Subtitle Edit3.6.3Traduction de Pierre le Lidgeu. (Updated by 21/09/07)fr-FR&OK&AnnulerAppliquerAppliquer àAucunTousAperçuAfficher aperçuMasquer aperçuFichiers sous-titreTous fichiersFichiers vidéoImagesPolicesFichiers audioOuvrir sous-titre...Ouvrir fichier vidéo...Ouvrir fichier vidéo...Aucune vidéo chargéeInfo. vidéoHeure débutHeure finDuréeCaractères/secondeMots/minuteActeurEcartRégion#NuméroTextehh:mm:ss{0}msechh:mm:ss,img{0:0.0##} secondesGrasItaliqueSoulignéBifféBifféCadenceNomNom fichier : {0} ({1})Résolution : {0}Cadence d'image : {0:0.0###}Total images : {0:#,##0.##}Encodage vidéo : {0}Longueur de ligne :Longueur totale : {0}Longueur totale : {0} (scinder la ligne !)Scinder !IndisponibleChevauchementChevauche ligne préc. ({0:#,##0.###})Chevauche ({0:#,##0.###})Chevauche aussi ({0:#,##0.###})NégatifExpression régulière invalide !Sous-titre actuelTexte originalOuvrir fichier sous-titre original...Patientez...Clé de sessionGénérer nouvelle cléNom d'utilisateurNom d'utilisateur déjà en serviceURL Service WebIPVidéo - {0}Audio - {0}Contrôles - {0}AvancéStyle / LangueCaractèreCatégorieTexte généralN° de ligneAvantAprèsTailleRechercherSupprimer la ligne actuelleLargeurHauteurReplierRaccourci : {0}Exemple : {0}A propos de Subtitle EditSubtitle Edit est un logiciel gratuiciel distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com et www.colok-traductions pour le françaisAjouter à la liste de nomsNom ou onomatopée (respecter la casse)Ajouter à liste corrective OCRSubstituts pairs (respecter la casse)Ajouter au dictionnaire utilisateurUn mot (insensible à la casse)Générer les données de l'onde sonoreFichier vidéo source :Générer les données de l'ondeCeci peut prendre quelques minutes - PatientezVLC Media Player introuvableSubtitle Edit a besoin de VLC Media Player 1.1.x ou supérieur pour extraire les données audioVoulez-vous aller sur le site de VLC Media Player ?Génération du fichier des crêtes ...Création du spectrogramme ...Extraction audio : {0:0.0} secondesExtraction audio : {0}:{1:00} secondesFichier de l'onde extraite introuvable !
L'extraction audio nécessite VLC Media Player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit).
Ligne de commande: {1} {2}Extraction par {0} des données audio vers un fichier d'onde en échec !
Ligne de commande: {1} {2}
Note: Vérifiez l'espace disque disponible.ESPACE DISQUE FAIBLE{0} disponiblePistes audio introuvables !! Générer une onde sonore vide ??Générer par lots des données d'ondes sonoresExtraction audio...Calcule ...TerminéErreurAjuster les duréesAjuster selon :SecondesPourcentageRecalculAjout de secondesPourcentage de la duréeNote : L'heure affichée ne chevauchera pas l'heure de départ du texte suivantFixeMillisecondesUniquement étendreAppliquer les limites de duréeCorrections disponibles : {0}Impossible de corriger : {0}Advanced Sub Station Alpha attachmentsAttacher les fichiers ...Polices et imagesGraphiques
Police
Nom image ({0}x{1}) :Nom icône :Nom police :Ajuster l'image à la fenêtre actuelleFichiers ignorés : {0}Retirer 1 pièce jointe ?Retirer {0} pièces jointes ?Appliquer des balises personnaliséesHistoriqueBalises à appliquerAppliquer àLignes sélectionnées : {0}Sélection avancéeGénérer la barre d'avancementBarre d'avancementChapitresLargeur séparateurHauteur séparateurAjustement XAjustement YPositionAlignement texteCoins carrésCoins arrondisHautBasPrendre la pos. vidéoChanger résolution scriptRésolution vidéo sourceRésolution vidéo cibleChanger résolution : margeChanger résolution : taille policeChanger résolution : positionChanger résolution : dessinDéfinir la positionRésolution vidéo : {0}Alignement du style : {0}Position souris : {0}Position texte : {0}Cliquer sur la vidéo pour commuter établir/déplacer la positionPresse-papiersRésolutions X/Y de lecture non définies - le faire maintenant ?Rotation axe {0}Distorsion {0}Audio vers texteExtraction audio avec {0} ...Extraction texte de l'audio avec {0} ...Avancement extraction texte via {0} : {1}%Afficher moins ▲Afficher plus ▼Auto-équilibrer les lignes sélectionnéesSupprimer les sauts de ligne dans la sélectionLignes trouvées : {0}Ne scinder que les lignes > àNe pas scinder que les lignes > àConversion par lots
Entrée
Entrer les fichiers (naviguer ou glisser-déposer)StatutSauvegarder dans le dossier sourceSauvegarder dans le dossier suivantRemplacer les fichiers existantsUtiliser le style de la sourceOptions de conversionRetirer balises de mise en formeRetirer style/acteurRetirer texte "surdité"Remplacer fichiers originaux (nouvelle extension si format modifié)Rétablir la casseConvertirRien à convertir !Choisissez le dossier de sortieEchecConvertiRéglagesCorriger RTLCorriger RTL via balises UnicodeRetirer balises Unicode RTLInverser début / fin RTLScinder les lignes longuesAuto-équilibrer les lignesAnalyser dossier ...Inclure sous-dossiersCombler les videsTexte brutOCR...Add files...FiltreIgnoré par le filtreFichiers SubRip (.srt) sans entête UTF-8 BOMPlus de deux lignes dans UN sous-titreTexte contenant ...Nom de fichier contenant ...Code langage Matroska (.mkv) conntenant ...Corriger erreurs fréquentes : {0}Remplacements multiples : {0}Auto-équilibrage : {0}Codes décalage temporelsParamètres du flux de transportRemplacer la position X originaleRemplacer la position Y originaleRemplacer la taille vidéo originaleSuffixe nom de fichierParamètres TS ...Retirer les sauts de lignesSupprimer des linesEssayer d'utiliser l'encodage sourceSupprimer les premières lignesSupprimer les dernières lignesSupprimer les lignes contenant"Langue" dans le nom de fichier de sortie"Langue" Matroska (.mkv) dans le nom de fichier de sortie : {0}Code langue à 2 lettresCode langue à 3 lettresPas de code langueImporter l'image ...Exporter l'image ...Définir le texteOCR rapide (pour aperçu)Redimesionner les images ...Ajuster la luminosité ...Ajuster Alpha ...Redimensionner les images des lignes sélectionnées ...Changer la couleur des lignes sélectionnées ...Ajuster la luminosité des lignes sélectionnées ...Ajuster Alpha des lignes sélectionnées ...Aligner les lignes sélectionnées ...Centrer les lignes sélectionnées (horizontalement, garder la position verticale)Aligner en haut les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)Aligner en bas les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)Commuter sur (Forcé) pour les lignes sélectionnéesSélectionner les lignes forcées Taille : {0}x{1}Etablir le format d'image 1:1Ajuster la luminositéluminosité : {0}%Redimensionner les imagesRedimensionner : {0}%Ajuster AlphaAlpha : {0}%Editer signetAjouter signetAller au signetChanger la casseChanger la casse versCasse normale. Les phrases commencent par une majuscule.Corriger la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)Ne corriger que la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)Ne corriger que les lignes en majuscules.TOUT EN MAJUSCULEtout en minusculeChanger la casse - NomsNoms trouvés dans le sous-titre : {0}ActivéNomLignes trouvées : {0}Modifier la fréquence (fps)Convertir la fréquence d'image du sous-titreDe la fréquence :Vers la fréquence :Fréquence (fps) incorrecteFréquence (fps) identique - aucune conversionAjuster la vitesse en pourcentageAjuster la vitesseModifier la vitesse des sous-titres en pourcentagePersonnaliserVers drop-frameDe drop-frameVérifier les mises à jourRecherche de mise à jour ...Recherche de mise à jour en échec : {0}Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)Nouvelle version disponible !Aller à la page de téléchargementNe pas mettre à jourChoisir la piste audioChoisir l'encodagePage de codeAfficher nomSélectionnez un encodageChoisir la langueLangueChoisir la couleurRougeVertBleuAlphaColler colonneChoisir la colonneOptions de collageRemplacerDécaler cellules vers le basCodes horaires seulsTexte seulTexte original seulComparer des sous-titresRechargerDifférence &précédenteDifférence suivanteLes sous-titres ne sont pas similairesNombre de différences : {0}Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de mots modifiés)Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifiées)Cacher les lignes identiquesIgnorer les sauts de ligneIgnorer le formatUniquement les différences de texteNe comparer pas les sous-titres avec l'image de basePropriétés D-Cinema (interopérabilité)Propriétés D-Cinema (SMPTE)ID sous-titreGénérer IDTitre du filmNuméro de bobineLangueDate publicationDébit d'éditionDébit code horaireHeure de début
Police
