffnen.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Diese Datei ist ein .zip Archiv. Subtitle Edit kann keine komprimierten Dateien öffnen.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Diese Datei ist ein 7-Zip Archiv. Subtitle Edit kann keine komprimierten Dateien öffnen.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Diese Datei ist ein PNG-Bild. Subtitle Edit kann keine PNG-Dateien öffnen.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Diese Datei ist ein JPEG-Bild. Subtitle Edit kann keine JPEG-Dateien öffnen.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Diese Datei ist eine ReScene .srr Datei - keine Untertiteldatei.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Diese Datei ist eine BitTorrent Datei - keine Untertiteldatei.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Diese Datei enthällt nur Nullzeichen.
Falls Sie diese Datei mit Subtitle Edit bearbeitet haben, dürfte eine Sicherung vorliegen unter Menüpunkt "Datei -&gt; Automatische Sicherung wiederherstellen..."</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Das Ziehen eines Ordners ist hier nicht erlaubt.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Verschlüsselte VobSub-Untertitel können nicht verarbeitet werden.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Blu-ray sup Dateien sind hier nicht erlaubt.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>DVD sup Dateien sind hier nicht erlaubt.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>VobSub-Dateien sind hier nicht erlaubt.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>DivX-Dateien sind hier nicht erlaubt.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Untertitel aus Matroska Datei auswählen</Title>
<TitleMp4>Untertitel aus MP4 Datei auswählen</TitleMp4>
<PleaseChoose>Bitte einen der verfügbaren Untertitel auswählen</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Spur {0} - Sprache: {1} - Typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Maßeinheiten umwandeln</Title>
<ConvertFrom>Umwandeln von</ConvertFrom>
<ConvertTo>Umwandeln nach</ConvertTo>
<CopyToClipboard>In Zwischenablage kopieren</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Meilen</Miles>
<Kilometers>Kilometer</Kilometers>
<Meters>Meter</Meters>
<Yards>Yard</Yards>
<Feet>Feet</Feet>
<Inches>Inch</Inches>
<Pounds>Pfund</Pounds>
<Kilos>Kilo</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Zeilen mit gleichen Text verbinden</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. Millisekunden zwischen Texten</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Zeilenerhöhung einschließen</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Kurze Texte verbinden</Title>
<MaximumCharacters>Maximale Zeichen pro Text</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Maximale Millisekunden zwischen Texten</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Verbunden: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Verbundener Text</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Nur zusammengehörende Texte verbinden</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Zeilen mit gleichen Zeitstempel verbinden</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. Millisekunden Abstand</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Neu Umbrechen</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Verbunden: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Verbundener Text</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Auswahl ändern</Title>
<Rule>Regel</Rule>
<CaseSensitive>Groß-/Kleinschreibung</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Bei Übereinstimmungen folgendes tun</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Neue Auswahl erstellen</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Zur aktuellen Auswahl hinzufügen</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Von aktueller Auswahl abziehen</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Mit aktueller Auswahl teilen</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Texte gefunden: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Beinhaltet</Contains>
<StartsWith>Beginnt mit</StartsWith>
<EndsWith>Endet mit</EndsWith>
<NoContains>Beinhaltet nicht</NoContains>
<RegEx>Regulärer Ausdruck</RegEx>
<OddLines>Ungleiche Texte</OddLines>
<EvenLines>Gleiche Texte</EvenLines>
<DurationLessThan>Dauer unter</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Dauer über</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Mehrfach ersetzen</Title>
<FindWhat>Suche nach</FindWhat>
<ReplaceWith>Ersetze durch</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Groß-/Kleinschreibung</CaseSensitive>
<RegularExpression>Regulärer Ausdruck</RegularExpression>
<Description>Beschreibung</Description>
<LinesFoundX>Gefundene Zeilen: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Löschen</Remove>
<Add>Hinzufügen</Add>
<Update>&amp;Ändern</Update>
<Enabled>Aktiv</Enabled>
<SearchType>Suchtyp</SearchType>
<RemoveAll>Alle löschen</RemoveAll>
<Import>Importiere...</Import>
<Export>Exportiere...</Export>
<ImportRulesTitle>Importiere Korrekturregeln aus...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportiere Korrekturregeln nach...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Textersetzungsgruppen importieren</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Textersetzungsgruppen exportieren</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Textersetzungsregeln</Rules>
<MoveToTop>Zum Anfang</MoveToTop>
<MoveToBottom>Zum Ende</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Ausgewählte Regeln verlegen</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Gruppen</Groups>
<RulesForGroupX>Regeln der Gruppe „{0}“</RulesForGroupX>
<GroupName>Gruppenname</GroupName>
<RenameGroup>Gruppenname ändern...</RenameGroup>
<NewGroup>Neue Gruppe...</NewGroup>
<NothingToImport>Nichts zu importieren</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Senden</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Einer Sitzung beitreten</Title>
<Information>Einer Sitzung beitreten, in der mehrere Personen die
gleiche Untertiteldatei bearbeiten können (Zusammenarbeit)</Information>
<Join>Beitreten</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Sitzungsinfo und Log anzeigen</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Neue Sitzung beginnen</Title>
<ConnectionTo>Verbinde mit {0}...</ConnectionTo>
<Information>Beginne neue Sitzung, in der mehrere Personen die
gleiche Untertiteldatei bearbeiten können (Zusammenarbeit)</Information>
<Start>Start</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>DVD mit VLC öffnen</Title>