IDURICouleurEffetCouleur effetTailleMarge haut/basFondu débutFondu finPosition ZLes nombres positifs éloignent le texte, les négatifs le rapprochent. Si z=0, c'est de la 2D.Choisir la couleur ...GénérerCombler les petits écarts entre sous-titresNombre de petits écarts remplis : {0}Ecart au suivant en secondesEcart au suivant en imagesCombler les écarts < àmillisecondesCombler les écarts < àimagesMillisecondes min. entre lignesImages min. entre lignesEcart total alloué au texte précédentEcart partagé entre les textesExtraire les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)Fichiers DVD et paramètresFichier IFOFichiers IFOFichiers VOBAjouter...RetirerNettoyerMonterDescendreLanguesPAL/NTSCPAL (25fps)NTSC (23.97fps)ExtraireStopperInterrompu par l'utilisateurLecture données des sous-titres ...Traitement du fichier VOB {1} sur {2}: {0}Ce fichier IFO est du type '{0}' et pas 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Essayez un autre fichier que '{2}'Choisir la langueChoisir la langue (stream-id)Langue inconnueImage du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}Image de sous-titreOptions d'enregistrement EBUInfo. générale du sous-titreNuméro page de codeCode format de disqueCode standard affichageLes couleurs exigent Teletext !L'alignement exige Teletext !'Max. caractères par ligne' pour Teletext doit être 38 !Table de caractèresCode de langueTitre du programme originalTitre de l'épisode originalTitre du programme traduitTitre de l'épisode traduitNom des traducteursCode de référence liste sous-titresPays d'origineEtat horodatageHorodatage : début du programmeNuméro de révisionMax. caractères par ligneMax. de lignesN° séquence de disqueNb total de disquesImporter...Info. de texte et synchro.JustificationPosition verticaleMarge supérieure (sous-titres alignés en haut)Marge inférieure (sous-titres alignés en bas)Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligneTeletextEncadrer le texteDoubler la hauteur du texteErreursErreurs : {0}La ligne {0} est trop longue ({1}) par {2}: {3}Présentation inchangéeTexte aligné à gaucheTexte centréTexte aligné à droiteNe cocher 'Encadrer le texte' que pour UN saut de ligneEffet KaraokéChoisir la couleur :Nombre total de secondes:Délai de fin en secondes :Effet machine à écrireNombre total de secondes:Délai de fin en secondes:Exporter en texte de format personnaliséFormatsNouveauEditerSupprimerSauver sous ...Sauvegarder le sous-titres sous ...Sous-titres exporté en format personnalisé vers : {0}Modèle de format personnalisé de texte
Modèle
En-têteLigne de texte (paragraphe)HorodatageSaut de ligne[Ne pas modifier]Exporter en format Final Cut Pro XML advancedNom policeTaille policeCaractèresNormalAlignementLigne de baseExporter en format BDN XML/PNGParamètres de l'imagePoliceTaille policeCouleur policeCouleur bordureLargeur bordureStyle bordureBoîte uniqueBoîte multi-lignesNormal, largeur={0}Couleur ombreLargeur ombreTransparenceFormat d'imageImage complèteRendu simpleAnticrénelage avec transparence3DDemi côte à côteDemi haut-basProfondeurExporter tout ...{0} images sauvegardées dans {1}Résolu. vidéoAlignerGaucheDroite
Centrer
Centrer, aligner gaucheDialogue 'Centrer, aligner gauche'Centrer, aligner hautCentrer, aligner droiteMarge infér.Marges latéra.Choisir nom fichier Blu-ray supChoisir nom fichier VobSubChoisir nom fichier script image FABChoisir nom fichier STL DVD Studio ProChoisir nom fichier Digital Cinema InteropChoisir nom fichier Digital Cinema SMPTE 2014Choisir nom fichier Premiere EDLChoisir nom fichier xml Final Cut ProChoisir nom fichier dost DoStudioCertaines lignes sont trop longues :
{0}Hauteur de ligneBoîte - ligne uniqueBoîte - multi-lignesForcéChoisir la couleur de fondSauvegarder l'image sous ...Utiliser le lien du chemin d'image complète dans l'xml FCPExporter du texte brutAperçuOptions d'exportationParamètres du texteAucunJoindre les lignesEnlever les sauts de ligneSupprimer la mise en formeAfficher les numéros de ligneAjouter un saut de ligne après son numéroAfficher l'horodatageAjouter un saut de ligne après l'horodatageAjouter saut de ligne après le texteAjouter un saut de ligne entre les sous-titresParamètres de l'horodatageFormat ".srt"MillisecondesHH:MM:SS:FFSéparateur :Générer l'heure en texteSélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'horodatageDémarrer deFormat Date/HeureExempleGénérer sous-titresRechercherChercherNormalRespecter la casseExpression régulièreMot entier uniquementCompter{0:#,##0} résultatsUn seul résultatChercher la ligne de sous-titreRechercheSuivantErreurs fréquentesEtape 1/2 - Choix des erreurs à corrigerProblèmes à corrigerExemplesToutInverser< RetourSuivant >Etape 2/2 - Vérification des correctionsCorrectionsRapportFonctionRetirer ligne videRetirer ligne vide en hautRetirer ligne vide en basRetirer ligne vide au milieuRetirer les lignes vides/sauts de lignes inutilesCorriger les durées d'affichage se chevauchantCorriger les durées d'affichage trop courtsCorriger les durées d'affichage trop longsCorriger les écarts brefsCorriger les balises italiques invalidesRetirer les espacements inutilesRetirer les points "." inutilesCorriger les ","Corriger les espacements manquantsScinder les lignes longuesRetirer les sauts de lignes dans les textes courts d'une seule phraseRetirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majusculeCommencer par une majuscule après un paragrapheCommencer par une majuscule après un "." dans un paragrapheCommencer par une majuscule après ":" et ";"En anglais, remplacer le 'i' minuscule isolé par un 'I'Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}Supprimer les espacements entre les nombresScinder les dialogues d'une seule ligneSupprimer le tiret de la 1ère ligne de "non-dialogue"Normaliser les chaînesConvertir les lettres turques ANSI en UnicodeCorriger le 'i' danoisRetourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnolsAjouter un guillemet (") manquantAjouter des guillemets (") manquantsRetirer le tiret (-) de dialogue dans les lignes simplesCorriger les tirets de dialogue via le style : {0}"Comment vas-tu ? -> "Comment vas-tu ?"Guillemets ajoutés : {0}Correction du sous-titre de plus de deux lignesCorriger les sous-titres de plus de deux lignesAnalyse...Rien à corriger :)Corrections trouvées : {0}Corrections effectuées : {0}Rien ne peut être corrigé automatiquement. Le sous-titre contient des erreurs détaillées dans le journal{0} problèmes réparés mais le sous-titre contient toujours des erreurs détaillées dans le journal{0} problèmes pourraient être réparés mais le sous-titre contiendra toujours des erreurs détaillées dans le journalMettre la première lettre en majuscule après un paragrapheJoindre la ligne courte (une seule phrase)Joindre la ligne courte (sauf dialogues)Scinder les ligne longueCorriger la durée d'affichage longueCorriger la balise italique invalideCorriger la durée d'affichage courteCorriger le chevauchement temporelCorriger les écarts brefs<i>Qu'en ai-je à faire.<i> -> <i>Qu'en ai-je à faire.</i>Hé toi , là bas. -> Hé toi, là bas.Hé toi !. -> Hé toi !Hétoi. -> Hé toi.La fIn est proche. -> La fin est proche.What do i care. -> What do I care.Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -> {2} {3}Impossible de corriger le texte n°{0}: Temps initial > temps final: {1}{0} Corrigé en : {1}{2}Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}Espacement inutilePoint inutileCorrection espacement manquantCorrection du 'i' majuscule dans un mot en minusculeAjout point de fin de ligneRafraîchir les correctionsAppliquer sélectionSaut auto.JoindreRemplacer '--' par '...'Effacer les >>Effacer les '...' en début de ligneApparier les [ dans une ligneRemplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré'Whoa-- um yeah!' -> 'Whoa... um yeah!''>> Robert: ça gaze !' -> 'Robert: ça gaze !''... et ensuite nous' -> 'et ensuite nous''clic] Attention !' -> '[clic] Attention !''âTª sweet dreams are' -> '♫ sweet dreams are'{0} messages importants dans le rapport !Corrigé et bon - '{0}': {1}D0n't -> Don't1 100 -> 1100Salut Jean ! - Salut Laure ! -> Salut Jean !<br />- Salut Laure !- Comment vas-tu ? -> Comment vas-tu ?Sélect. "Défaut"Etablir ces corrections comme défautCorriger style de configuration : {0}Retirer les points finaux inutilesGénérer un fichier de vidéo viergeImage quadrilléeCouleur solideDurée en minutesGénérer une vidéo avec les s/titres incrustésNote : Prise en charge du style Advanced Substation Alpha.Note : Le style Advanced Substation Alpha sera utilisé :)"{0}" généré avec s/titres incrustés.Temps restant : {0} min.Temps restant : {0} sec.Temps restant : {0} min. et {1} sec.Nom fichier cible : {0}Taille fichier cible (encodage en 2 passes requis)Taille fichier en MoPasse {0}EncodageDébitÉchantillonnageStéréoPréréglagesCRFAccorder pourBesoin de dictionnaires ?Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteurNHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.Choisir sa langue et cliquer sur téléchargerOuvrir le dossier 'Dictionaries'Télécharger{0} a été téléchargé et installéBesoin de dictionnaires ?Télécharger un dictionnaire OCR TesseractEchec du téléchargement !Téléchargez dictionnaires ici :Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"Télécharger"{0}" a été téléchargé et installéGoogle TraductionDe :A :TraduirePatienter... Cela peut prendre un certain tempsRéalisé avec Google TraductionRéalisé avec Microsoft TranslatorDésolé, vous devez recevoir de Microsoft une clé 'Texte de traducteur' des "Cognitive Services" pour utiliser la dernière version de Microsoft Translator.
Aller à "Options -> Paramètres -> Outils" pour entrer votre clé.Tentative de traduction sans clé API ... (lent et données limitées).
Pour utiliser une clé API allez à "Options -> Paramètres -> Outils" et entrez votre clé API dans "Google Translate".Service :Fusion de lignes :Fusionner 2 lignes maximumFusionner des phrasesPas de fusionTraduction auto. par copier-collerTaille de bloc maxCopie auto.dans le presse-papiersSéparateur de ligneTraduire le bloc {0} de {1}Allez au traducteur et collez le texte, Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez sur le bouton ci-dessousPrendre le texte traduit hors du presse-papiers(Ctrl + V)Copier le presse-papiers du texte sourceLe presse-papiers contient le texte source !Allez au traducteur et traduisez. Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez à nouveau sur ce bouton.Traductions Google vs MicrosoftDe :A :TraduireTexte sourceTraduction GoogleTraduction Bing MicrosoftAller au sous-titre n°{0} n'est pas un numéro valideImporter des imagesFichiers image
Entrée
Indiquez les fichiers d'entrée choisis (naviguer ou glisser-déposer)RetirerRetirer toutGénérer / Importer les changements de scèneOuvrir fichier texte ...Générer les changements de scèneImporter les changements de scèneFichiers texteHorodatageImagesSecondesMillisecondesGénérer avec FFmpegSensibilitéValeur basse = + de changementsAucun changement détecté.Importer du textePlusieurs fichiers - un par sous-titreOuvrir le fichier ...Ouvrir les fichiers ...Options d'importationDécoupageAuto-découpage texte1 ligne par sous-titre2 lignes par sous-titreSaut de ligneScinder aux lignes videsFusionner lignes courtes avec la suiteRetirer les lignes videsRetirer les lignes sans lettresGénérer l'horodatagePrendre la durée du fichier actuelPrendre la durée du nom fichierEcart entre sous-titres (en ms)AutoFixeActualiserFichiers texteAperçu - sous-titres modifiés: {0}Codes tempsScinder aux caract. de finInterjectionsJoindre les sous-titresAjouter des sous-titres à joindre (glisser-déposer pris en charge)#LignesHeure débutHeure finNom fichierJoindreNombre total de lignes: {0:#,###,###}Les fichiers sont déjà bien horodatésAjouter l'heure de clôture du fichier précédentAjouter des msec. après chaque fichierIndéterminéInconnu ({0})AfarAbkhazeAfrikaansAmhariqueArabeAssamaisAymaraAzerbaïdjanaisBashkirBiélorusseBulgareBihariBislamaBengaliTibétainBretonCatalanCorseTchèqueGalloisDanoisAllemandDzongkhaGrecAnglaisEspérantoEspagnolEstonienBasquePersanFinnoisFidjienFéroïenFrançaisFrison occidentalIrlandaisGaélique écossaisGalicienGuaraniGujaratiHaoussaHébreuHindiCroateHongroisArménienInterlinguaIndonésienInterlingueInupiaqIslandaisItalienInuktitutJaponaisJavanaisGéorgienKazakhGroenlandaisKhmerKannadaCoréenKashmiriKurdeKirghizeLatinLuxembourgeoisLingalaLaoLituanienLettonMalgacheMaoriMacédonienMalayalamMongolMoldaveMaratheMalaisMaltaisBirmanNauruanNépalaisNéerlandaisNorvégienOccitanOromoOriyaPendjabiPolonaisPachtoPortugaisQuechuaRomancheRoundiRoumainRusseRwandaSanskritSindhiSanghoSerbo-croateCinghalaisSlovaqueSlovèneSamoanShonaSomaliAlbanaisSerbeSwatiSesothoSoundanaisSuédoisSwahiliTamoulTeluguTadjikThaïTigrignaTurkmèneTagalogTswanaTonguienTurcTsongaTatarTwiUyghurUkrainienOurdouOuzbekVietnamienVolapükWolofXhosaYiddishYorubaZhuangChinoisZoulouFormatEncodageDéfaire modif. édition< Préc.Suiv. >Saut auto.JoindreTraduireCréer/ajusterCréerAjusterSélectionner le sous-titre actuel pendant la lectureRépétition automatiqueRépétition auto.Nombre de répétitionsContinuationAutomatiqueRetard (secondes)Texte original< PrécédentStopLireSuivant >Lecture ...Répéter ... dernière foisRépéter...{0} durée restanteSuite automatique dans une secondeSuite automatique dans {0} secondesFrappe en cours...suite automatique interrompueNouveau s/t à pos. vidéoNouveau s/t à pos. vidéo, sans focus boîte texteAutomatiqueLire depuis avant texteLire depuis le début de la vidéoPausePause à la sélectionDéfinir l'heure de débutFixer fin - aller au suivantAjusté par rapport à l'heure de fin {0}Définir l'heure de finFixer début - décaler suiteChercher du texte en ligneTraduction GoogleTraduction automatiqueGoogle<<>>Position vidéo :NB : <alt+flèche haut/bas> pour avancer/reculer d'un sous-titreAvant de modifier l'heure dans l'onde : {0}Nouveau texte inséré à {0}
Centrer
Vitesse de lectureSauvegarder les modifications "sans titre" ?Sauvegarder les modifications vers {0} ?Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?Sauvegarder les modifications dans l'original {0} ?Sauvegarder les sous-titres comme ...Sauvegarder le sous-titre original sous ...Impossible de sauvegarder un sous-titre videPas de sous-titre chargé !Synchronisation visuelle - lignes sélectionnéesSynchronisation visuelleAvant synchronisation visuelleSynchronisation visuelle effectués sur les lignes sélectionnéesSynchronisation visuelle effectuéeFichier {0} plus grand que 10 MoContinuer malgré tout ?Avant chargement de {0}Sous-titres chargés {0}Sous-titre {0} chargé vide ou très courtLe fichier est vide ou très court !Fichier introuvable : {0}Sous-titres enregistrés {0}Sous-titre original {0} sauvegardéFichier sur disque modifiéEcraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?Impossible de sauvegarder le fichier {0}
Le fichier est en lecture seule !Impossible de sauvegarder le fichier sous-titre {0}
Le sous-titre semble vide - réessayez de sauvegarder si vous êtes sûr qu'il est valide !L'encodage UTF-8 doit être utilisé en sauvant le fichier {0} !Avant nouveauNouveauAvant de convertir en {0}Converti en {0}Avant d’afficher précédentAvant d’afficher suivantLigne numéro: {0:#,##0.##}Ouvrir fichier vidéo ...Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/finNouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/finL'élément de recherche n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?Poursuivre recherche ?L'élément à remplacer n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?L'article cherché a été remplacé {0} fois.
Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche ?Continuer de « remplacer » ?Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1} ...'{0}' trouvé à la ligne {1}'{0}' introuvableAvant de remplacer: {0}Correspondance trouvée: {0}Aucune correspondance trouvée: {0}Rien trouvé à remplacerNb de remplacement: {0}Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}Un remplacement effectué.Avant les modifications apportées en mode SourceImpossible d'analyser le texte source !Aller au numéro de la ligne {0}Modifications créer/ajuster appliquéesLignes sélectionnéesAvant réglage de la durée d'affichageDurée d'affichage ajustée : {0}Durées d'affichage ajustées : {0}Temps de départ ajusté : {0}Avant les corrections d'erreurs courantesErreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnéesErreurs courantes corrigéesAvant renumérotationRenuméroté à partir de: {0}Avant le retrait des textes pour les malentendantsMessages pour malentendants enlevés : Une ligneMessages pour malentendants enlevés : {0} lignesSous-titre découpéCeci concatènera un sous-titre existant à celui actuellement chargé, lequel devrait
déjà être synchronisé avec le fichier vidéo.
Continuer ?Ajouter un sous-titreSous-titre ouvert à compléter...Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titreAjouter ce sous-titre synchronisé ?Avant ajoutSous-titre ajouté: {0}Sous-titre non ajouté !Traduction GoogleTraduction MicrosoftAvant la traduction GoogleLignes sélectionnées traduitesSous-titre traduitTraduire sous-titre Suédois actuellement chargé en DanoisTraduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (si en Suédois !) en Danois ?Traduction par www.nikse.dk/mt...Avant traduction du Suédois en DanoisTraduction du Suédois en Danois terminéeTraduction du Suédois en Danois échouée'Défaire' réalisé'Rétablir' réaliséRien à défaireNom de langue invalide: {0}Ne plus afficher ce messageNombre de mots corrigés: {0}Nombre de mots ignorés: {0}Nombre de mots corrects: {0}Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}Nombre d'occurrences de nom: {0}Correcteur d'orthographeAvant la vérification orthographiqueVérification orthographique: '{0}' changé en '{1}'Avant ajout de balise <{0}><{0}> balises ajoutéesligne {0}/{1}{0} lignes enregistrée comme {1}{0} lignes suppriméesAvant de supprimer {0:#,##0} lignesSupprimer {0:#,##0} lignes ?Ligne suppriméeAvant de supprimer une ligneSupprimer une ligne ?Avant d'insérer une ligneLigne inséréeAvant la ligne mise à jour en mode listeAvant scission de la ligneLine scindéeAvant fusion de lignesLignes fusionnéesFusionner les phrases ...Fusion des phrases - lignes fusionnées : {0}Avant réglage de couleurAvant définition du nom de policeAvant effet machine à écrireAvant effet karaokéAvant importation des sous-titres du DVDOuvrir le sous-titre du fichier vidéo ...Fichiers vidéoAucun sous-titre trouvéFichier Matroska invalide : {0}Fichier Blu-ray sup vide de ou erroné : - essayez de démultiplexer.Importation de chapitres ...{0} chaptitres importésAnalyse du fichier Matroska. Patientez ...Analyse du fichier de flux de transport. Patientez ...Avant l'importation de sous-titres du fichier MatroskaSous-titre importés de fichier MatroskaDéposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineuxDéposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux pour un s/titreVous ne pouvez déposer qu'un fichierOuvrir les sous-titres ...Avant de changer la casseNombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}Avant le changement de fréquence d'imageAvant de régler la vitesse en pourcentageFréquence d'image {0} changée en {1}{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?En-tête du fichier VobSub '{0}' invalideOuvrir sous-titres VobSub (sub/idx) ...Fichiers sous-titres VobSubOuvrir sous-titres Blu-ray (sup) ...Fichiers sous-titres Blu-rayAvant d'importer des sous-titres VobSubAvant d'importer des sous-titres Blu-rayAvant d'importer un fichier XML BDNAvant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tardMontrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tôtMontrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tardMontrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tôtMontrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tardMontrer la sélection et la reculer de {0:0.0##} sec.Montrer la sélection et l'avancer de {0:0.0##} sec.Double mots via regex {0}Avant le tri : {0}Triés par : {0}Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnéesNombre de lignes équilibrées automatiquement : {0}Avant le retrait les coupures des lignes sélectionnéesNombre de lignes à coupures retirées : {0}Avant les remplacements multiplesNombre de lignes à texte remplacé : {0}Nom '{0}' ajouté à la liste de nomsNom '{0}' PAS ajouté à la liste de nomsMot '{0}' ajouté au dictionnaire utilisateurMot '{0}' PAS ajouté au dictionnaire utilisateur'{0} -> {1}' ajouté à la liste corrective OCR'{0} -> {1}' PAS ajouté à la liste corrective OCR{0} lignes sélectionnéesSous-titre contenant des caractères Unicode. La sauvegarde en encodage ANSI les perdra. Continuer la sauvegarde ?Sous-titre contenant des horodatages négatifs. Continuer la sauvegarde ?Avant la jonction de lignes courtesNombre de lignes jointes : {0}Avant la scission de lignes longuesNombre de lignes scindées : {0}Avant de combler les petits écarts entre duréesAvant d'indiquer la durée d'affichage entre sous-titresNb de lignes alignées sur la durée mini. d'affichage entre sous-titres : {0}Avant d'importer du texte brutFichier texte importéAvant de synchroniser par pointsSynchronisation par points effectuéeAvant d'importer des horodatagesHorodatage importés depuis {0} : {1}Avant d'insérer un sous-titre à la position vidéoAvant de définir l'heure de début et décaler la suiteAvant de définir l'heure de fin et décaler le resteAvant de définir l'heure de fin à la position vidéo et d'auto-calculer le débutContinuer la vérification d'orthographe ?Caract./sec : {0:0.00}Obtenir fréquence d'image (fps) d'un fichier vidéoNouveau message : {0} ({1}) : {2}Ligne mise à jour : {0} ({1}) : Index = {2}, Texte = {3}Ligne insérée : {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}Ligne supprimée : {0} ({1}): Index = {2}Nouvel utilisateur : {0} ({1})Au-revoir {0} ({1})Connexion au serveur impossible : {0}Utilisateur/actionMode réseau{0} : Session {1} démarrée à {2}Ouvrir un autre sous-titreAvant de basculer les tirets de dialogueExporter texte brut commeFichiers texteSous-titres exportésLigne {0} - Erreur de lecture : {1}Ligne {0} - Erreur de lecture du horodatage : {1}Ligne {0} - n° de sous-titre attendu : {1}Line {0} - ligne vide attendue mais reçu un chiffre + horodatage (chiffre ignoré) :{1}Avant d'estimer les horodatagesAvant durée auto. des lignes sélectionnéesAvant de coller une colonneAvant de supprimer une colonneAvant d'importer une colonne de texteAvant de décaler les cellules vers le bas de la colonneAvant : {0}Lignes mises à jour : {0}Erreur lors de chargement du plugin : {0} : {1}Avant d'exécuter le plugin : {0} : {1}Impossible de lire le sous-titre résultant du plugin !Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0} : {1}Avant de joindre des sous-titresSous-titres jointsJournal d'état{0} changements de scène importéPlugin '{0}' exécutéFichier XSUB invalide !Avant de fusionner les lignes à texte identiqueLe sous-titre horodaté a un nombre différent de lignes ({0}) différent de l'actuel ({1}) - continuer ?Analyse des flux de transport - patientez ...{0}% réaliséSuivant : {0}Insérer le sous-titre à la position du son va créer un chevauchement !