<OpenDvdFrom>DVD öffnen von...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disk</Disc>
<Folder>Ordner</Folder>
<ChooseDrive>Laufwerk wählen</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Ordner wählen</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Installierte Plugins</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Plugins laden</GetPlugins>
<Description>Beschreibung</Description>
<Version>Version</Version>
<Date>Datum</Date>
<Type>Typ</Type>
<OpenPluginsFolder>Plugin Ordner öffnen</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Plugins müssen im Plugin Ordner gespeichert werden</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Plugin auswählen und 'Download' klicken</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} runtergeladen</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Download</Download>
<Remove>&amp;Löschen</Remove>
<UpdateAllX>Alle Aktualisieren ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Kann Pluginliste nicht runterladen: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Neuere Subtitle Edit Version erforderlich!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Aktualisierung verfügbar!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Alle Aktualisieren</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} Plugin(s) aktualisiert</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Wortgrenze (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Keine Wortgrenze (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Neue Zeile (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Neue Zeile (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Jede Ziffer (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Keine Ziffer (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Jedes Zeichen (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Jedes Leerzeichen (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Kein Leerzeichen (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Null oder mehr (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Eins oder mehr (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>In Zeichengruppe ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Nicht in Zeichengruppe ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Untertitel für Hörgeschädigte entfernen</Title>
<RemoveTextConditions>Textbedingungen entfernen</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Entferne Text zwischen</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' und ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' und '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' und ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' und '?'</QuestionMarks>
<And>und</And>
<RemoveTextBeforeColon>Text vor Doppelpunkt (':') entfernen</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Nur wenn Text in GROSSBUCHSTABEN</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Nur wenn Text in eigener Zeile</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Gefundene Texte: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Entferne Text mit folgenden Inhalt:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Text in GROSSBUCHSTABEN entfernen</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Zwischenlaute (hm, äh, etc.) entfernen</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Bearbeiten...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Ersetzen</Title>
<FindWhat>Suche nach:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Groß-/Kleinschreibung</CaseSensitive>
<RegularExpression>Regulärer Ausdruck</RegularExpression>
<ReplaceWith>Ersetzen durch</ReplaceWith>
<Find>&amp;Suchen</Find>
<Replace>&amp;Ersetzen</Replace>
<ReplaceAll>&amp;Alle Ersetzen</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Automatische Sicherung wiederherstellen</Title>
<Information>Automatische Sicherung öffnen</Information>
<DateAndTime>Datum und Zeit</DateAndTime>
<FileName>Dateiname</FileName>
<Extension>Erweiterung</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Keine Sicherungsdateien gefunden!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Stille suchen</Title>
<SearchDirection>Suchrichtung</SearchDirection>
<Forward>Vorwärts</Forward>
<Back>Rückwärts</Back>
<LengthInSeconds>Mindestlänge der Stille (Sekunden)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Lautstärke unter</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Minimale Anzeigezeit zwischen Texten setzen</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Vorschau - geänderte Texte: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Nur geänderte Texte anzeigen</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimale Millisekunden zwischen Texten</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Bildfrequenz info</FrameInfo>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Sync Punkt für Text {0} setzen</Title>
<SyncPointTimeCode>Sync Punkt Zeitstempel</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 Sek</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ Sek</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ Sek &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 Sek &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Einstellungen</Title>
<General>Allgemein</General>
<Toolbar>Symbolleiste</Toolbar>
<VideoPlayer>Video Player</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Wellenform/Spektrogramm</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Werkzeuge</Tools>
<WordLists>Wortlisten</WordLists>
<SsaStyle>ASS/SSA Formatierung</SsaStyle>
<Network>Netzwerk</Network>
<Rules>Regeln</Rules>
<ShowToolBarButtons>Knöpfe in Symbolleiste anzeigen</ShowToolBarButtons>
<New>Neu</New>
<Open>Öffnen</Open>
<Save>Speichern</Save>
<SaveAs>Speichern als</SaveAs>
<Find>Suchen</Find>
<Replace>Ersetzen</Replace>
<VisualSync>Anpassung</VisualSync>
<SpellCheck>Rechtschreibung</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix Qualitätsprüfung</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Einstellungen</SettingsName>
<Help>Hilfe</Help>
<UnbreakNoSpace>Umbrüche entfernen ohne Leerzeichen (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Lesezeichen umschalten</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Lesezeichen umschalten (mit Beschreibung)</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Lesezeichen löschen</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Zum Lesezeichen</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Vorheriges Lesezeichen</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Nächstes Lesezeichen</GoToNextBookmark>
<GeneralChooseProfile>Profil wählen</GeneralChooseProfile>
<FontInUi>Benutzeroberfläche Schriftart</FontInUi>