Continuer quand même ?Le sous-titre contient des durée négative ligne(s) : {0}Fixer la fréquence de lecture (vitesse) à {0}%Impossible de lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub) et Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.Ce fichier est une archive .rar. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier est une archive .zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier est une archive 7-Zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.Ce fichier est un fichier image .png. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.Ce fichier est un fichier image .jpg. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.Ce fichier est un fichier .srr ReScene - pas un fichier de sous-titres.Ce fichier est un fichier BitTorrent - pas un fichier de sous-titres.Ce fichier ne contient que des zéros binaires :
Si vous avez édité ce fichier avec Subtitle Edit, vous pourriez trouver une sauvegarde via le menu Fichier -> Restaurer une sauvegarde automatique ...Déposer un dossier n'est pas supporté iciLes contenus VobSub chiffrés ne sont pas supportés.Les fichiers Blu-ray sup ne sont pas supportés ici.Les fichiers DVD sup ne sont pas supportés ici.Les fichiers VobSub ne sont pas supportés ici.Les fichiers DivX ne sont pas supportés ici.Pas de chapitres trouvés dans cette vidéo.Redémarrez Subtitle Edit pour rendre effectifs les changements de thème sombreChoisir les sous-titres du fichier MatroskaChoisir les sous-titres du fichier MP4Plusieurs sous-titres trouvés - choisissezPiste {0} - langue : {1} - type : {2}Convertisseur de mesureConvertir deConvertir enCopierFermer à l'insertionLongueurMasseVolume
Surface
TempératureVitesseForceEnergiePuissancePressionKilomètresMètresCentimètresMillimètresMicromètresNanomètresAngströmsMiles (terrestres)Miles (nautiques)YardsFeetInchesChainsFathomsHandsRodsSpansLong tonsShort tonsTonnesKilogrammesGrammesMilligramesMicrogramesPoundsOuncesCaratsDramsGrainsStonesKilomètres cubesMètres cubesLitresCentimètres cubesMillimètres cubesCubic milesCubic yardsCubic ftsCubic inchesOil barrelsGallon (US)Quarts (US)Pints (US)Fluid ounces (US)BushelsPecksGallons (UK)Quarts (UK)Pints (UK)Fluid ounces (UK)Kilomètres carrésMètres carrésCentimètres carrésMillimètres carrésSquare milesSquare yardsSquare ftsSquare inchesHectaresAcresAresHeuresMinutesSecondesMillisecondesMicrosecondesFahrenheitCelsiusKelvinKilomètres/heureMètres/secondeMiles/HourYards/MinuteFoot/SecondKnotsPounds-ForceNewtonsKilos-forceJoulesCaloriesErgsElectron-voltsBtusWattsCheval-vapeurAtmosphèresBarsPascalsMillimètres de MercurePound-force per square inchKilo-force par centimètres carrésKilopascalsJoindre les lignes à texte identiqueMillisecondes max. entre les lignesInclure les lignes incrémentiellesJoindre les lignes courtesMax. de caractères dans un paragrapheMillisecondes max. entre les lignesNombre de fusions : {0}Texte fusionnéNe joindre que les lignes de continuationJoindre les lignes à horodatages identiquesDifférence max. en msecRescinder les lignesNombre de fusions : {0}Texte fusionnéModifier la sélectionRèglesRespecter la casseQue faire avec les correspondancesCréer une nouvelle sélectionAjouter à la sélection actuelleRetirer de la sélection actuelleCroiser avec la sélection actuelleLignes correspondant : {0}ContientCommence parSe termine parNe contient pasExpression régulièreLignes impairesLignes pairesDurée < queDurée > quePlus de 2 lignesMarqué d'un signetRemplacements multiplesRechercher :Remplacer par :NormalRespecter la casseExpression régulièreDescriptionLignes trouvées : {0}RetirerAjouterMettre à jourActivéType de rechercheRetirer toutImporter ...Exporter ...Importer les règle(s) de remplacement de ...Exporter les règle(s) de remplacement vers ...Choisir les groupes à importerChoisir les groupes à exporterRègles de recherche et remplacementPlacer en hautPlacer en basDéplacer les règles sélectionnées dans un groupeGroupesRègles du groupe "{0}"Nom de groupeRenommer le groupe ...Nouveau groupe ...Rien à importerChatEnvoyerRejoindre une session réseauRejoignez la session en cours où plusieurs personnes
peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)RejoindreInfo. et journal de session réseauJournal :Démarrer une session réseauConnexion à {0}...Démarrer une nouvelle session où plusieurs personnes
peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)DémarrerOuvrir un DVD avec VLCOuvrir un DVD depuis ...DisqueDossierChoisir le lecteurChoisir le dossierPluginsPlugins installésTélécharger des pluginsDescriptionVersionDateTypeOuvrez le dossier 'Plugins'Les plugins de Subtitle Edit doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"Choisissez le plugin et cliquez sur 'Télécharger'{0} plugin(s)téléchargé(s)TéléchargerRetirerTout mettre à jour ({0})Impossible de télécharger la liste des plugins : {0}Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire ![Nouvelle version disponible !]Tout mettre à jour{0} plugin(s) mis à jourLimite de mots (\b)Sans limite de mots (\B)Nouvelle ligne (\r\n)Nouvelle ligne (\n)Numérique (\d)Non numérique (\D)Tout caractère (.)Tout espacement (\s)Tout sauf espacement (\S)Zéro ou plus (*)Un ou plus (+)Dans groupe de caractères ([test])Hors groupe de caractères ([^test])Retirer le texte pour les malentendantsRègles de retraitLe texte entre :[...]{...}(...)?...?etLe texte devant un deux-points (':')Uniquement si en MAJUSCULEUniquement si sur une ligne séparéeLignes trouvées : {0}Le texte contenant :Ligne en MAJUSCULESLes interjections (chut, hmm,...)Editer ...A&ppliquerRemplacerRechercher :NormalRespecter la casseExpression régulièreRemplacer parSuivant&RemplacerTout remplacerRestaurer une sauvegarde automatiqueOuvrir un fichier sauvegardé automatiquementDate et heureNomExtensionPas de fichiers de sauvegarde trouvé !Localiser les silencesDirection de la rechercheAvantArrièreUn silence doit au moins durer (en secondes)Le volume doit < queRégler la durée d'affichage minimum entre sous-titresAperçu - sous-titre modifiés : {0}Afficher uniquement les lignes modifiéesMinimum de millisecondes entre les lignesInfo. sur la fréquence d'imageImagesA {1} fps, {0} image(s) dure(ent) {2} msDéfinir un point de synchronisation à la ligne {0}Heure point de synchro.<< 3 sec<< ½ sec½ sec >>3 sec >>ParamètresGénérauxFormats de s/titreBarre d'outilsLecteur vidéoSpectrogrammeOutilsListes de motsStyle ASS/SSARéseauRèglesAfficher les boutons de la barre d'outilsNouveauOuvrirSauvegarderSauver sousChercherRemplacerSynchronisation visuelleOrthographeContrôle qualité NetflixParamètresCommuter les signetsCommuter les signets - commentaireEffacer les signetsExporter les signets ...Aller au signet ...Signet précédentSignet suivantChoisir le profilOuvrir le fichier données de S.E.Dupliquer la ligneCommuter les vues Liste/SourceCommuter les modes Traduire/Créer/AjusterCommuter l'aperçu sur la vidéoAidePolice de l'interface utilisateurApparenceAfficher la fréquence d'image dans la barre d'outilsFréquence d'image par défautEncodage fichier par défautAuto-détection encodage ANSIProfilProfilsImporter profilsExporter profilsLongueur max. ligneCaract./s optimalMax. de caractères/sMax. de mots/min.Saut de ligne auto. à la frappeDurée min. en msDurée max. en msEcart minimum en msNb max. lignesPolice de sous-titreTaille de policeGrasLecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titresAutoriser l'amplification du volumeCentrerCouleur de policeCouleur de fondCorrecteur orthographiqueAfficher les fichiers récents (pour réouverture)Démarrer avec le dernier fichier chargéMémoriser la ligne sélectionnéeMémoriser la position et la taille de la fenêtre principaleDémarrer en mode sourceSupprimer les lignes vides à l'ouverture d'un sous-titreSupprimer les lignes videsAppliquer des balises de remplacement ASSA à la sélectionDéfinir/obtenir la position ASSADéfinir résolution lecture (X/Y)ASSAAfficher les sauts de ligne en mode liste:"Sauver sous ..." utilise le nom de fichier :Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :Gérer l'affichage des colonnes.RienAller à la position vidéo puis pauseAller à la position vidéo puis lireAller à la boite d'édition de texteAller à la position vidéo -1 seconde et pauseAller à la position vidéo -0,5 seconde et pauseAller à la position vidéo -1 seconde et lireAller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pauseNom du fichier vidéoNom du fichier existantSauvegarde :Chaque minuteChaque 5 min.Chaque 15 min.Effacer après1 mois3 mois6 moisMises à jour ??Sauvegarde automatiqueAutoriser la modification du sous-titre originalConfirmer la suppression des lignesMode d'horodatage :HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)Split behaviorAjouter écart à gauche du point de scission (focus droit)Ajouter écart au centre du point de scission (focus gauche)Ajouter écart à droite du point de scission (focus gauche)Moteur de rendu vidéoDirectShowquartz.dll du dossier system32/MPC-HCMedia Player Classic - Home Cinemampvhttps://mpv.io/ - Lecteur multimédia multiplateforme gratuit, Open Sourcempv gère le texte d'aperçuVLC media playerlibvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récentChemin VLC (requis uniquement en cas de version portable) :Afficher le bouton "Stop"Afficher le bouton "Muet"Afficher le bouton "Plein écran"Nom de police pour l'aperçu des sous-titres :Taille de police pour l'aperçu des sous-titres :Contrôles vidéo de la fenêtre principaleRecherche personnalisée de texte et d'URLApparence du spectrogrammeGrilleAfficher le quadrillageAfficher les caractères/sAfficher les mots/minInverser le sens de défilement de la molette de la sourisAutoriser le chevauchement (lors de déplacement/redimensionnement)Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/finPlacer le focus au point de clic de la sourisLe faire aussi dans le panneau du Mode listeClic simple pour sélectionner des sous-titresAccrocher aux changements de scène (maintenir 'Maj' pour remplacer)Le repère de bord atteint doit être dans lesmillisecondesOndeSélectionArrière-planCurseurTexteTaille de policeEffacer le contenuDossiers 'Ondes' et 'Spectres' audio : {0} fichiers ({1:0.00} Mo)SpectrogrammeGénérer le spectrogrammeApparence :Gradient d'une seule couleurClassiqueUtiliser FFmpeg pour extraire l'audioTélécharger FFmpegChemin de FFmpeg :Rechercher FFmpeg.exe ...Rechercher VLC portable ...Style du SSA (SubStation Alpha)Choisir couleurContourOmbreBoîte opaqueUn petit texte 123...LangueNoms/bruits (respecter la casse)Ajouter un nomAjouter un motRetirerAjouter un pairListe utilisateurListe corrective OCREmplacementUtiliser le fichier xml de noms en ligneMot ajouté : {0}Le mot existe déjà !Mot introuvableRetirer {0} ?Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !Paramètres du serveur proxyAdresse proxyAuthentificationNom utilisateurMot de passeDomaineParamètres de session réseauSignal sonore d'arrivée d'un nouveau messageLire X secondes puis retour avec X =La scène initiale du paragraphe estLa scène finale du paragraphe estPremier + {0}Dernier - {0}Corriger erreursMalentendantsJoindre lignes inférieures àStyle du dialogueTiret+espace aux deux lignesTiret seul aux deux lignesTiret+espace seconde ligneTiret seul seconde ligneStyle de continuationAucunAucun, points aux pauses de clôtureAucun, points aux pausesPoints de clôturePointsEllipseAucun, ellipse aux pausesTiretTiret mais points aux pausesSymbole musicalSymboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)Corriger les erreurs OCR - utiliser aussi les règles intégréesCorriger durées courtes - autoriser déplacement heure débutIgnorer la première étape (choix des règles de correction)Format par défautFormat par défaut "Sauver comme"- Auto -FavorisFormats favorisNB : Les formats favoris seront affichés les premiers lors de la sélection de format, celui par défaut étant le premierRaccourcisRaccourciContrôleAltMajToucheMode liste et Boîte du texteMode ListeBoîte du texteUtiliser la coloration syntaxiqueCouleur HTMLCouleur ASSAThème sombreUtiliser un thème sombreAfficher la grille de la vue ListeModifierLe focus établit la position vidéoAttacher/détacher les contrôles vidéosDéfinir la fin, ajouter nouvelle position et y allerAjuster via la position de finAjuster via la position de fin et aller au suivantDéfinir la fin moins l'écart, Aller au suivant et le commencer iciDéfinir la fin et aller au suivantDéfinir la fin et suspendreDéfinir le début, la durée automatique et aller au suivantDéfinir la fin, le début suivant et y allerFlèche bas : fixer le départ; Flèche haut : fixer la fin et aller au suivantEtablir début et fin du précédent (moins écart mini.)Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.) et aller au suivantAvancer les lignes sélectionnées de 100msReculer les lignes sélectionnées de 100msReculer le départ de {0}msAvancer le départ de {0}msReculer la fin de {0}msAvancer la fin de {0}msReculer le début de 1 imageAvancer le début de 1 imageReculer la fin de 1 imageAvancer la fin de 1 imageReculer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)Avancer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)Reculer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)Avancer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)Définir l'heure de début, conserver la duréeDéfinir le début pour la ligne appropriéeDéfinir la fin pour la ligne appropriéeDéfinir le début, décaler tout le s/titreDéfinir la fin, décaler le resteDéfinir la fin, décaler le reste et aller au suivantAccrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivantAccrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant (écart minimum)Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédentAccrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent (écart minimum)Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivantProlonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant (écart minimum)Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédentProlonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent (écart minimum) Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre suivantProlonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre précédentProlonger la ligne actuelle au sous-titre suivant ou à la durée maximumProlonger la fin des lignes précédentes jusqu'au début actuelProlonger le début des lignes suivantes jusqu'à la fin actuelleRecalculer la durée du sous-titre en coursInsérer une nouveau sous-titre à la Flèche bas, en fixer l'heure de fin à la Flèche hautFusionner le dialogue (insérer des tirets)Aller à la ligne suivanteAller à la ligne suivante (et lire en 'Mode Traduire')Aller à la ligne suivante et placer le curseur à la finAller à la ligne précédenteAller à la ligne précédente (et lire en 'Mode Traduire')Aller au début de la ligne en coursAller à la fin de la ligne en coursAller à la ligne précédente et définir la position vidéoAller à la ligne suivante et définir la position vidéoAller à la ligne précédente et lireAller à la ligne suivante et lireCommuter entre mode Liste et boîte du texte sous-titreCommuter le focus entre vue Liste et forme d'onde/spectrogrammeCommuter les tirets de dialogueCommuter les guillemetsCommuter les balises HICommuter les symboles musicauxAligner (lignes sélectionnées)En bas à gauche - {\an1}En bas au centre - {\an2}En bas à droite - {\an3}Au milieu à gauche - {\an4}Au milieu au centre - {\an5}Au milieu à droite - {\an6}En haut à gauche - {\an7}En haut au centre - {\an8}En haut à droite - {\an9}Couleur {0} ({1})Ne copier que le texte des lignes sélectionnées dans le presse-papiersCopier le texte original dans le sous-titre courantDurée automatique (lignes sélectionnées)Corriger RTL via des caractères de contrôle UnicodeRetirer les caractères de contrôle UnicodeInverser début/fin RTL (de droite à gauche)Zoom avant verticalZoom arrière verticalRecherche de silence avantRecherche de silence arrièreAjouter le texte ici (pour une nouvelle sélection)Ajouter le texte ici (à partir de presse-papiers)Fixer l'actuel comme nouvelle sélectionLire la sélectionLire la fin de la sélectionLire le premier sous-titre sélectionnéAller au changement de scène précédentAller au changement de scène suivantCommuter le changement de scèneAjuster auto. via changement de