<ShowFrameRate>Bildfrequenz in Symbolleiste anzeigen</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Standard Bildfrequenz</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Standard Zeichenkodierung</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI Kodierung Autoerkennung</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profil</Profile>
<Profiles>Profile</Profiles>
<ImportProfiles>Profile importieren</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Profile exportieren</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Max. Einzelzeilenlänge</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Opt. Zeichen/Sek.</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Max. Zeichen/Sek.</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Max. Wörter/Min.</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Auto Umbruch beim Tippen</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Min. Länge, Millisekunden</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Max. Länge, Millisekunden</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. Abstand zwischen Texten in Ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Max. Zeilenanzahl</MaximumLines>
<SubtitleFont>Untertitel Schriftart</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Untertitel Schriftgröße</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Fett</SubtitleBold>
<SubtitleCenter>Zentriert</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Untertitel Schriftfarbe</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Untertitel Hintergrundfarbe</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Rechtschreibung</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Letzte Dateien speichern (für erneutes Öffnen)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Mit zuletzt geladener Datei starten</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Ausgewählte Texte speichern</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Fensterposition und Größe speichern</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Mit Quellansicht starten</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Leere Texte beim Öffnen eines Untertitels entfernen</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Zeige Zeilenumbruch in Listenansicht als</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Doppelklick auf Text in Listenansicht bewirkt</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Nichts</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Zur Videoposition und Pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Zur Videoposition und Wiedergabe</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Gehe zum Textbearbeitungsfeld</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Zur Videoposition - 1 Sek und Pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Zur Videoposition - 0.5 Sek und Pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Zur Videoposition - 1 Sek und Wiedergabe</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Zum Eingabetextfeld und Pause bei Videoposition</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Auto Speichern</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Jede Minute</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Alle 5 Minuten</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Alle 15 Minuten</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Entfernen nach</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 Monat</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 Monate</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 Monate</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Nach Aktualisierungen suchen</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Erlaube Bearbeitung des Original Untertitels</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Nachfrage beim Löschen von Texten</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Zeitstempelmodus</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Video Engine</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll im system32 Ordner</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>Mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ – Kostenloser, quelloffener und plattformübergreifender Medienabspieler</MpvPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll von VLC Media Player 1.1.0 oder höher</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC Pfad (nur bei Verwendung der portablen VLC Version benötigt)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Stop Knopf anzeigen</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Ton aus Knopf anzeigen</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Vollbild Knopf anzeigen</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Schriftgröße für Untertitelvorschau</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Hauptfenster Videosteuerung</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Benutzerdefinierter Suchtext und URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Wellenform Darstellung</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Rasterfarbe</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Raster anzeigen</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Zeichen/Sek. anzeigen</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Wörter/Min. anzeigen</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Scrollen mit Mausrad umkehren</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Überlappung erlauben (beim Verschieben/Skalieren)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformFocusMouseEnter>Fokus auf Mauseingabe setzen</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Auch Listenansicht fokussieren bei Mauseingabe in Listenansicht</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Randmarke erreicht in</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>Millisekunden</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Farbe</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Farbe markiert</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Hintergrundfarbe</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Textfarbe</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Schriftgröße</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Ordner für Spektogramme und Wellenform leeren</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Ordner für Spektogramme und Wellenform enthält {0} Dateien ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogramm</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Spektogramm erstellen</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Spektogramm Darstellung</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Einfarbiger Verlauf</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Klassisch</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>FFmpeg für Wellenformdaten verwenden</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>FFmpeg herunterladen</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>FFmpeg Pfad</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>FFmpeg suchen</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>VLC Portable suchen</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Substation Alpha Formatierung</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Farbe wählen</ChooseColor>
<SsaOutline>Kontur</SsaOutline>
<SsaShadow>Schatten</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Opake Box</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Test 123...</Testing123>
<Language>Sprache</Language>
<NamesIgnoreLists>Namen/Ignorierliste (Groß-/Kleinschreibung)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Hinzufügen</AddName>
<AddWord>Hinzufügen</AddWord>
<Remove>Entfernen</Remove>
<AddPair>Hinzufügen</AddPair>
<UserWordList>Benutzer Wortliste</UserWordList>
<OcrFixList>OCR Korrekturliste</OcrFixList>
<Location>Ort</Location>
<UseOnlineNames>Online XML Datei für Namen verwenden</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Wort hinzugefügt: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Wort existiert schon!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Word nicht gefunden</WordNotFound>
<RemoveX>Entferne {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Kann XML Datei für Namen nicht online ändern!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Proxy Server Einstellungen</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Proxy Adresse</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Authentifizierung</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Benutzername</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Passwort</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domain</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Netzwerk Sitzungseinstellungen</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Audiodatei abspielen beim Eintreffen neuer Nachrichten</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Spiele X Sekunden und zurück, X ist</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Anfangsszenen Text ist</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Endszenen Text ist</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Erstes + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Letztes - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Fehler korrigieren</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Text für HI entfernen</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Verbinde Texte die kürzer sind als</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Musik Symbol</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Zu ersetzende Musik Symbole (durch Kommas trennen)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>OCR Fehler korrigieren - auch Hardcoded Regeln anwenden</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Kurze Anzeigezeit korrigieren - Startzeitanpassung zulassen</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Erster Schritt (zu korrigierende Fehler auswählen) überspringen</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Kurzbefehle</Shortcuts>
<Shortcut>Kurzbefehl</Shortcut>
<Control>Steuerung</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Taste</Key>
<TextBox>Textbox</TextBox>
<UpdateShortcut>Änderung</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>An-/Abdocken der Videosteuerung umschalten</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ende setzen, ergänzen und dahin</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Über Endposition anpassen</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Über Endposition anpassen und weiter</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ende setzen und weiter</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Start setzen, Autolänge und weiter</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ende setzen, nächster Start und weiter</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Pfeil unten=Start, Pfeil hoch=Ende setzen und weiter</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Ausgewählte Texte 100 ms vor bewegen</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Ausgewählte Texte 100 ms zurück bewegen</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Startzeit {0} ms zurück bewegen</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Startzeit {0} ms vor bewegen</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Endzeit {0} ms zurück bewegen</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Endzeit {0} ms vor bewegen</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Startzeit anpassen, behalte Dauer</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ende setzen, Rest verschieben</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ende setzen, Rest verschieben und zum Nächsten</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Zum nächsten Text oder maximale Länge erweitern</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Neue Startzeit mit Pfeil unten, Endzeit mit Pfeil hoch setzen</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Dialoge verbinden ('-' einfügen)</MergeDialog>
<GoToNext>Zum nächsten Text</GoToNext>
<GoToPrevious>Zum vorherigen Text</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Zum aktuellen Textstart</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Zum aktuellen Textende</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Zum vorherigen Text und Videoposition setzen</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Zum nächsten Text und Videoposition setzen</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Zwischen Listenansicht und Textbox umschalten</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Dialog Striche umschalten</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Musiksymbole umschalten</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Ausrichtung (gewählte Zeilen)</Alignment>