volume/scèneUne image en arrièreUne image en avantUne image en arrière (avec lecture)Une image en avant (avec lecture)100 ms en arrière100 ms en avant500 ms en arrière500 ms en avantUne seconde en arrièreUne seconde en avantCinq secondes en arrièreCinq secondes en avantPetite durée sélectionnée en arrièrePetite durée sélectionnée en avantGrande durée sélectionnée en arrièreGrande durée sélectionnée en avantTrois secondes en arrièrePositionner la vidéo au début du sous-titre actuelCommuter la position vidéo entre début/fin du sous-titre actuelLire les lignes sélectionnéesAller au sous-titre précédent (depuis la position vidéo)Aller au sous-titre suivant (depuis la position vidéo)Aller au chapitre précédentAller au chapitre suivantSélectionner le sous-titre suivant la position vidéo (rester positionné)Commuter lecture / pausePausePlein écranRalentir la lectureAccélérer la lectureRétablir vitesse / zoomActiver/désactiver les contrôles vidéoCommuter contraste (mpv seul)Commuter luminosité (mpv seul)Traduction, recherche personnalisée 1Traduction, recherche personnalisée 2Traduction, recherche personnalisée 3Traduction, recherche personnalisée 4Traduction, recherche personnalisée 5Coloration syntaxiqueColoration syntaxique du Mode listeColorer les durées trop courtesColorer les durées trop longuesColorer les textes trop longsColorer les textes trop larges (pixels)Colorer les textes de plus de {0} lignesColorer les horodatages en chevauchementColorer les écarts trop courtsCouleur d'erreurParamètres ...Paramètres de largeur de ligneLargeur maximum :pixelsPolice :Aller à la première ligne sélectionnéeAller à la ligne vide suivanteJoindre les lignes sélectionnéesJoindre les lignes sélectionnées et les couper automatiquementJoindre les lignes sélectionnées et supprimer les sautsJoindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts, sans espacement (CJK)Joindre les lignes sélectionnées, ne garder que le premier texte non videJoindre les lignes sélectionnées bilinguesScinder les lignes sélectionnées bilinguesCommuter le mode de traductionPermuter original et traductionFusionner original et traductionJoindre au suivantJoindre au précédentRaccourci déjà défini : {0}Commuter traduction et original dans l'aperçu audio/vidéoColonne, supprimer un texteColonne, supprimer un texte et décaler vers le hautColonne, insérer du texteColonne, collerColonne, monter le texteColonne, descendre le texteAller à l'erreur suivanteAfficher le gestionnaire de styleDéplacer le dernier mot vers le sous-titre suivantAvancer le premier mot du sous-titre suivantMonter le premier mot de la ligne suivante (sous-titre en cours)Déplacer le texte après le curseur au s/titre suivant et aller au suivantDescendre le dernier mot de la ligne précédente (sous-titre en cours)Sélectionner en minusculesSélectionner majusculesCommuter la casse de la sélection (casse correcte/majuscule/minuscule)Sélectionner "Ruby" (japonnais)Commuter en durée automatiqueSaut de ligne automatiqueCouper la ligne au premier espacement après le curseurCouper la ligne au premier espacement après le curseur et aller au suivantJoindre le texteJoindre sans espace (CJK)Afficher l'assistant balise ASSARetirer la balise ASSA au curseurTout sauvegarderDiversCaractères/sec (CPS) inclut les espacesListe continue (auto-coupure)Couper tôt en fin de phrase (.!?)Couper par largeur de pixelPréférer le bas lourdCouper tôt aux tirets de dialogueCouper tôt aux virgulesGoogle TranslateClé APITraducteur Microsoft BingComment s'inscrire ?CléPoint de fin jetonRemarque : Ces paramètres de police ne s'appliquent qu'à l'interface utilisateur de Subtitle Edit.
La définition de police pour un sous-titre est normalement effectuée dans le lecteur vidéo. Mais elle peut être aussi réalisée en utilisant
un format de sous-titre intégrant les informations de police, comme "Advanced Sub Station Alpha", ou via l'exportation vers des formats basés sur l'image.Rétablir les défautsTous les paramètres vont être restaurés à leur valeur par défaut
Continuer ?Retirer l'horodatageParamétrer le style de continuation ...Configuration du style de continuationDétecter et décocher les titres isolés, toutes casses (par ex.: INTERDIT)Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en italiqueDétecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en minusculesMasquer les phrases de suite improbablesIgnorer les paroles de chanson entre des symbôles de musiqueEcart min. en images{0} images à une fréquence de {1} donne {2} millisecondes.Utiliser "{0}" millisecondes comme nouvel écart minimum ?Télécharger mpv libTéléchargement de la bibliothèque mpv en échec - Réessayez plus tard !La bibliothèque mpv est téléchargé et prête à l'emploi.Télécharger FFmpegImpossible de télécharger {0} - Réessayez plus tard !{0} est téléchargé et prêt à l'emploi.Etablir un décalage vidéoValeur (Heure sous-titres décalée de celle vidéo réelle, par ex. +10 hrs)Par rapport à la position de la vidéo en coursConserver l'horodatage (ne pas ajouter de décalage vidéo)RéinitialiserMontrer les lignes sélectionnées plus tôt/tardMontrer tous les sous-titres plus tôt/tardMontrer + tôtMontrer + tardAjustement total : {0}Toutes les lignesLigne(s) sélectionnée(s)Ligne(s) sélectionnée(s) et suivantesHistorique des modifications (pour défaire)Choisissez le point de retour en arrièreDescriptionComparer les deuxComparer avec actuelRetour en arrièreCorrecteur orthographiqueTexte completMot introuvableLangueChangerChanger tousIgnorerIgnorer toutAjouter au dictionnaire utilisateurAjouter à la liste des nomsAjouter à la liste corrective OCRStopperToujours utiliserSuggestionsOrthographe [{0}] - {1}Editer texte entierEditer un motAjouter '{0}' à la liste de nomsAjouter '{0}' au dictionnaire utilisateurCorrection auto. si la casse diffèreCorriger aussi via le 'Vérificateur orthographique'Rechercher les mots d'une lettre inconnusTraiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais)Mémoriser la liste "Toujours utiliser"Vérification orthographique en directVérification orthographique en direct - Langue utilisée : [{0}]Vérification orthographique en direct - Vous n'avez pas de dictionnaires pour cette langue [{0}]Texte de l'imageVérification d'orthographe terminéeVérification d'orthographe interrompueLes espaces ne sont pas autorisés dans un mot !Défaire : {0}Caractère invalide {0} trouvé à la colonne {1}Espace blanc invalide trouvé à la colonne {0}.Consultez le rapport complet ici : {0}.Ouvrir le rapport du dossierLe contrôle de qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.Contrôle de la qualité Netflix OK :){0} caractères/s maxi. (espacements inclus)Longueur de ligne maxi. ({0})Durée minimum : 5/6 seconde (833 ms)Scinder les sous-titresOptions de scissionLignesCaractèresNb de parties égalesInformations du sous-titreNb de lignes : {0:#,###}Nb de caractères : {0:#,###,###}Nom du fichierDossier de sortieScinderBasiqueScinder les lignes trop longuesLongueur maxi. d'UNE ligneLongueur le ligne maxi.Caract. continuation début/fin ligneNombre de divisions: {0}La plus longue ligne isolée contient {0} caractères (ligne {1})Le plus long sous-titre contient {0} caractères (ligne {1})Scinder les sous-titresEntrez la durée de la 1ère partie de la vidéo ounaviguez et obtenez la durée du fichier vidéo :ScinderTerminéRien à scinder !Sauvegarder partie 1 sous ...Sauvegarder partie 2 sous ...Partie1Partie2Impossible de sauvegarder {0}Remplacer les fichiers existants ?Dossier {0} introuvableSans titreRenuméroter les sous-titresDémarrer au numéro :Oups, entrez un nombre valide !StatistiquesStatistiques - {0}Statistiques généralesLes plus utilisés ...Lignes les plus utilisésMots les plus utilisésRien trouvéNombre de lignes de sous-titres : {0:#,###}Nombre de caractères {0} : {1: ####, ##0}Nombre de caractères (seulement dans le texte) : {0:#,###,##0}Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}Nombre total de caractères par seconde : {0:0.0}Nombre total de mots dans les sous-titres : {0}Nombre balises italiques : {0}Nombre balises gras : {0}Nombre balises souligné : {0}Nombre balises police : {0}Nombre balises alignement : {0}Longueur sous-titres - le plus petit : {0} caractèresLongueur sous-titres - le plus grand : {0} caractèresLongueur sous-titres - moyenne : {0} caractèresLignes par sous-titres - moyenne : {0:0.0}Longueur de ligne unique - minimum : {0}Longueur de ligne unique - maximum : {0}Longueur de ligne unique - moyenne : {0}Largeur de ligne unique - minimum : {0} pixelsLargeur de ligne unique - maximum : {0} pixelsLargeur de ligne unique - moyenne : {0} pixelsDurée - minimum : {0:0.000} secondesDurée - maximum : {0:0.000} secondesDurée - moyenne : {0:0.000} secondesCaractères/sec - minimum : {0:0.000}Caractères/sec - maximum : {0:0.000}Caractères/sec - moyen : {0:0.000}Exporter ...Propriétés de Advanced SubStation AlphaPropriétés de SubStation AlphaTitreScript originalTraductionEditionMinutageSync pointMis à jour parDétails mise à jourRésolutionRésolution vidéoDepuis la vidéo activeOptionsSauts de ligneCollisionBordure et ombre à l'échellePropriétés de Advanced SubStation AlphaPropriétés de SubStation AlphaStylesPropriétésNom