<CopyTextOnly>Nur Text in Zwischenablage kopieren (gewählte Zeilen)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Nur Text vom Original im aktuellen Untertitel kopieren</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Auto Dauer (gewählte Zeilen)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Rechts-nach-Links Start/Ende umkehren</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Vertikale vergrößern</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Vertikal verkleinern</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Suche stumm vor</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Suche stumm zurück</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Text hier ergänzen (für neue Auswahl)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Text hier ergänzen (für neue Auswahl aus Zwischenablage)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayNewSelection>Auswahl abspielen</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Ende der Auswahl abspielen</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Ersten gewählten Untertitel abspielen</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToNextSceneChange>Zum nächsten Szenenwechsel</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Szenenwechsel umschalten</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Ein Bild zurück</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Ein Bild vor</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Ein Bild zurück (Wiedergabe)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Ein Bild vor (Wiedergabe)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms zurück</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms vor</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms zurück</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms vor</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Eine Sekunde zurück</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Eine Sekunde vor</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Fünf Sekunden zurück</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Fünf Sekunden vor</GoForward5Seconds>
<TogglePlayPause>Abspielen/Pause</TogglePlayPause>
<Pause>Pause</Pause>
<Fullscreen>Vollbild</Fullscreen>
<CustomSearch1>Übersetzen, definierte Suche 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Übersetzen, definierte Suche 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Übersetzen, definierte Suche 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Übersetzen, definierte Suche 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Übersetzen, definierte Suche 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Syntaxhervorhebung</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Listenansicht Syntaxhervorhebung</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Farbe Dauer zu kurz</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Farbe Dauer zu lang</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Farbe Text zu lang</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Farbe Text mehr als {0} Zeilen</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Farbe Zeitstempel Überlappung</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Farbe Fehler</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Zur ersten ausgewählten Zeile</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Zur nächsten leeren Zeile</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Ausgewählten Text verbinden</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Ausgewählten Text verbinden, nur ersten nicht leeren Text behalten</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Wechsel zum Übersetzungsmodus</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Original/Übersetzung umschalten</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Original/Übersetzung verbinden</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Kurzbefehl bereits definiert: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Übersetzung/Original in Video/Audiovorschau umschalten</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Zeile, Text löschen</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Zeile, Text einfügen</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Zeile, Einfügen</ListViewColumnPaste>
<ListViewGoToNextError>Zum nächsten Fehler</ListViewGoToNextError>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Letzes Wort zur nächsten Zeile</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Erstes Wort der nächsten Zeile nach oben</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Auswahl in Kleinbuchstaben</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Auswahl in Großbuchstaben</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Auto Dauer umschalten</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto Umbruch</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Umbruch entfernen</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Alles Speichern</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Sonstiges</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Nicht nach Liste umbrechen (für Auto Umbruch)</UseDoNotBreakAfterList>
<GoogleTranslate>Google Übersetzer</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API Schlüssel</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Übersetzer</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Wie anmelden?</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Schlüssel</MicrosoftTranslateApiKey>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Mpv Einstellungen</Title>
<DownloadMpv>Mpv-lib herunterladen</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Herunterladen der Mpv-Programmbibliothek ist fehlgeschlagen!
Bitte versuchen Sie es später noch einmal.</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Nach erfolgreichem Herunterladen ist die Mpv-Programmbibliothek gebrauchsfertig.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>FFmpeg herunterladen</Title>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Video Ausgleich</Title>
<Description>Video Ausgleich einstellen (Falls Untertitel nicht der Videozeit folgen, z.B. +10 Sekunden)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativ zur aktuellen Videoposition</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Zeitstempel erhalten (Video Ausgleich nicht hinzufügen)</KeepTimeCodes>
<Reset>Rücksetzen</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Ausgewählte Texte früher/später anzeigen</Title>
<TitleAll>Alle Texte früher/später anzeigen</TitleAll>
<ShowEarlier>Früher anzeigen</ShowEarlier>
<ShowLater>Später anzeigen</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Gesamte Anpassung: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Alle Texte</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Nur ausgewählte Zeilen</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Ausgewählte Zeile(n) und weiter</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Verlauf (für Rückgängig)</Title>
<SelectRollbackPoint>Wähle Zeit/Beschreibung für Rückgängig</SelectRollbackPoint>
<Time>Zeit</Time>
<Description>Beschreibung</Description>
<CompareHistoryItems>Vergleiche vergangene Einträge</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Vergleiche mit aktuellen</CompareWithCurrent>
<Rollback>Rückgängig</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Rechtschreibung</Title>
<FullText>Gesamter Text</FullText>
<WordNotFound>Wort nicht gefunden</WordNotFound>
<Language>Sprache</Language>
<Change>Ändern</Change>
<ChangeAll>Alle ändern</ChangeAll>
<SkipOnce>&amp;Überspringen</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Alle überspringen</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Zum Benutzerwörterbuch hinzufügen</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Zur Namensliste hinzufügen (Groß-/Kleinschreibung)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Paar zur OCR Korrekturliste hinzufügen</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Beenden</Abort>
<Use>Anwenden</Use>
<UseAlways>&amp;Immer anwenden</UseAlways>
<Suggestions>Vorschläge</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Rechtschreibprüfung [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Gesamten Text bearbeiten</EditWholeText>
<EditWordOnly>Nur Wort bearbeiten</EditWordOnly>
<AddXToNames>Füge '{0}' zur Namensliste hinzu</AddXToNames>
<AutoFixNames>Namen Autokorrektur nur bei Groß-/Klein Unterschied</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Abfrage für unbekannte ein Buchstaben Wörter</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Wortende " in' " in " ing " ändern (Nur Englisch)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Bildtext</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Rechtschreibprüfung abgeschlossen</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Rechtschreibprüfung abgebrochen</SpellCheckAborted>
<UndoX>Rückgängig: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Trennen</Title>
<SplitOptions>Trennoptionen</SplitOptions>
<Lines>Zeilen</Lines>
<Characters>Zeichen</Characters>
<NumberOfEqualParts>Anzahl gleicher Teile</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Untertitel Info</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Zeilen: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Spalten: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Ausgabe</Output>
<FileName>Dateiname</FileName>
<OutputFolder>Ausgabeordner</OutputFolder>
<DoSplit>Trennen</DoSplit>
<Basic>Basis</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Lange Texte trennen</Title>
<SingleLineMaximumLength>Maximale Einzelzeilenlänge</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Maximale Textlänge</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Zeilenanfang/Ende</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Trennungen: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Längste Einzelzeilenlänge ist {0} bei Text {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Längste Textlänge ist {0} bei Text {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Untertitel teilen</Title>
<Description1>Länge des ersten Videoteils eingeben</Description1>
<Description2>oder Länge aus Video auslesen:</Description2>
<Split>&amp;Teilen</Split>
<Done>&amp;Fertig</Done>
<NothingToSplit>Nichts zu teilen!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Teil 1 speichern als...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Teil 2 speichern als...</SavePartTwoAs>
<Part1>Teil 1</Part1>
<Part2>Teil 2</Part2>
<UnableToSaveFileX>{0} speichern fehlgeschlagen</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Vorhandene Dateien überschreiben?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Ordner nicht gefunden: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Unbenannt</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Nummerierung beginnen ab...</Title>
<StartFromNumber>Beginne ab Nummer:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Ups, bitte eine gültige Nummer eingeben</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistik</Title>
<TitleWithFileName>Statistik - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Allgemeine Statistik</GeneralStatistics>
<MostUsed>Meistgenutzt...</MostUsed>
<MostUsedLines>Meistgenutzte Zeilen</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Meistgenutzte Wörter</MostUsedWords>
<NothingFound>Nichts gefunden</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Untertitel Zeilen: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Zeichen in {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Zeichen im Text: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Gesammtdauer: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Zeichen/Sekunde: {0:0.0}</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Gesammtwörter: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Kursiv Tags: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Fett Tags: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Unterstrichen Tags: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Schrift Tags: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Ausrichtung Tags: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Untertitellänge - Minimum: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Untertitellänge - Maximum: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Untertitellänge - Durchschnitt: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Zeilenanzahl - Durchschnitt: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Einzelzeilenlänge - Minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Einzelzeilenlänge - Maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Einzelzeilenlänge - Durchschnitt: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Dauer - Minimum: {0:0.000} Sekunden</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Dauer - Maximum: {0:0.000} Sekunden</DurationMaximum>
<DurationAverage>Dauer - Durchschnitt: {0:0.000} Sekunden</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Zeichen/Sek - Minimum: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Zeichen/Sek - Maximum: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Zeichen/Sek - Durchschnitt: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportiere...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Erweiterte SSA Eigenschaften</Title>
<TitleSubstationAlpha>SSA Eigenschaften</TitleSubstationAlpha>
<Script>Skript</Script>
<ScriptTitle>Titel</ScriptTitle>
<OriginalScript>Original Skript</OriginalScript>
<Translation>Übersetzung</Translation>
<Editing>Bearbeitung</Editing>
<Timing>Timing</Timing>
<SyncPoint>Synch. Punkt</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aktualisiert durch</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Aktualisierungsdetails</UpdateDetails>
<Resolution>Auflösung</Resolution>
<VideoResolution>Videoauflösung</VideoResolution>
<Options>Optionen</Options>