Police
Nom policeTaille policeUtiliséPrimaireSecondaireTertiaireContourOmbreFondAlignementHaut gaucheHaut centreHaut droitMilieu gaucheMilieu centreMilieu droitBas gaucheBas centreBas droitCouleursMargesGaucheDroiteVerticaleVerticaleBordureOmbreBoîte opaqueImporter ...Exporter ...CopierCopier de {0}Copier {0} de {1}NouveauRetirerRetirer toutImporter le style du fichier ...Exporter le style vers le fichier ... (Ajout du style si le fichier existe déjà)Choisir le style à importerLe style existe déjà : {0}Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'Style '{0}' importé du fichier '{1}'Définir le texte de l'aperçu...Ajouter au fichierAjouter au stockageStockage de styleStyles dans le fichier actuelRemplacer {0} ?NB : Les styles de la catégorie par défaut (colorés en vert) seront appliqués aux nouveaux fichiers ASSAGérerDéplacer les styles sélectionnés vers la catégorie ...Echelle XEchelle YEspacementAngleBoîte par ligne (avec couleur de contour)Une boîte (avec couleur d'ombre)CatégorieCatégoriesNom de catégorieEtes-vous sûr de vouloir supprimer la/les catégorie(s) sélectionnée(s)?Nouvelle catégorieRenommer la catégorieDéfinir par défautNombre de stylesDéfautChoisissez les catégories à {0}Importer des catégories depuis ...Exporter les catégories vers ...Synchronisation par pointsSynchronisation par points via un autre sous-titreFixez au moins 2 points de synchro pour esquisser la synchroDéfinir un pointEnlever un pointPoints définis : {0}Un point de synchro ajustera la position, 2 ou plus ajusteront position + vitesseAppliquerSélecteur de sous-titres Transport Stream - {0}Images - Transport Packet Identifier (PID) = {0}, langue = {1}, nombre de sous-titres = {2}Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, langue = {2}, nombre de sous-titres = {3}{0}: {1} -> {2}, {3} image(s)Type de sous-titre inconnuSi vous voulez une correction, envoyez un courriel à "niksedk@gmail.com" avec une copie de ce sous-titre.Importer comme texte brut ...Synchronisation visuelleScène initialeScène finaleSynchroniser< ½ sec< 3 secLire {0}s et retour->Texte->S-titreConserver les modifications ?Les sous-titres ont été modifiés dans 'Synchronisation
visuelle'. Les garder ?Synchronisation terminée !La scène de début doit venir avant la scène finale !<ctrl+flèche gauche/droite> pour avancer/reculer de 100 msEditer la base de données de comparaison d'imagesChoisir caractère(s)Fichiers de comparaison d'imagesImage comparée en coursTexte associéItaliqueMise à jourSupprimerTaille doubleFichier image introuvableImageImporter / Reconnaître optiquement des sous-titres VobSub (sub/idx)Importer / Reconnaissance optique sous-titres Blu-ray (sup)Méthode OCRPar Tesseract {0}Par comparaison binaire d'imagePar Microsoft Office Document Imaging (MODI)Par nOCRMoteurRien que Tesseract original (détecte l'italique)Rien que réseaux neuronaux LSTMTesseract + LSTMDéfaut, selon disponibilitésLangueDB d'imagesNb de pixels = espacement% max. d'erreurNouveauEditerLancer OCRStopDémarrer OCR au sous-titre n° :Chargement des images VobSub ...Télécharger base de données de comparaison d'imagesConversion de la base de données de comparaison d'images au nouveau format (images.db/images.xml) ...Image sous-titreTexte sous-titreImpossible de créer le dossier "Base de données caractères" : {0}Image sous-titre {0} sur {1}PaletteCouleurs perso.TransparentValeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)Flux de transportNiveaux de grisUtiliser la couleur (scission de ligne possible)Demander pour mots inconnusTenter de deviner mots inconnusScinder paragraphe dépassant deux lignesTous les correctifsSuppositions utiliséesMots inconnus{0} ⇒ {1} via 'OCRFixReplaceList.xml' ligne : {2}Auto-correction OCR / Vérification orthographiqueCorriger les erreurs OCRImporter du texte à horodatages correspondants ...Importer nouveaux horodatagesSauvegarder images de sous-titre sous...Sauvegarder toutes les images (PNG/BDN xml ) ...Sauvegarder toutes les images avec index HTML ...{0} images enregistrées dans {1}Dictionnaire : {0}De droite à gaucheAfficher uniquement les sous-titres forcésUtiliser l'horodatage du fichier .idx<Aucune correspondance>Fond auto-transparentCapturer l'alignement supérieurInspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle ...Editer les derniers ajouts de comparaison d'image ...Fixer l'angle d'italique ...Angle d'italiqueAnnuler les modifications ?Voulez-vous annuler les modifications effectuées dans la session OCR actuelle ?Hauteur min. de ligne (scission)Revenir à {0}Pré-traitement image ...Editer DB d'imagesInitiation OCR ...Fichier sous-titre d'initiationCombinaisons de lettres pouvant être scindées en une imageOptions d'initiationNb de segments par lettreInitier aussi l'italiqueInitier aussi le grasDémarrer l'initiationInitiation de la police '{1}'. Total carac. acquis : {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} connusVobSub - Conversion manuelle d'image en texteRéduire sélectionAgrandir sélectionImage sous-titreCaractère(s) :Texte correspondant :ItaliqueStopperIgnorerNordiqueEspagnolAllemandSoumission auto. au premier caractèreEditer le dernier : {0}Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle ...Inspecter élémentsAjouter une meilleure correspondanceAjouterNouveau dossier de base de donnéesNom de ce nouveau dossier :Fixer l'angle d'italiqueAjuster la valeur pour rendre le style de texte normal et plus italique. NB : l'image originale doit être italique.Pré-traitement de l'image OCRCouleursAjuster la valeur pour rendre le texte clair (valeurs normalement entre 200 et 300)Image originaleImage après pré-traitementSeuil de comparaison d'images binairesInverser des couleursJaune -> blancCouleur -> blancCouleur -> retraitRognageRogner les couleurs transparentesFiligraneFiligrane : {0}Générer un filigraneLe déployer sur tous les sous-titresLigne sélectionnée seule : {0}GénérerRetirerAvant filigraneLes filigranes ne fonctionnent qu'en codage Unicode.ajouter onde/spectrogrammeCliquez ici pour ajouter une onde sonoreCliquez ici pour ajouter onde/spectrogrammesecondesZoom avantZoom arrièreAjouter le texte iciColler du texte iciFixer l'actuelle comme nouvelle sélectionFocus sur la boîte du texteAller au sous-titre précédentAller au sous-titre suivantSupprimer texteScinderScinder au curseurJoindre au précédentJoindre au suivantProlonger au précédentProlonger au suivantLire sélectionMontrer l'onde et le spectrogrammeMontrer l'onde seuleMontrer le spectre seulAjouter un changement de scèneSupprimer un changement de scèneSupprimer un changement de scène de la sélectionEstimer l'horodatage ...Recherche de silence ...Insérer le sous-titre ici ...CPS : {0:0.00}MPM : {0:0.00}Estimer l'horodatageA partir dePosition actuelle vidéoDébutSupprimer les lignesA partir de la position vidéo actuelleOptions de dépistageAnalyser par blocs de msecLe volume moyen du bloc doit être >% du volume total moyenLe volume moyen du bloc doit être <% du volume total maximumScinder les longs sous-titres àmillisecondesAutreWeb VTT – Définir une nouvelle voixNom de la voix