<WrapStyle>Umbruchstil</WrapStyle>
<Collision>Kollision</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Ränder und Schatten skalieren</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Erweiterte SSA Formatierung</Title>
<TitleSubstationAlpha>SSA Formatierung</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Stile</Styles>
<Properties>Eigenschaften</Properties>
<Name>Name</Name>
<Font>Schrift</Font>
<FontName>Schriftname</FontName>
<FontSize>Schriftgröße</FontSize>
<UseCount>Verwendet</UseCount>
<Primary>Primär</Primary>
<Secondary>Sekundär</Secondary>
<Tertiary>Tertiär</Tertiary>
<Outline>Kontur</Outline>
<Shadow>Schatten</Shadow>
<Back>Zurück</Back>
<Alignment>Ausrichtung</Alignment>
<TopLeft>Oben/Links</TopLeft>
<TopCenter>Oben/Zentriert</TopCenter>
<TopRight>Oben/Rechts</TopRight>
<MiddleLeft>Mitte/Links</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Mitte/Zentriert</MiddleCenter>
<MiddleRight>Mitte/Rechts</MiddleRight>
<BottomLeft>Unten/Links</BottomLeft>
<BottomCenter>Unten/Zentriert</BottomCenter>
<BottomRight>Unten/Rechts</BottomRight>
<Colors>Farben</Colors>
<Margins>Ränder</Margins>
<MarginLeft>Rand links</MarginLeft>
<MarginRight>Rand rechts</MarginRight>
<MarginVertical>Rand vertikal</MarginVertical>
<Border>Umrandung</Border>
<PlusShadow>+ Schatten</PlusShadow>
<OpaqueBox>Opake Box</OpaqueBox>
<Import>Importiere...</Import>
<Export>Exportiere...</Export>
<Copy>Kopie</Copy>
<CopyOfY>Kopie von {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Kopie {0} von {1}</CopyXOfY>
<New>Neu</New>
<Remove>Löschen</Remove>
<RemoveAll>Alle löschen</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Stil aus Datei importieren...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Stil in Datei exportieren...</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Stil zum importieren wählen</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Stil bereits vorhanden: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Stil '{0}' exportiert in Datei '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Stil '{0}' importiert von Datei '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Punkt Anpassung</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Punkt Anpassung mit anderen Untertitel</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Mindestens zwei Punkte für eine grobe Anpassung setzen</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Sync Punkt setzen</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Sync Punkt entfernen</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Sync Punkte: {0}</SyncPointsX>
<Info>Ein Sync Punkt passt die Position an, zwei oder mehr Punkte passen Position und Geschwindigkeit an.</Info>
<ApplySync>Auswahl</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Transport Stream Untertitelauswahl - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, Anzahl Untertitel = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} Bild(er)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Unbekannter Dateityp</Title>
<Message>Wenn dieses Problem behoben werden soll, eine E-Mail an mailto:niksedk@gmail.com schicken und eine Kopie des Untertitels anhängen.</Message>
<ImportAsPlainText>Als Text importieren</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Anpassung</Title>
<StartScene>Anfangsszene</StartScene>
<EndScene>Endszene</EndScene>
<Synchronize>Anpassen</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ Sek</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 Sek</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>{0} Sek und zurück</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Suche Text</FindText>
<GoToSubPosition>Zur Text Pos.</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Änderungen speichern?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Es wurden Änderungen am Untertitel mit 'Visueller Anpassung' vorgenommen.
Änderungen speichern?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Anpassung erfolgreich!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Anfangsszene muss vor Endszene liegen!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Tip: Nutze &lt;Strg+Pfeil links/rechts&gt; für 100 ms vor/zurück</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Bearbeite Bildvergleichsdatenbank</Title>
<ChooseCharacter>Zeichen auswählen</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Bildvergleich Dateien</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Aktuelles Vergleichsbild</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Dem Bild zugeordneter Text</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Ist &amp;kursiv</IsItalic>
<Update>&amp;Ändern</Update>
<Delete>&amp;Löschen</Delete>
<ImageDoubleSize>Doppelte Bildgröße</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Bilddatei nicht gefunden</ImageFileNotFound>
<Image>Bild</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importiere/OCR VobSub (sub/idx) Untertitel</Title>
<TitleBluRay>Importiere/OCR Blu-ray (sup) Untertitel</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR Methode</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR mit Microsoft Office Document Imaging (MODI). Benötigt Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR mit Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Sprache</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR mit Bildvergleich</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Bilder Datenbank</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Zahl an Pixeln als Leerzeichen</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. Fehler%</MaxErrorPercent>
<New>Neu</New>
<Edit>Bearbeiten</Edit>
<StartOcr>OCR starten</StartOcr>
<Stop>Stop</Stop>
<StartOcrFrom>Beginne OCR bei Text Nr.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Lade VobSub Bilder...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Lade Bildvergleich Datenbank...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Konvertiere Bildvergleich Datenbank (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Untertitel Bild</SubtitleImage>
<SubtitleText>Untertitel Text</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Zeichendatenbank Ordner konnte nicht erstellt werden: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Untertitel Bild {0} von {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Bildpalette</ImagePalette>
<UseCustomColors>Spezielle Farben</UseCustomColors>
<Transparent>Transparenz</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. Alpha Wert (0=durchsichtig, 255=undurchsichtig)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Transport Stream</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Graustufen</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Farbe verwenden (bei einigen Zeilentrennungen)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Frage nach unbekannten Wörtern</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Unbekannte Wörter versuchen zu erraten</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Text automatisch trennen bei mehr als zwei Zeilen</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Alle Korrekturen</AllFixes>
<GuessesUsed>Erraten</GuessesUsed>
<UnknownWords>Unbekannte Wörter</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR Auto Korrektur / Rechtschreibprüfung</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Korrigiere OCR Fehler</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importiere Text mit passenden Zeitstempeln...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importiere neue Zeitstempel</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Untertitel Bild speichern als...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Alle Bilder speichern (BDN XML/PNG)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Alle Bilder speichern mit HTML Index...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} Bilder gespeichert als {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Wörterbuch: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Rechts nach links</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Nur erzwungene Untertitel anzeigen</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Zeitstempel aus .idx Datei verwenden</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Kein Treffer&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Auto transparenter Hintergrund</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Untersuche Vergleichstreffer für aktuelles Bild...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Bearbeite letzte Bildvergleiche...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Entkursivierungsfaktor setzen...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>OCR Änderungen verwerfen?</DiscardTitle>
<DiscardText>Möchten Sie die aktuellen OCR Änderungen verwerfen?</DiscardText>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Manuelles Bild zu Text</Title>
<ShrinkSelection>Verkleinere Auswahl</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Erweitere Auswahl</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Untertitel Bild</SubtitleImage>
<Characters>Zeichen</Characters>
<CharactersAsText>Zeichen als Text</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Kursiv</Italic>
<Abort>&amp;Abbruch</Abort>
<Skip>Über&amp;springen</Skip>
<Nordic>Nordisch</Nordic>
<Spanish>Spanisch</Spanish>
<German>Deutsch</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Automatisch &amp;erstes Zeichen übermitteln</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Bearbeite letztes: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Untersuche Vergleichstreffer für aktuelles Bild</Title>
<InspectItems>Untersuche Text</InspectItems>
<AddBetterMatch>Besseren Treffer hinzufügen</AddBetterMatch>
<Add>Hinzufügen</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Neuer Ordner</Title>
<Message>Name des neuen Zeichendatenbank Ordners</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Entkursivierungsfaktor setzen</Title>
<Description>Anpassen bis zur aufrechten Schriftlage. Das Originalbild muss in Kursivschrift vorliegen.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Watermark>
<Title>Digitales Wasserzeichen</Title>
<WatermarkX>Wasserzeichen: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Wasserzeichen erstellen</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Über alle Texte ausdehnen</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Nur diesen Text: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>&amp;Erstellen</Generate>
<Remove>&amp;Löschen</Remove>
<BeforeWatermark>Vor Wasserzeichen</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Zum Erstellen eines digitalen Wasserzeichens wird Unicode-Codierung benötigt.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Klicken um Wellenform hinzuzufügen</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klicken um Wellenform/Spektogramm hinzuzufügen</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>Sekunden</Seconds>
<ZoomIn>Vergrößern</ZoomIn>
<ZoomOut>Verkleinern</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Text hier einfügen</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Text aus Zwischenablage hier einfügen</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Textfeld fokussieren</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Text entfernen</DeleteParagraph>
<Split>Trennen</Split>
<SplitAtCursor>Beim Cursor trennen</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Mit Vorherigem verbinden</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Mit nächsten verbinden</MergeWithNext>
<PlaySelection>Auswahl wiedergeben</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Wellenform/Spektogramm anzeigen</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Nur Wellenform anzeigen</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Nur Spektogramm anzeigen</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Szenenwechsel einfügen</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Szenenwechsel entfernen</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Zeitstempel ermitteln...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Stille suchen...</SeekSilence>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Zeitstempel ermitteln</Title>
<StartFrom>Start von</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Aktuelle Videoposition</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Anfang</Beginning>
<DeleteLines>Zeilen löschen</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Ab aktueller Videoposition</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Optionen erkennen</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Scanne Blöcke in Millisekunden</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Block Durchschnittslautstärke über</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% der Durchschnittslautstärke</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Block Durchschnittslautstärke unter</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% der max. Lautstärke</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Trenne lange Untertitel bei</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>Millisekunden</SplitLongLinesAt2>
<Other>Andere</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - Neue Sprache</Title>
<VoiceName>Sprachname</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>